1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 И сказал тогда Господь Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: |
2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; | 2 `Я назначаю Веселиила, сына Урия, сына Ора, из рода Иуды, чтобы он исполнил для меня особый труд. | 2 — Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды, | 2 «Знай: Я избрал Бецале?ла, сына Ури, сына Ху?ра, из племени Иуды, |
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, | 3 Я исполнил Веселиила Духом Божьим, мудростью, умением, знанием и всякими навыками. | 3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством, | 3 и исполнил его Духом Божьим — дал ему мудрость и разумение, знание и мастерство во всяком деле, |
4 работать из золота, серебра и меди, [из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона], | 4 Веселиил - большой искусник, он умеет делать вещи из золота, серебра и бронзы, | 4 чтобы работать по золоту, серебру и бронзе, | 4 так что он владеет искусством работы по золоту, серебру и меди, |
5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; | 5 умеет гранить и оправлять красивые камни, а также работать по дереву. Веселиил знает всякое дело. | 5 гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом. | 5 умеет резать камни для вставки в оправу, а также резать по дереву — владеет всяким ремеслом. |
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе: | 6 Я избираю Аголиава, сына Ахисамаха из рода Дана, в помощники Веселиилу и даю также умение всем остальным мастерам, чтобы они смогли сделать все те предметы, о которых Я дал тебе наказ: | 6 Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе: | 6 Я дал ему в помощники Оголиа?ва, сына Ахисама?ха, из племени Дана, и всех умельцев наделил мастерством. Пусть они сделают все, что Я тебе повелел сделать: |
7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, | 7 шатёр собрания, ковчег соглашения, крышку ковчега, | 7 шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра | 7 Шатер Встречи, ковчег Завета, навершие ковчега и все принадлежности Шатра, |
8 и стол и [все] принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, | 8 стол и всё, что на нём, алтарь для принесения благовонного курения, | 8 стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний, | 8 стол и его сосуды, светильник из чистого золота и все его принадлежности, жертвенник для воскурений, |
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, | 9 алтарь для сжигания приношений и все предметы для алтаря, чашу и подставку под неё, | 9 жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием, | 9 жертвенник для всесожжений и его утварь, чан с подставкой, |
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, | 10 специальные одежды для священника Аарона, специальные одежды сыновьям Аарона для священнослужения, | 10 тканые одеяния — священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники, | 10 одежду для служения — священные одежды Аарона-священника и священнические одежды его сыновей, |
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают. | 11 благоуханный елей помазания для святилища. Эти мастера должны сделать всё так, как Я тебе повелел`. | 11 масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. | 11 а также масло для помазания и благовония для воскурений в святилище. Они должны сделать все так, как Я тебе повелел». |
12 И сказал Господь Моисею, говоря: | 12 И сказал Господь Моисею: | 12 Господь сказал Моисею: | 12 Господь велел Моисею: |
13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; | 13 `Скажи израильскому народу: вы должны следовать правилу о Моих особых днях отдыха, ибо эти дни будут знакомы между Мной и вами на все поколения, чтобы вы знали, что Я, Господь, сделал вас Своим священным народом. | 13 — Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я — Господь, Который освящает вас. | 13 «Скажи сынам Израилевым, чтобы они соблюдали Мои субботы. Из рода в род суббота будет знаком, установленным между Мною и вами, чтобы вы помнили, что Я, Господь, освятил вас. |
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; | 14 Сделай субботний день своим особым днём. А если кто считает субботний день таким же днём, как остальные, он должен быть предан смерти; и всякий, кто работает по субботам, должен быть изгнан из среды своего народа. | 14 Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа. | 14 Соблюдайте субботу: она для вас — святыня. Кто осквернит субботу, тот должен быть предан смерти; всякий, кто работает в субботу, будет отторгнут от своего рода. |
15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; | 15 Для работы есть другие шесть дней недели, седьмой же день - особый день отдыха, день, священный для Господа, и всякий, кто работает в субботу, должен быть предан смерти. | 15 Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти. | 15 Шесть дней пусть работают, а седьмой день — суббота, день покоя, святыня Господня. Каждый, кто работает в субботу, должен быть предан смерти. |
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; | 16 Народ Израилев должен помнить субботний день, должен сделать его особым днём и соблюдать его во веки веков. Это соглашение между ними и Мной останется навечно. | 16 Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях — это вечный завет. | 16 Пусть сыны Израилевы соблюдают субботу из рода в род — это вечный договор. |
17 это - знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. | 17 Субботний день будет знамением для Меня и израильского народа навечно, ибо Господь трудился шесть дней и сотворил небо и землю, на седьмой же день Он отдыхал и покоился`. | 17 Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых». | 17 Таков знак, установленный навеки между Мною и сынами Израилевыми. Ибо за шесть дней Господь создал небо и землю, а на седьмой день пребывал в покое и отдыхал». |
18 И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. | 18 И когда Господь закончил разговор с Моисеем на горе Синай, Он дал ему два плоских камня, на которых перстом Божьим было начертано соглашение. | 18 Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим. | 18 Там, на Синае, кончив говорить с Моисеем, Господь дал ему две плиты Завета — две каменные плиты, исписанные перстом Божьим. |