1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. | 1 Имена всех людей Израиля были перечислены в их семейных летописях. Эти семейные летописи были занесены в книгу царей Израильских. Народ Иудеи был взят в плен и переселён в Вавилон. Они были переселены туда потому, что они не были верны Богу. | 1 Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля. Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность. | 1 Так все израильтяне были внесены в родословные списки, они содержатся в Книге царей Израиля. За свои преступления иудеи были угнаны в Вавилон. |
2 Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. | 2 Первые жители, которые вернулись в свои земли и города, были израильтяне, священники, левиты и слуги, которые работали в храме. | 2 Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые служки. | 2 Первыми вернулись священники, левиты и храмовые рабы, они поселились в Израиле, каждый в своем владении, в своем селении. |
3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: | 3 Вот люди из колена Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, которые жили в Иерусалиме: | 3 Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме: | 3 В Иерусалиме тогда поселились люди из племен Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии. |
4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, - из сыновей Фареса, сына Иудина; | 4 Уфай был сыном Аммиуда, Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Вания, Ваний был потомком Фареса, Фарес был сыном Иуды. | 4 Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани — потомок Пареца, сына Иуды. | 4 Ута?й, сын Аммихуда, сына Омри, сына Имри, сына Бани из потомков Пареца, сына Иуды; |
5 из сыновей Шилона - Асаия первенец и сыновья его; | 5 Люди Шилона, которые жили в Иерусалиме: Асаия, старший сын, и его сыновья. | 5 Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья. | 5 из рода Шелы — Асая, его первенец и остальные сыновья; |
6 из сыновей Зары - Иеуил и братья их, - шестьсот девяносто; | 6 Люди Зары, которые жили в Иерусалиме: Иеуил и его родственники. Всего их было шестьсот девяносто человек. | 6 Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек. | 6 а из потомков Зераха — Иеуэл и его родичи: шестьсот девяносто человек. |
7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; | 7 Вот люди из племени Вениамина, которые жили в Иерусалиме: Саллу был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Годавии, Годавия был сыном Гассенуи, | 7 Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи, | 7 Из племени Вениамина: Саллу?, сын Мешуллама, сына Ходавии, сына Хассенуи; |
8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, | 8 Ивния был сыном Иерохама, Эла был сыном Уззия, Уззий был сыном Михрия, Мешуллам был сыном Шефатии, Шефатия был сыном Регуила, Регуил был сыном Ивнии. | 8 Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии. | 8 Ивнея, сын Иерохама; Эла, сын Уззи, сына Михри; Мешуллам, сын Шефатии, сына Реуэла, сына Ивнии. |
9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, - все сии мужи были главы родов в поколениях своих. | 9 По семейной летописи Вениамина всего было девятьсот пятьдесят шесть человек, живущих в Иерусалиме. Все эти люди были вождями своих семей. | 9 От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств. | 9 Родичей их по родословным спискам было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все они были главами родов. |
10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, | 10 Вот священники, которые жили в Иерусалиме: Иедаия, Иоиариф, Иахин и | 10 Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, | 10 Из священников: Иедая, Иехоярив, Яхин, |
11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; | 11 Азария. Азария был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Садока, Садок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, Ахитув был важным начальником, отвечающим за храм Божий. | 11 Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего. | 11 Азария (управляющий в Божьем Храме), сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува; |
12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; | 12 Там был ещё Адаия, сын Иерохама. Иерохам был сыном Пашхура, сына Малхии. И ещё там был Маасай, сын Адиела. Адиел был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера. | 12 Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера. | 12 Адая, сын Иерохама, сына Пашху?ра, сына Малкии; Маса?й, сын Адиэла, сына Яхзеры, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Имме?ра; |
13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, - люди отличные в деле служения в доме Божием. | 13 Там было тысяча семьсот шестьдесят священников. Они были вождями своих семей и отвечали за служение в храме Божьем. Они были умелыми мастерами. | 13 Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем. | 13 а также их родичи, главы отеческих родов — всего тысяча семьсот шестьдесят могучих мужей, служивших в Доме Божьем. |
14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, - из сыновей Мерариных; | 14 Вот люди из племени Левия, которые жили в Иерусалиме: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии. Хашавия был потомком Мерари. | 14 Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари; | 14 Из левитов: Шемая, сын Хашшу?ва, сына Азрикама, сына Хашавии, одного из сыновей Мерари; |
