1 Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. | 1 Валаам видел, что Господь хочет благословить Израиль, и не пытался изменить это никаким колдовством, а повернулся и оглядел пустыню. | 1 Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне. | 1 А Валаам, увидев, что Господу угодно благословить Израиль, уже не пошел, как прежде, искать знамений. Он повернулся лицом к пустыне |
2 И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. | 2 Посмотрев на пустыню, Валаам увидел весь израильский народ, поставивший станы по своим родам, и тут сошёл на Валаама Дух Божий, | 2 Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него, | 2 и посмотрел, и увидел сынов Израилевых, расположившихся там племя за племенем. Тогда охватил его Дух Божий |
3 И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | 3 и Валаам сказал такие слова: `Говорит Валаам, сын Веора, я говорю о том, что ясно вижу. | 3 и он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно, | 3 и произнес он слово свое: «Говорит Валаам, сын Беоров, говорит тот, чье око открыто, |
4 говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: | 4 Я услышал послание Божье, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу. | 4 пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми : | 4 кто слышит слова Бога и видения Всесильного зрит: он наземь пал, обнажено его око. |
5 как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! | 5 Народ Иакова, шатры твои прекрасны! Народ Израиля, дома твои прекрасны! | 5 Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль! | 5 Как прекрасны шатры твои, Иаков, и жилища твои, Израиль! |
6 расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; | 6 Ты - словно сады, посаженные над ручьями, словно сады, растущие над реками! Ты - словно кусты, сладко благоухающие, посаженные Господом! Ты - словно прекрасные деревья, растущие у воды! | 6 Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод. | 6 Распростерты, как зелень в долинах, словно сады у реки, как алоэ, что Господь посадил, как кедры, что у ручья: |
7 польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. | 7 И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё! | 7 Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава. | 7 влага капает с их ветвей, семя их — у многоводного потока. Их царь возвысится превыше Ага?га, великим будет царство его! |
8 Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага]. | 8 Бог вывел тот народ из Египта. Они сильны, как неукротимый бык, и победят врагов своих, им кости раздробив, и стрелы их переломают! | 8 Из Египта их вывел Бог, сила их — сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами. | 8 У Бога, что их вывел из Египта, мощь — как рога дикого быка! Он пожирать будет враждебные народы, крушить их кости, ломать их стрелы. |
9 Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! | 9 Израиль подобен льву, в клубок свернувшемуся и лежащему спокойно! Да, они подобны молодому льву, и лучше пусть никто его не будит! Благословляющий тебя будет благословен, проклявший же тебя окажется в беде!` | 9 Как лев, припадают они, ложатся, как львица — кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты! | 9 Словно лев он склонился, на землю лег — кто осмелится льва потревожить? Кто тебя благословит, благословен; а кто тебя проклянет, проклят». |
10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; | 10 Валак воспылал гневом на Валаама и сказал ему: `Я позвал тебя проклясть моих врагов, ты же их уже три раза благословил! | 10 Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд! | 10 Разгневался Балак на Валаама, ударил рука об руку в негодовании и сказал: «Я позвал тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь — вот уже третий раз! |
11 итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. | 11 Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения`. | 11 Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. | 11 Убирайся, беги домой! Я думал было почтить и вознаградить тебя, но вот — Господь лишил тебя права получить эти почести». |
12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: | 12 `Ты послал за мной, - сказал Валаам, - и те люди просили меня придти. Я сказал им: | 12 Валаам ответил Валаку: — Разве я не говорил твоим посланникам: | 12 И ответил Валаам Балаку: «Разве я не предупреждал послов, которых ты присылал ко мне? Я говорил: |
