1 Посоромтеся та застидайтесь, народе без сорому,1 Досліджуйте себе уважно, досліджуйте, народе неупокорений,1 Збирайтеся докупи, збирайтесь, народе безсоромний,1 Зберіться і звяжіться, ненапоумлений народе,1 Дослїдждуйте ж себе вважно, вивідуйте себе, народе бутний,
2 поки народиться установлене, мине день, як полова! поки не прийде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!2 Аж доки не прийшла ухвала – день пролине, як полова — доки не прийшов на вас спопеляючий гнів Господній, доки не настав для вас день люті Господньої.2 докіль ще рішення не привело того дня, коли всі зникнуть, мов полова; докіль на вас не зійшов палкий гнів Господній, докіль на вас не прийшов день Господнього гніву.2 раніше ніж вам стати наче цвіт, що пройшов, заки прийде на вас господний гнів, заки найде на вас день господнього гніву.2 Докіль не настигло ще те, що призначено, - час бо пролїтає, мов полова - докіль іще не прийшов на вас палаючий гнїв Господень, не наспів на вас день досади Господньої.
3 Шукайте Господа, всі покірні землі, хто виконує право Його! Шукайте правди, шукайте смирення, може будете сховані ви в день Господнього гніву!3 Шукайте Господа, всі сумирні землі, котрі виконують закони Його; шукайте правду, шукайте сумирну мудрість; можливо, ви сховаєтеся у день гніву Господнього.3 Шукайте Господа, ви всі, смиренні краю, що його веління виконували; шукайте справедливости, смиренности шукайте: може, знайдете захист у день Господнього гніву.3 Шукайте Господа, всі покірні землі. Робіть суд і шукайте праведність і відповіжте на них, щоб ви були покриті в дні господнього гніву.3 Шукайте Господа, всї ви покірні в землї, що певните закони його; шукайте справедливостї, шукайте смирностї; може хоч ви оцїлїєте в день гнїву Господнього.
4 Бо покинута буде Азза, а Ашкелон опустошенням стане, Ашдод опівдня його виженуть, а Екрон буде вирваний.4 Бо Газа буде залишена і Ашкелон спорожніє, і Ашдода виженуть опівдні і Екрон буде вирваний з корінням.4 Бо Газа збезлюдніє, Аскалон опустіє, опівдні з Ашдоду всіх повиганяють, а Екрон викорінений буде.4 Томущо Ґаза буде розграблена і Аскалон на знищення, і Азот буде викинений в полудне, і Аккарон буде викорінений.4 Ось бо, й Газа обезлюдїє, й Аскалон опустїє, ополуднї з Азоту всїх повиганяють, а Екрон буде викоренений.
5 Горе мешканцям довкілля морського, народові критському! Слово Господнє на вас, хананеї, краю филистимлян, Я тебе вигублю так, що не буде мешканця!5 Горе мешканцям приморського краю, народові крітському! Слово Господнє – на вас, ханаанеї, земле филистимська! Я винищу тебе, і не буде в тебе мешканців, –5 Ой, горе мешканцям помор'я, народові-керетіям! Слово Господнє проти вас, о Ханаане, краю філістимлянський! Я тебе знищу так, що не буде мешканців.5 Горе вам, що живете на побережжю моря, приходьки Критів. Господне слово проти вас, Ханаан - земля чужинців, і вигублю вас з поселення.5 Горе поморянам, - народові Крити! Проти вас слово Господнє, Кананеї, - земле Филистійська! витрачу тебе що до одного осадника, -
6 І буде довкілля морське пасовищами, повними ям пастухів та кошар для отари,6 І буде приморська країна пастуховим вівчарником і оборою для худоби.6 Помор'я стане пасовиськом, для пастухів луками, кошарою для овець.6 І Крит буде пасовиськом пастухів і для отари овець,6 І обернеться поморрє в кошару на вівцї, в загін на товар.
7 і буде оце побережжя останкові дому Юдиного, на них пасти будуть, у домах Ашкелону ввечорі будуть лягати, бо їх відвідає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приверне.7 І дістанеться цей край останкам дому Юдиного, і будуть пасти там, і в домах Ашкелону будуть увечері спочивати, бо Господь Бог їхній навідає їх і поверне полон їхній.7 Воно дістанеться останкам дому Юди, і вони там пастимуть. Увечорі відпочиватимуть у будинках аскалонських, бо Господь, Бог їхній, до них навідається, і поверне їх з неволі.7 і морське побережжя буде для тих, що осталися з дому Юди. На них пастимуться в домах Аскалона, ввечорі спочинуть перед лицем синів Юди, бо їх відвідав їхний Господь Бог, і повернув їхний полон.7 І допадеться та країна Юдиним останкам, і будуть вони там пасти, а настане вечір, у будинках Аскалонських одпочивати; бо Господь Бог навідається до них і заверне з неволї.
8 Чув Я ганьбу Моавову й образи Аммонових синів, які ображали народ Мій і чванилися над границею їхньою.8 Чув Я паплюження Моава і наругу синів Аммонових, як вони збиткувалися над Моїм народом і чванилися на його рубежах.8 Я чув наругу Моава та образи синів Аммона, коли вони знущалися над моїм народом і величалися своїм краєм.8 Я почув погорду моава і гноблення синів аммона, якими вони зневажали мій нарід і величалися на моїх горах.8 О, я чув наругу Моаба і насьміхи синів Аммонових, як вони з люду мого глузували та пишались у його займанщинї.