15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; | 15 В Иерусалиме также жили Вакбакар, Хереш, Галал и Митфания. Митфания был сыном Михи, Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа, | 15 Бакбакар, Хереш, Галал и Матфания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа, | 15 Бакбакка?р, Хе?реш, Гала?л, Матта?ния, сын Михе?я, сына Зихри, сына Асафа; |
16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. | 16 Овадия был сыном Шемаии, Шемаия был сыном Гадала, Галал был сыном Идифуна. И Берехия, сын Асы, жил в Иерусалиме. Аса был сыном Елканы. Елкана жил в селениях возле народа Нетофаф. | 16 Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян. | 16 Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Иедуту?на; Берехия, сын Асы, сына Элканы, который жил в селениях нетофатиян. |
17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным. | 17 Вот привратники, которые жили в Иерусалиме: Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их вождём. | 17 Служащими у ворот были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой, | 17 Стражи ворот: Шаллум, Аккув, Талмо?н, Ахима?н и их родичи. Главой рода был Шаллум. |
18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. | 18 Эти люди стояли у Царских ворот с восточной стороны. Они были привратниками из племени Левия. | 18 До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это служащие у ворот, которые были из лагеря левитов. | 18 И поныне они — стражи стана левитов — охраняют ворота Царские с восточной стороны. |
19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. | 19 Шаллум был сыном Коре, Коре был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея. Шаллум и его братья были привратниками. Они были из семьи Корея и охраняли ворота в священный шатёр, как делали их предки. Их предки охраняли вход в священный шатёр. | 19 Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и служащим у ворот из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа. | 19 А Шаллум, сын Коре?, сына Эвиасафа, сына Кораха, и его родичи по отцовской линии несли служение, охраняя порог Шатра, как и отцы их стерегли вход в стан Господень. |
20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. | 20 Финеес, сын Елеазара, был прежде начальником привратников. Господь был с Финеесом. | 20 В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над служащими у ворот, и Господь был с ним. | 20 Главой их в прежнее время был Пинехас, сын Элеазара; с ним был Господь. |
21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания. | 21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в священный шатёр. | 21 Захария, сын Мешелемии, был служащим у входа в скинию собрания. | 21 Захария, сын Мешеле?мии, был стражем у входа в Шатер Собрания. |
22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. | 22 Всего там было двести двенадцать человек, которые были избраны охранять вход в священный шатёр. Их имена были записаны в семейные летописи в их маленьких городах. Давид и Самуил-прозорливец выбрали этих людей за их верность. | 22 Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил. | 22 Всего в стражи ворот было отобрано двести двенадцать человек. Их родословие определено по месту жительства. Давид и провидец Самуил назначили их, доверив им это служение. |
23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. | 23 Привратники и их потомки были на страже у ворот храма Господа, священного шатра. | 23 Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией. | 23 Они и их потомки посменно охраняли вход в Дом Господень, то есть в Шатер. |
24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. | 24 Там были ворота с четырёх сторон: с востока, с запада, с севера и юга. | 24 Служащие у ворот находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге. | 24 Стражи ворот стояли с четырех сторон — с востока, с запада, с севера и с юга. |
25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. | 25 Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам. | 25 Их сородичи в поселениях должны были, время от времени, приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней. | 25 Их родичи поочередно приходили из своих селений, чтобы провести с ними по семь дней. |
26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. | 26 Там были четыре привратника, начальники всех привратников. Они были левитами. Они заботились о комнатах и о сокровищах в храме Божьем. | 26 Но четырем главным служащим у ворот, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома. | 26 Эта служба была поручена четырем начальникам стражей, левитам, и они наблюдали за комнатами и хранилищами Дома Божьего. |
27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. | 27 Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма. | 27 Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери. | 27 Они ночевали рядом с Домом Божьим, потому что должны были его охранять, а по утрам отпирать. |
28 Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. | 28 Некоторые из привратников должны были заботиться о посуде, которой пользовались во время служб в Божьем храме. Они считали эту посуду, когда вносили её, и когда выносили. | 28 Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали. | 28 Некоторые из них ведали богослужебными предметами, выдавая и принимая их по счету; |
