1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: | 1 В тот день, когда Сисара был разбит, Девора и Варак, сын Авиноама, пели такую песнь: | 1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь: | 1 В тот день Девора, вместе с Бараком, сыном Авиноама, пела такую песнь. |
2 Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! | 2 Слава Господу! Вожди подняли армию Израиля, И шли они на битву добровольно. | 2 «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно – славьте Господа! | 2 За то, что Израиль вожди повели, за то, что народ в ополченье идет, благословите Господа! |
3 Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. | 3 Слушайте, цари. Внимайте, правители. Тебе пою я песню эту, Боже, И музыкой своей тебя, Господь, восславлю. | 3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля. | 3 Внимайте, цари, услышьте, владыки! Я буду петь, о Господе петь! Я восславлю Господа, Бога Израиля! |
4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; | 4 Господь, когда Ты вышел из Сеира и шёл маршем с земли Едомской, земля тряслась, небеса текли и облака проливали воду. | 4 Когда вышел Ты, Господи, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, – дрожала земля, и с неба лило, облака изливали воду. | 4 Когда Ты шел из Сеира, Господь, когда Ты шел из страны Эдо?м, содрогалась земля, с небес ливень лил — облака проливали дождь. |
5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. | 5 И сотрясались горы перед Господом, Богом горы Синай, перед Господом, Богом Израиля. | 5 Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля. | 5 Горы дрожали пред Господом Сина?йским, пред Господом, Богом Израиля! |
6 Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. | 6 Когда правил сын Анафов Семигар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты. | 6 В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход. | 6 Во дни Шамга?ра, сына Ана?т, во дни Яэли опустели пути, путник шел окольной тропой, |
7 Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. | 7 Не стало воинов в селениях Израиля, пока к ним ты, Девора, не пришла. Пока ты не пришла, чтоб матерью им стать. | 7 Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я, Девора, мать в Израиле. | 7 и вождей у Израиля не стало! Так было, пока не появилась ты, о Девора, о мать Израиля! |
8 Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? | 8 Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни меча в сорокатысячном войске Израиля. | 8 Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле. | 8 Новых богов избрали — и вот война у ворот! Что ж не видно щитов и копий у сорока тысяч израильтян? |
9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! | 9 Вожди Израиля, сердце моё с вами. С теми, кто шёл на войну добровольно. Слава Господу! | 9 Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа! | 9 Ликует мое сердце о правителях Израиля, о народе, что идет в ополченье! Благословите Господа! |
10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! | 10 Внимайте, люди, на белых ослицах едущие, на коврах сидящие и по дороге идущие! | 10 Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах, кто ходит по дороге, пойте песнь! | 10 Вы, что едете на ослицах белых, вы, что сидите на чепраках, вы, что по дорогам идете, вознесите хвалу! |
11 Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. | 11 У водопоев, где собираются стада, цимбал мы слышим голоса. О подвигах Господних народ поёт. О подвигах вождей Его в Израиле. О том, как сыны Господа в битве у ворот победу одержали. | 11 И под голос стрелков из луков у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа . И тогда Господень народ устремился к воротам. | 11 Голоса погонщиков у колодцев: там о победах Господа поют, о победах Его вождей — вождей Израиля! Народ Господа подошел к воротам! |
12 Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! | 12 Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, Авиноама сын, Барак, и в плен пусть будет взят твой враг! | 12 “Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!” | 12 Воспрянь же, Дево?ра, воспрянь, воспрянь — и пой песнь! Бара?к, Авино?ама сын, пленников в плен уводи! |
13 Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. | 13 Вы, уцелевшие, к вождям своим идите. Люди Господа, ко Мне вы мощь свою несите. | 13 И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных. | 13 Уцелевшие витязи пришли, народ Господа явился на подмогу Ему, пришли воины! |
14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. | 14 От Ефрема из страны Амилака пришли и следом за тобою, Вениамин, пошли. Начальники шли из семьи Махира. А те, кто бронзовым жезлом владел, пришли из семьи Завулона. | 14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца. | 14 Шли воины Ефрема, чьи корни в Амале?ке! За тобой, среди отрядов твоих, Вениамин! Шли те, кто стоит во главе Махира, и те, кому вручены жезлы вождей Завулона! |
15 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. | 15 Вожди Иссахара были с Деворой. Народ его преданным был Бараку. И пешими шли в долину за ним. Много бравых солдат в твоей армии, Рувим. | 15 С Деворою шли князья Иссахара – да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание. | 15 Вожди Иссаха?ра — с Деворой! Иссахар верен Бараку — вслед за ним устремился в долину! А роды Рувима — в глубоких раздумьях. |
16 Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. | 16 Так почему же вы у стен овчарен ваших сидели, слушая песни пастухов? И почему отряды Рувима погружены в раздумья были? | 16 Что же мешкал ты среди овчарен, как стада собирают свистом, слушал? Да, Рувима кланы в большом колебании. | 16 Что ты сидишь меж кострищ и слушаешь дудку пастушью? Да, роды Рувима — в глубоких раздумьях! |