9 Тому як живий Я! говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, стане Моав як Содом, а Аммонові сини як Гоморра: землею тернини, і солончаком, і навіки спустошенням! Пограбує їх решта народу Мого, а залишок люду Мого їх посяде.9 Тому – живу Я! – говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів; Моав буде, як Содом, і сини Аммонові будуть, як Гомора, набутком кропиви, солоною баюрою, пустелею навіки; останок народу Мого візьме їх на здобич, і врятовані з людей Моїх дістануть їх у спадок.9 Тому так певно, як живу я, - слово Господа сил, Бога Ізраїля, - Моав напевне, як Содом, буде, сини ж Аммона, як Гомора: кропиви займищем, проваллям соли, пустинею навіки. Останок мого люду займе їх як здобич, решта мого народу їх забере у спадщину.9 Через це живу Я, говорить Господь Бог Ізраїля, томущо моав буде як Содом і сини аммона як Ґоморра, і Дамаск (буде) покинений як копиця на току і знищений на віки. І ті, що осталися з мого народу, їх розірвуть, і осталі мого народу їх унаслідять.9 Тим же то, так певно, як я живу, говорить Господь сил небесних, Бог Ізраїля: Моаб буде, як Содома, а сини Аммонові - як Гоморра; будуть місцем кропиви, солоним проваллєм, - пустинею на віки; останок мого люду займе їх, як здобич, і ті, що вцїлїють, заберуть їх собі в наслїддє.
10 Оце їм за їхню пиху, бо вони ображали й чванилися проти народу Господа Саваота.10 Оце їм – за пиху їхню, за те, що вони чванилися і збиткувалися над народом Господа Саваота.10 Це буде їм за їхню гординю, за те, що глузували й величались над народом Господа сил.10 Це їм замість їхньої гордости, томущо погордили і звеличилися над Господа Вседержителя.10 Се буде їм за їх гордощі, за те, що вони пишались та глузували з народу Господа сил небесних.
11 Господь буде грізний проти них, бо Він знищить всіх богів землі, і вклонятися будуть Йому кожен з місця свого, усі острови тих народів.11 Грізний буде для них Господь; бо винищить усіх богів землі, і Йому будуть поклонятися кожний зі своєї місцини – всі острови народів.11 Страшним Господь їм стане, бо вигубить усіх богів землі, й тоді всі острови народів поклоняться йому, кожен із свого місця.11 Господь зявиться над ними і вигубить всіх богів народів землі, і Йому поклоняться кожний з свого місця, всі острови народів.11 О, страшним стане їм Господь; він повигублює всї боги на землї, й йому будуть покланятись - кожний в свому краю - й усї острови далекі.
12 Також ви, етіопляни, побиті мечем Моїм будете.12 І ви, ефіопи, побиті будете мечем Моїм.12 І ви, етіопи, теж поляжете від меча мого.12 І ви, Етіопці, побиті моїм мечем.12 І ви, Етіопії, поляжете від меча мого.
13 І на північ простягне Він руку Свою, та й погубить Ашшура, і Ніневію учинить спустошенням, суходолом, мов ту пустелю.13 І простягне Він руку Свою на північ – і знищить Ашшура і оберне Ніневію на руїни, на місцину висхлу, мов пустеля.13 Він і на північ простягне свою руку і знищить Асирію. Він з Ніневії зробить руїну, суху, немов пустиня.13 І Він простягне свою руку на північ і знищить ассирійця і поставить Ніневію на безводну руїну як пустиню.13 І простягне він руку свою на північ, і затратить Ассура, та й Ниневію оберне в розвалища, в степ сухий, як пустиня,
14 І будуть лежати серед неї стада, усяка польова звірина, і пелікан, і їжак будуть ночувати на мистецьких прикрасах її, сова буде кричати в вікні, на порозі ворона, бо віддерто кедрину його.14 І спочиватимуть серед неї череди і всілякого роду тварини; пелікан і їжак будуть ночувати на різьблених прикрасах її; голос їхній буде линути у вікнах, руйнування виявиться на стояках дверей, бо не стане на них кедрової обшивки.14 І всі звірі різноманітні стадами спочиватимуть посеред неї. І пелікан і чапля ночуватимуть на різьбових її окрасах, і сови співатимуть у вікнах, і опустіння буде на одвірках, бо окладини кедрові зникнуть.14 І посеред неї пастимуться стада і всі звірі землі, і хамалеони й їжаки поселяться в її стелях, і звірі закричать в їхних ровах, ворони в їхніх брамах, томущо (наче) кедр її висота.14 І будуть посеред неї спочивати стада та всяка животина; пеликан та їжак будуть по різьбових окрасах ночувати; голоси їх будуть із вікон роздаватись, а опустїннє видне буде й на одвірках, бо не стане на них кедрових окладин.
15 Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своєму: Я, і немає вже більше нікого! Як стало воно опустошенням, леговищем для звірини! Кожен, хто буде проходить повз нього, засвище, своєю рукою махне!15 Ось, чим стане місто переможне, що живе в безпеці і говорить у серці своєму: Я! – і немає іншого, крім мене, як воно стало руїною, лігвищем для звірини! Всілякий, що проходить повз нього, засвище і махне рукою.15 Оце - воно те місто, те веселе, що сиділо собі безпечно й що мовляло у своїм серці: «Я! Немає більш нікого побіч мене!» І як же воно стало руїною, леговищем для звірів? Хто лиш проходитиме попри нього, - засвище й махне рукою.15 Це зневажливе місто, що живе в надії, що говорить у своїм серці: Я є, і немає більше зі мною. Як воно стало на знищення, пасовиськом звірів? Кожний, що проходить через нього засичить і помахає своїми руками.15 От, яким стане той город веселий, що жив собі безпеч, що то мовляв у серцї свому: Ось, я! нема понад мене! О, що ж із нього зробилось! - розвалища, леговища зьвірям! Хто нї проходити ме попри його, - засвище та й махне рукою.