1 Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться. | 1 Это слова Господа: `Если ты хочешь ко Мне возвратиться, Израиль, то возвращайся, выбрось всех идолов и не скитайся вдали от Меня. | 1 — Если вернешься, Израиль, – возвещает Господь, – если вернешься ко Мне, уберешь мерзких идолов, что передо Мной, и не будешь больше скитаться, | 1 «Если ты, Израиль, вернешься, ?— говорит Господь, — если ко Мне вернешься, мерзости свои предо Мной отринешь, блуждать перестанешь, |
2 И будешь клясться: `жив Господь!' в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться. | 2 Чтобы именем Моим давать обещания; и клясться, говоря: «жив Господь!» искренне, чисто и правдиво. Тогда народы получат благословение Господне и будут хвалиться тем, что совершил Господь`. | 2 если будешь клясться: «Верно, как и то, что жив Господь!» истинно, справедливо и праведно, то народы будут благословенны Мной и будут славить Мое Имя. | 2 если ты поклянешься истинно, справедливо и праведно: „Жив Господь!“ — тогда благословятся тобою народы, тебя станут прославлять!» |
3 Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тернами. | 3 Вот что Господь говорит людям из Иудеи и жителям Иерусалима: `Ваши поля вспаханы не были - вспашите их и между тернами семена не сейте. | 3 Так говорит народу Иудеи и Иерусалима Господь: — Распашите свою целину и не сейте среди колючек. | 3 Ибо так говорит Господь людям Иудеи, Иерусалиму: «Пашню новую себе вспашите, среди терний не сейте! |
4 Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших. | 4 Станьте народом Господа, измените ваши сердца. Если вы не изменитесь, люди Иудеи и Иерусалима, разгневаюсь Я. Гнев Мой будет стремительнее огня, и он вас сожжёт. Никто не остановит неугасимый этот огонь, ибо на вас грехи`. | 4 Обрежьте себя для Господа, обрежьте ваши сердца, народ Иудеи и жители Иерусалима, а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть и никто не потушит – из-за зла, что вы творите. | 4 Ради Господа сделайте себе обре?занье, обрезанье сердца совершите, люди Иудеи, жители Иерусалима, — чтобы ярость Моя не разгорелась, как пламя, как пожар, который никто не потушит, за все злодеяния ваши. |
5 Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: `соберитесь, и пойдем в укрепленные города'. | 5 `Весть эту передайте всем людям Иудеи, скажите каждому в Иерусалиме, трубите громко и кричите по всей стране: «Все вместе собирайтесь, пойдём в большие города, чтобы укрыться». | 5 — Объявите в Иудее, возвестите в Иерусалиме, скажите: «Трубите в рога по всей стране!» Восклицайте и говорите: «Собирайтесь! Бежим в укрепленные города! | 5 Расскажите в Иудее, в Иерусалиме поведайте, возвестите, по всей стране в рог трубите, во весь голос кричите, говорите: „Пойдем, соберемся в городах укрепленных!“ |
6 Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель. | 6 Сиону флагом дайте знак, чтобы бежали и спасали жизнь, поскольку с севера посылаю Я беду и гибель страшную для вас. | 6 Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, без промедления!» Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель. | 6 Знак Сиону подайте, бегством спасайтесь, не стойте, ибо с севера приведу Я горе, великие беды! |
7 Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей. | 7 Лев уже вышел из своей пещеры, и начал свой поход народов истребитель. Он дом оставил свой, чтобы разрушить вашу землю, он уничтожит ваши города, и не останется в них жителей. | 7 Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народов. Он покинул свое место, чтобы разорить твою землю. Твои города превратятся в руины, не останется горожан. | 7 Поднимается лев из чащи, губитель народов в путь пустился, из логова своего вышел, чтобы землю твою превратить в пустыню: города твои будут разрушены, жителей в них не останется. |
8 Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас. | 8 Облачитесь в траур и громко плачьте, поскольку гнев Господний пал на нас`. | 8 Так наденьте рубище, рыдайте и плачьте, потому что пылающий Господень гнев не отвратился от нас. | 8 Потому оденьтесь в дерюгу, рыдайте и плачьте, ибо нас не минует яростный гнев Господень. |
9 И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки. | 9 Господь говорит: `В тот день, когда случится это, царь и князья утратят смелость, священниками овладеет страх и изумление - пророками`. | 9 — В тот день, — возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх. | 9 В тот день, ?— говорит Господь, — сердце царя будет трепетать от страха, и сердца вельмож, священники в ужасе будут, пророки оцепенеют». |