13 `хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'? | 13 «Валак может дать мне полный дом серебра и золота, свой самый красивый дом, а я всё равно могу говорить лишь то, что велит мне Господь, я сам ничего не могу сделать ни плохого, ни хорошего, а должен говорить только то, что повелел мне Господь». Ты ведь помнишь, что я так и сказал твоим людям. | 13 «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»? | 13 „Даже если бы Балак сулил мне весь свой дворец, наполненный серебром и золотом, все равно не смог бы я преступить повелений Господа — ни добро сделать, ни зло сделать по собственному произволу. Что скажет Господь, то я и буду говорить“. |
14 Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. | 14 Теперь я возвращаюсь к своему народу, но хочу тебя предупредить. Я поведаю тебе о том, что израильский народ сделает с тобой и с твоим народом в будущем`. | 14 Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем. | 14 Я возвращаюсь в свою страну. А ты подойди, и я тебе возвещу, что сделает в грядущем этот народ с твоим народом». |
15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | 15 Валаам сказал: `Вот слово Валаама, сына Веора, я говорю о том, что ясно вижу. | 15 Он произнес пророчество: — Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно, | 15 И произнес он слово свое: «Говорит Валаам, сын Беоров, говорит тот, чье око отверсто, |
16 говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. | 16 Услышал я послание Божье, узнал, что Бог Всевышний преподал мне, увидел, что Бог Всевышний показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу. | 16 пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание — от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами: | 16 кто слышит слова Бога, кому открыто Всевышнего знание, кто видения Всесильного зрит: он наземь пал, обнажено его око. |
17 Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. | 17 Я вижу, что Господь придёт, но ещё не сейчас, я вижу, что Он придёт, но ещё не скоро. Звезда взойдёт из племени Иакова, придёт правитель новый из народа Израиля. Правитель тот сокрушит головы моавитов и поразит всех сынов Сифа. | 17 вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа . | 17 Я вижу то, чего еще нет, вижу то, что еще вдали! Вот восходит звезда из Иакова, жезл вздымается из Израиля, — раздробит он виски Моаву, разобьет темя всем сынам Ше?та. |
18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою. | 18 Израиль сильным станет, Едома землю он захватит, захватит землю и врага своего, Сеира. | 18 Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль. | 18 Завоеван будет Эдом, под пятой врагов будет Сеир, — а Израиль явит силу свою, |
19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. | 19 Из племени Иакова придёт новый правитель и погубит всех, оставшихся в живых в том городе`. | 19 Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе. | 19 а Иаков — их одолеет, добьет тех, кто остался в Ире!» |
20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его - гибель. | 20 Тут Валаам увидел амаликитян и сказал такие слова: `Сильнее всех народов Амалик, но даже Амалик погибнет!` | 20 Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: — Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек. | 20 Посмотрел Валаам на амалекитян и произнес слово свое: «Первый из народов Амале?к, но ждет конец его — гибель навеки!» |
21 И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; | 21 Потом Валаам увидел кенеев и сказал такие слова: `Ты веришь, что страна твоя неуязвима, подобно птичьему гнезду на горной выси, | 21 Он увидел кенеев и произнес пророчество: — Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале; | 21 Посмотрел Валаам на каинитов и произнес слово свое: «Крепко жилище твое, и гнездо твое на скале; |
22 но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. | 22 но все вы сгинете, кенеи, подобно Каину, погубленному Господом, и уведёт вас в плен Ассур!` | 22 но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия . | 22 но в запустение Ка?ин придет, когда Ашшу?р поведет тебя в плен». |
23 И [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог! | 23 И ещё сказал Валаам такие слова: `Никто не выживет, когда Бог сделает всё это! | 23 Он произнес пророчество: — Кто выживет, когда сделает это Бог? | 23 И произнес Валаам слово свое: «О, кто останется в живых после содеянного Богом! |
24 придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! | 24 Придут от Кипра корабли и победят Ассура и Евера, но и они сгинут!` | 24 Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек. | 24 Вот корабли из страны китте?ев — покорят они Ашшур, покорят Заречье. Но и они погибнут навеки». |
25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. | 25 И встал Валаам, и отправился к себе домой, Валак же пошёл своей дорогой. | 25 Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой. | 25 И пошел Валаам к себе на родину, а Балак к себе. |