1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною. | 1 Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила. | 1 Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила. | 1 Надломлен мой дух, дни мои истекают, я — на краю могилы. |
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно. | 2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть. | 2 Поистине, рядом со мной — насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства. | 2 Вокруг — одни насмешники, не сомкнуть мне глаз от их издевок. |
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня? | 3 Господи, поручись за меня - кто ещё отведёт от меня опасность? | 3 Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится? | 3 Будь же Ты моим поручителем — кто еще за меня поручится? |
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им. | 4 Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы. | 4 Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать. | 4 Ты ведь не дал их сердцу разумения, потому Ты их не возвысишь. |
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают. | 5 Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми. | 5 У того, кто друзей оговаривает за плату – дети ослабеют глазами. | 5 Если кто друзьям в участии откажет — у его детей глаза померкнут. |
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. | 6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо. | 6 Бог сделал меня присказкой для людей, тем, кому люди плюют в лицо. | 6 А Он сделал меня для всех поговоркой, чтобы люди в лицо мне плевали. |
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень. | 7 Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень. | 7 Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень. | 7 Ослепли глаза мои от горя, тело мое стало подобно тени — |
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера. | 8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных. | 8 Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников. | 8 сокрушается об этом тот, кто честен, кто невинен — негодует на безбожных, |
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться. | 9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней. | 9 Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться. | 9 кто праведен — не свернет с пути, и чьи руки чисты — обретет силу. |
10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами. | 10 Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу. | 10 Ну, а вы — попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца. | 10 Ну, а вы — идите сюда, не сыскать среди вас мудреца! |
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты. | 11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего. | 11 Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы. | 11 Жизнь моя прошла, разбиты мои надежды — чаяния сердца. |
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы. | 12 Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: «Близится свет!» | 12 Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни». | 12 А они ночь выдают за день: „Свет, мол, близко“, — но кругом тьма. |
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; | 13 Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме. | 13 Если дом себе в мире мертвых я жду, если я во мгле расстелю постель, | 13 Я тоскую по Шеолу, как по дому, и во тьме себе ложе готовлю, |
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. | 14 Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой, | 14 и скажу могиле: «Ты мне отец», – а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра», – | 14 я гроб зову своим отцом, а червя — матерью и сестрой. |
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит? | 15 в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду? | 15 то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит? | 15 Где же она, моя надежда? Надежду мою — кто видел? |
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. | 16 И сойдёт ли она со мною к воротам смертельным, вместе ли спустимся мы во прах?` | 16 Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем? | 16 Сойдет ли она к вратам Шеола? Ляжет ли вместе со мной в землю?» |