29 Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. | 29 Другим привратникам было поручено ухаживать за мебелью и другой утварью. Они также отвечали за муку, вино, масло, фимиам и елей. | 29 Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ароматах и благовониях. | 29 иные были назначены следить за утварью и за священными сосудами, а также за мукой, вином, маслом, ладаном и благовониями. |
30 А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных. | 30 Это были священники, которые должны были смешивать пряности для елея. | 30 А некоторые из священников смешивали благовония. | 30 Но составлением благовоний занимались те, кто принадлежал к священническому роду, |
31 Маттафии из левитов, - он первенец Селлума Кореянина, - вверено было приготовляемое на сковородах. | 31 Там был левит, по имени Маттафиа, ему было поручено печь хлеб для приношений. Маттафиа был старшим сыном Селлума. Селлум был кореянином. | 31 Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений, | 31 а одному из левитов — Маттитии, первенцу Шаллума кореита, — было поручено изготовление лепешек. |
32 Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу. | 32 Некоторые привратники из семьи Каафа должны были готовить хлеб, который выкладывали на стол каждую субботу. | 32 а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу. | 32 Некоторые из их родичей-кехатитов заботились о хлебах, которые выкладывались по субботам. |
33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим. | 33 Левиты, которые были певцами и вождями своих семей, находились в комнатах храма. Они не должны были делать другую работу, потому что день и ночь служили в храме. | 33 Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью. | 33 Также были певцы — главы левитских родов. Они находились во внутренних комнатах и были освобождены от работ, потому что их служение длилось день и ночь. |
34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. | 34 Это левиты, которые были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях. Они жили в Иерусалиме. | 34 Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме. | 34 Это главы левитских родов, перечисленные в порядке старшинства; жили они в Иерусалиме. |
35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, - имя жены его Мааха, | 35 Иеил был отцом Гаваона. Иеил жил в городе Гаваон. Жену его звали Мааха. | 35 Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха, | 35 В Гаваоне жили отец Гаваона Иеиэл и его жена по имени Мааха. |
36 и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, | 36 Старшим сыном Иеила был Авдон. Другие сыновья: Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, | 36 а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав, | 36 Их первенцем был Авдон, а потом родились Цур, Киш, Баал, Нер, Надав, |
37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. | 37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. | 37 Гедор, Ахио, Захария и Миклот. | 37 Гедор, Ахио, Захария и Миклот. |
38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. | 38 Миклоф был отцом Шимеама. Семья Иеила жила возле своих родственников в Иерусалиме. | 38 Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками. | 38 У Миклота родился Шима?м. Все они жили в Иерусалиме — там же, где и их сородичи. |
39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. | 39 Нер был отцом Киса, Кис был отцом Саула, а Саул был отцом Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. | 39 Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Ешбаала. | 39 У Нера родился Киш, у Киша — Саул, у Саула — Ионафан, Малкишуа, Авинадав и Эшбаал. |
40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. | 40 Сын Ионафана, Мериббаал, был отцом Михи. | 40 Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи. | 40 У Ионафана был сын Мерив-Ваал, а у Мерив-Ваала родился Михей. |
41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз]. | 41 Сыновьями Михи были: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз. | 41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз. | 41 Сыновьями Михея были Питон, Мелех, Тахре?у и Ахаз. |
42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; | 42 Ахаз был отцом Иаеры. Иаера был отцом Алемефа, Азмавефа и Замврия. Замврий был отцом Моцы. | 42 Ахаз был отцом Иады; Иада — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы. | 42 У Ахаза родился Яра?, у Яры — Алемет, Азмавет и Зимри, у Зимри — Моца, |
43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. | 43 Моца был отцом Бинеи. Рефаия был сыном Бинеи. Елеас был сыном Рефаии. Ацел был сыном Елеаса. | 43 Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель. | 43 у Моцы — Бина? и Рефая. Сын Рефаи — Эласа, а его сын — Ацел. |
44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. | 44 У Ацела было шесть сыновей: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это были сыновья Ацела. | 44 У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля. | 44 У Ацела было шестеро сыновей, их звали Азрикам, Бохеру, Измаил, Шеария, Авдий и Ханан — все это сыновья Ацела. |