10 И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: `мир будет у вас'; а между тем меч доходит до души? | 10 И я, Иеремия, сказал тогда: `Господь, Владыка мой, Ты действительно обманул людей Иудеи и Иерусалима, когда сказал им, что у них будет мир, а Сам приставил меч им к горлу`. | 10 И я сказал: — О Владыка Господь, как же сильно Ты обманул этот народ и жителей Иерусалима, говоря: «У вас будет мир», тогда как меч приставлен к нашему горлу. | 10 И сказал я: «О Господи, Боже! Неужели сказал Ты неправду этому народу, жителям Иерусалима, обещав им, что мир наступит? Неужели меч поразит их насмерть?» |
11 В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий ветер несется с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения; | 11 Когда та весть придёт к народам Иудеи и Иерусалима: `Палящий ветер пустыни с холмов обнажённых, обрушится на Мой народ - не нежный ветер, который нужен, чтоб от плевел зерно очистить. | 11 — В то время этому народу и Иерусалиму будет сказано: «Жгучий ветер с голых вершин в пустыне дует в сторону Моего народа, но ни для того, чтобы провеивать или очищать зерно от сора, | 11 В то время сказано будет этому народу, жителям Иерусалима: «Ветер жгучий с голых холмов пустыни налетит на дочь Моего народа! На таком ветру зерна не провеять, от мякины зерно не очистить — |
12 и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними. | 12 Тот ветер жгучий - он от Меня идёт. Я объявляю суд над народом Иудеи`. | 12 — слишком могуч этот ветер, дующий по Моему повелению. Настал час, когда Я вынесу им приговор». | 12 слишком он сильный! По воле Моей он примчится — вот тогда Мой суд Я совершу над ними!» |
13 Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его - как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены. | 13 Враг поднимается, подобно туче, и колесницы его, как ветер грозовой, и кони быстрей орлов - нам будет горе, мы будем все сокрушены. | 13 Глядите! Он приближается, словно тучи, как ураган его колесницы, кони его быстрее орлов. Горе нам! Мы погибли! | 13 Поднимается он, подобно туче, колесницы его — как вихрь, его кони быстрее орлов! Горе нам, мы погибли! |
14 Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли? | 14 Жители Иерусалима, смойте зло со своих сердец и во спасенье очистите их ото зла, и не вынашивайте больше злобных планов. | 14 Иерусалим, омой сердце от зла и будешь спасен. Долго ли таить тебе злые мысли? | 14 Иерусалим, очисти свое сердце от зла, тогда спасешься! Сколько будешь еще лелеять злые мысли? |
15 Ибо уже несется голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой: | 15 Послушайте, уже заговорил из Дана вестник, плохие вести приносит человек с холмов Ефрема. | 15 Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема. | 15 Раздается крик из Да?на, весть о гибели — с гор Ефре?ма. |
16 объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи. | 16 `Передайте это народу, объявите в Иерусалиме. Враги из дальних стран с военным кличем подходят к городам. | 16 — Объявите народам, возвестите Иерусалиму: «Войска осаждающих идут из дальней земли, оглашая военным кличем города Иудеи. | 16 Объявите о том народам, расскажите в Иерусалиме: идут полчища из страны далекой, над городами Иудеи клич их раздается! |
17 Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь. | 17 Враг окружил Иерусалим, как сторож охраняет поле. Ты отвернулась, Иудея, от Меня, и враг теперь к тебе подходит`. Так говорит Господь. | 17 Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. – | 17 Словно стражи полей, обступили они столицу. «Ведь против Меня она восстала! ?— говорит Господь. — |
18 Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего. | 18 `Все эти беды обрушились на вас за дела ваши и за неправедную жизнь, то, что вы сделали, и как вы жили. От вашего же зла жизнь ваша стала горькой, и это в сердце отзовётся глубоко`. | 18 Твои пути, твои дела принесли все это тебе. Это твоя участь. Так горько, что сердце твое разрывается! | 18 Дела твои и поступки тебе принесли все это! Злодейство твое — вот причина, что ты истерзана горем». |
19 Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани. | 19 О, грусть моя и скорбь сжимают болью всё внутри меня; от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце; я не могу молчать: я слышал звуки трубы, зовущие к войне. | 19 — Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится, я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич. | 19 О сердце, сердце! Изнемогает сердце от боли, рвется оно на части, не знаю покоя. Ибо голос труб душа моя слышит, боевые кличи! |
20 Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно - палатки мои. | 20 Одна беда приходит за другою: разрушена страна, нежданно все мои шатры разрушились, и порвались палатки. | 20 Беда за бедой; вся страна опустошена. В один миг погибли мои шатры, в мгновение ока — мои палатки. | 20 Беда за бедой приходит, вся страна разграблена. Пали шатры внезапно, жилища — в мгновенье ока. |