17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. | 17 Народ Галаада спокойно жил за Иорданом. И с кораблями люди Дана оставались. На берегу морском народ Асира спокойно жил у пристаней своих. | 17 Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней. | 17 Галаа?д — за Иорданом живет. Зачем Дан поселился на кораблях? Асир обитает на морском берегу, у заливов живет. |
18 Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля. | 18 А народ Неффалима и народ Завулона, рискуя своей жизнью, в горах вели сраженье. | 18 А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля. | 18 Вызов смерти бросает Завулон — и с ним Неффалим — высоко, в полях! |
19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. | 19 Цари пришли сразиться. Ханаанские цари сражались в Фанаахе у вод Магедонских, но добыча не досталась им. | 19 Явились цари, сразились. Сразились, цари Ханаана, в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев. | 19 И вот, вышли на битву цари, цари Ханаа?на вышли на бой — при Таана?хе, у вод близ Мегиддо?. Но не досталось им серебра! |
20 С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. | 20 С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали. | 20 Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой. | 20 Вступили звезды небесные в бой, разили с орбит своих Сисеру?! |
21 Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! | 21 Поток Киссона, эта древняя река, увлёк людей Сисары. Душа моя, вперёд иди, набирая силу! | 21 Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна! | 21 Врагов сметает река Кишо?н, древняя река, река Кишон! Ярость моя, попирай вражью мощь! |
22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. | 22 Стук копыт лошадиных о землю был слышен, когда Сисары мощные кони скакали. | 22 И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов. | 22 Стучат копыта, стучат! Несутся их жеребцы! |
23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. | 23 Ангел Господний произнёс: `Пусть будет проклят город Мероз и жители пусть будут прокляты его за то, что с храбрыми солдатами на помощь Господу не вышли`. | 23 “Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. – Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных”. | 23 «Предайте проклятью Меро?з, — ангел Господень повелел, — прокляните живущих там! Не пришли они на подмогу Господу, не пришли Ему на подмогу их воины!» |
24 Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! | 24 Да будет Иаиль, Хевера Кенеянина жена, благословенна среди женщин, в шатрах живущих! | 24 Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах. | 24 Благословенна средь женщин жена Хе?вера-кене?я, Яэль! Средь женщин, живущих в шатрах, благословенна она! |
25 Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. | 25 Сисара воды просил напиться. Она же молока ему дала, в сосуде, подобающем вождям, принесла ему молока лучшего. | 25 Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему сливки. | 25 Гость попросил воды — она подала молока: в чаше, достойной витязя, сливки ему поднесла. |
26 [Левую] руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. | 26 И, выйдя, взяла кол от шатра, а в правую руку работников молот. Кол к виску Сисары приложила и голову ему пронзила! | 26 Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок. | 26 Взяла она колышек в руку, молоток работников — в десницу, ударила Сисеру?! Голову разбила ему, пробила, проломила висок! |
27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. | 27 И к ногам он её опустился. Сражённый пал, к ногам её склонился и мёртвый там лежал. | 27 К ногам ее он склонился, упал, лежал. К ногам ее он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым. | 27 У ног ее рухнул, упал, лежит! У ног ее рухнул, пал! Рухнул — на месте мертвым упал! |
28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? | 28 В окно выглядывает мать Сисары и громко плачет, спрашивая: `Что колесницы сына долго так не едут? И почему не слышен звук копыт их лошадей?` | 28 Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: “Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?” | 28 Глядя в окно, рыдая, говорит мать Сисеры: «Что ж не видно его колесниц? Что ж не слышно топота коней?» |
29 Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: | 29 И отвечали ей служанки мудрые, как и сама она себе ответила: | 29 А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей — да и сама все время твердит она себе: | 29 Отвечают ей умные женщины из свиты, и сама она отвечает себе: |
30 верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. | 30 `Наверное, они сейчас ликуют и делят меж собой добычу. Берут себе бойцы одну иль две девицы каждый. Сисара же выбирает разноцветные одежды из добычи. Одежды, вышитые с двух сторон, какие носит победитель`. | 30 “Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?” | 30 «Добычу взяли — и делят меж собой. По девке на каждого, а то и по две! У Сисеры добыча, цветные ткани! Добыча, цветные узорные ткани, пара одеяний узорных у него — добыча!» |
31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! - И покоилась земля сорок лет. | 31 Так пусть враги твои все так погибнут, Господи! А любящие Тебя будут сильны, как солнце, восходящее во всей силе! И покоилась земля сорок лет. | 31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет. | 31 Да погибнут так все враги Твои, Господь! А кто любит Его — подобны солнцу, восходящему в силе своей! …И на сорок лет в стране воцарился покой. |