1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: | 1 Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать. | 1 Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которым научила его мать: | 1 Слова Лемуэла, царя массаитов, которыми его поучала мать. |
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? | 2 Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве. | 2 «О сын мой, сын моего чрева, о сын мой — ответ на молитвы мои, | 2 Ну что, сынок? Что, сын моей утробы? Что, сын моих обетов? |
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. | 3 Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них. | 3 не давай своей силы женщинам, мощи своей — губительницам царей. | 3 Не отдавай своей силы женщинам, не выдавай своих путей разорительницам царей. |
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру, | 4 Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть. | 4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья, | 4 Не царям, Лемуэл, не царям пить вино, и не знати искать себе браги; |
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. | 5 Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных. | 5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав. | 5 не то упьются и законы забудут, и обездоленных лишат правосудия. |
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; | 6 Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая. | 6 Дайте хмельное питье погибающим, вино — тем, кто скорбит жестоко; | 6 Дайте браги тому, кто гибнет, и вина — кому горько на душе: |
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. | 7 Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои. | 7 пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод. | 7 выпьет — и забудет свою бедность, о несчастье своем не вспомнит. |
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. | 8 Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих! | 8 Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных. | 8 Говори за того, кто не может сказать, за права тех, кто бессилен; |
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. | 9 Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся! | 9 Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». | 9 говори в защиту справедливости, ради прав нищего и несчастного. |
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; | 10 Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей. | 10 Хорошая жена — кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже. | 10 Как найти хорошую жену? Она дороже любых самоцветов, |
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; | 11 Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает. | 11 Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке. | 11 уверено в ней сердце мужа, с ней он без прибытка не останется, |
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. | 12 Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед. | 12 Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни. | 12 платит она ему добром, а не злом во все дни своей жизни. |
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. | 13 Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой. | 13 Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками. | 13 За шерсть ли берется, за лен ли — ищут работы ее руки. |
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. | 14 Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом. | 14 Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб. | 14 Она — как корабль торговый, пропитание добывает вдалеке. |
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. | 15 Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам. | 15 Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу. | 15 Еще ночь, а она уже встала — чтобы было чем кормить семью и чем занять служанок. |
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. | 16 Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники. | 16 Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник. | 16 Присмотрит поле и купит его, разведет виноградник, трудом добыв средства. |
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. | 17 Трудится она много, ей сил хватает на любую работу. | 17 С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов. | 17 Мощью опоясаны ее бедра, сила в ее руках. |
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью. | 18 Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна. | 18 Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник. | 18 Видит, что хорошо идет торговля — и не гаснет в ночи ее светильник; |
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. | 19 Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно. | 19 Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено. | 19 руки ее тянутся к прялке, а пальцы не отпускают веретена; |
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. | 20 Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде. | 20 Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся. | 20 ладонь ее раскрыта для нищего, рука протянута несчастному. |
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. | 21 Она о семье своей не волнуется, если идёт снег - она обеспечила всех тёплой одеждой. | 21 В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды. | 21 Снегопад семье ее не страшен — вся семья одета двойной тканью; |
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее. | 22 Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна. | 22 Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур. | 22 и себе она мастерит наряды, в лен и шерсть багряную одета. |
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. | 23 Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле. | 23 Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его. | 23 Знают мужа ее у городских ворот, сидит он среди старейшин своей земли. |
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. | 24 Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды. | 24 Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса. | 24 Шьет она рубахи на продажу, пояса для купцов ханаа?нских. |
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее. | 25 Она и сильна, и уважаема всеми. | 25 Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день. | 25 Облекается в силу и достоинство и радуется наступающему дню; |
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. | 26 Она говорит мудро и знает наставления мудрые. | 26 Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке. | 26 на устах у нее — слово мудрости, наставления благие на языке; |
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. | 27 Она не ленива и заботится о всём доме. | 27 Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест. | 27 следит, как идут дела дома, и не напрасно ест свой хлеб. |
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее: | 28 Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею: | 28 Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж — и хвалит ее: | 28 Встают дети и славят ее, муж ею не нахвалится: |
29 `много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'. | 29 `Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима`. | 29 «Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех». | 29 «Много было достойных женщин, но ты превзошла их всех!» |
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. | 30 Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена. | 30 Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы. | 30 Обаяние лживо, и пуста красота, но хвала жене, что боится Господа, |
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! | 31 Воздай ей по добродетелям её, восхвали при народе за всё ею совершённое. | 31 Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот. | 31 воздайте же ей по заслугам, у ворот городских дела ее восхваляйте! |