21 Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы? | 21 Как долго, Господи, мне видеть флаги войны и слышать звук военных труб? | 21 Сколько мне еще смотреть на знамя, слышать звуки рога? | 21 Доколе мне видеть знамена, слышать голос труб? |
22 Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют. | 22 И говорит Господь: `Глуп мой народ, не знает он Меня, как дети, неразумен, он мастер делать зло, но не умеет творить добро`. | 22 — Бестолков Мой народ: Меня он не знает. Глупые они дети; нет у них разума. Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют. | 22 «Мой народ безрассуден, Меня не знает! Словно глупые дети, разума они не имеют, умны они лишь на злодейство, добро творить не умеют». |
23 Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света. | 23 Взглянул на землю я: она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо - не было в нём света. | 23 — Я смотрю на землю, но она пуста и безлика; и на небеса, но свет их погас. | 23 Я посмотрел на землю — она пустым пуста, взглянул на небо — нет там света. |
24 Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. | 24 Взглянул на горы я - они дрожали и холмы качались. | 24 Я смотрю на горы — они дрожат, и все холмы колеблются. | 24 Я посмотрел на горы — они дрожат, все холмы трепещут. |
25 Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. | 25 Я оглянулся: не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы. | 25 Я смотрю, и нет никого, и все птицы разлетелись. | 25 И увидел я, что ни единого нет человека, разлетелись небесные птицы. |
26 Смотрю, и вот, Кармил - пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его. | 26 Я оглянулся: добрая земля в пустыню превратилась, города все рухнули, и был тому причиной Господь, Его великий гнев. | 26 Я смотрю, и пустыней стал плодородный край, и все города его разрушены перед Господом, от Его пылающего гнева. | 26 Увидел я: цветущий край превратился в пустыню, каждый город его разрушен по воле Господа — вот Его гнев и ярость! |
27 Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю. | 27 Господь сказал: `Разрушится страна, но Я не до конца разрушу землю. | 27 Так говорит Господь: — Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью. | 27 Так говорит Господь: «Вся земля эта станет пустыней, полностью ее уничтожу! |
28 Восплачет о сем земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того. | 28 По мёртвым своим будут плакать люди, и потемнеет небо, Я сказал, и слов Моих не изменю, не изменю Я своего решенья`. | 28 Будет плакать она об этом, а над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал, не сжалюсь, не отступлюсь. | 28 Потому земля зарыдает, почернеет высокое небо: Я произнес решение — не передумаю, его исполню. |
29 От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя. | 29 Услышат люди Иудеи шум всадников и лучников и побегут: часть спрячется в пещерах, в кустах и среди скал; все города пустыми станут, в них не останется живых. | 29 От шума всадников и стрелков разбегаются все жители городов. Кто подается в леса, кто в горы уходит – все города оставлены, нет в них жителей. | 29 Всадники и лучники кричат, жителей городов обращают в бегство. Убегают жители в чащи, уходят в горы. Все города опустели, ни души там не осталось. |
30 А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей. | 30 Разрушенная Иудея, что будешь делать ты теперь? Почему пурпурные ты надеваешь платья и золотые украшения, для чего глаза подводишь? - Зря ты украшаешь себя - твои любовники теперь тебя презрели и убить тебя желают. | 30 Что же ты делаешь, опустошенная? Для чего одеваешься в пурпур, для чего надеваешь золото и подводишь глаза? Напрасно ты прихорашиваешься. Тебя презирают любовники и хотят отнять у тебя жизнь. | 30 А ты, истерзанная! Что станешь делать? Одевалась ты в пурпур, наряжалась в наряды золотые, подводила глаза сурьмою. Но напрасно ты прихорашивалась! Те, кто блудил с тобою, ныне тебя отвергли, смерти твоей желают». |
31 Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: `о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами'. | 31 Я слышу плач, как будто женщина рожает в первый раз и стонет. То плачет дочь Сиона, поднимая в молитве руки: `О, кругом голова моя идёт, теряю силы я, вокруг меня убийцы`. | 31 Слышу крик — будто женщина в родах кричит, словно стонет рожающая в первый раз, – слышу крик дочери Сиона, задыхается она, раскинув руки: «Горе мне! Бессильна я перед убийцами». | 31 Крики слышу — будто женщина рожает, первенца рожает в муках. Стоны дочери Сиона раздаются, простирает она руки: «Горе мне! Пред убийцами я бессильна!» |