1 Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | 1 Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исайе, сыну Амоса. | 1 Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца. | 1 Пророчество о Вавилоне — то, что провидел Исайя, сын Амоца. |
2 Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов. | 2 `На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных`. | 2 Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных. | 2 «На голом холме поднимите знамя, зовите их громко, рукой машите: пусть входят в ворота вождей! |
3 Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. | 3 Господь сказал: `Я Сам буду командовать освященными для битвы. Я Сам призвал к Себе этих воинов, счастливцев, которыми горжусь. | 3 Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам. | 3 Я дал повеление Своим святым, разгорелся Мой гнев — и призвал Я богатырей Своих, кто с ликованием радеет о величии Моем!» |
4 Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско. | 4 В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия. | 4 Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве. | 4 Слышен шум на горах — будто шум полчищ людских! Это рокочут страны, собираются народы: Господь Воинств созвал войско для битвы! |
5 Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю. | 5 Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Армия эта уничтожит страну`. | 5 Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну. | 5 Они идут из дальней страны, от самого края небес: Господь и орудия гнева Его опустошат всю землю! |
6 Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. | 6 Близок день Господа, плачь и печалься, время придёт, и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это, | 6 Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего. | 6 Рыдайте — близок день Господа! Опустошение Сильный ниспослал. |
7 Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. | 7 и люди, утратив смелость, ослабнут от страха. | 7 Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. | 7 У людей ослабеют руки, сердца замрут от страха. |
8 Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. | 8 Каждый ужаснётся и в страхе скорчится от боли в животе, как женщина во время родов. Лица будут красны, как огонь, и, посмотрев друг на друга, люди удивятся страху на лицах. | 8 Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать. | 8 На всех нападет страх, охватят их боль и мучения, страдания, как у женщин при родах! В ужасе взглянут они друг на друга, лица у них запылают. |
9 Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. | 9 Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет во гневе и, разрушив страну, заставит грешников её покинуть. | 9 Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников. | 9 День Господа настает — жестокий день! В нем — ярость и пылающий гнев. Превратит он землю в пустыню, уничтожит ее грехи! |
10 Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим. | 10 Небо будет чёрным, ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут. | 10 Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего. | 10 Небесные звезды и созвездия не будут больше сиять. Взойдет темное солнце, и луна светить перестанет. |
11 Я накажу мир за зло, и нечестивых - за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей; | 11 Господь говорит: `Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других. | 11 Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных. | 11 «Покараю Я мир за грехи, злодеев — за их преступления! Обращу в ничто гордость надменных, гордыню угнетателей низвергну! |
12 сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи - дороже золота Офирского. | 12 Я сделаю так, что людей будет меньше, чем золота! Они будут дороже, чем самое чистое золото! | 12 Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира. | 12 Я сделаю так, что люди редкостью станут: реже чистого золота, реже золота из Офира. |
13 Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его. | 13 Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля`. Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев. | 13 Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева. | 13 Я заставлю небо содрогнуться, и земля сдвинется с места — от ярости Господа Воинств, в день Его пылающего гнева! |
14 Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. | 14 Тогда жители Вавилона побегут, как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу. | 14 Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю. | 14 Тогда, как испуганные серны, как овцы без пастуха, люди разбегутся: каждый — к своему народу, каждый — в свою страну. |
15 Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча. | 15 Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом. | 15 Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча. | 15 Кого поймают из них, того пронзят острием, кого схватят, убьют мечом. |
16 И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены. | 16 Дома их будут разграблены, жёны их будут поруганы, и дети будут убиты у них на глазах. | 16 Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят. | 16 Их детей убьют у них на глазах! Дома разграбят, а жен обесчестят. |
17 Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. | 17 Господь говорит: `Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро. | 17 — Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны. | 17 Пошлю Я на них мидян, народ, что не ценит серебра и золото ни во что не ставит! |
18 Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми. | 18 Солдаты убьют юношей и не будут милосердны к детям, никому не будет пощады, как при уничтожении Содома и Гоморры. Всё будет уничтожено, и причиной того разрушения будет Господь. | 18 Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием. | 18 Сразят они юношей стрелами, младенцев не пощадят: они не знают жалости к детям». |
19 И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, | 19 Вавилон - прекраснейшее из всех царств, и жители его горды своим городом. | 19 Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра . | 19 Вавилон, прекраснейшее из царств, слава и гордость халде?ев, погибнет — так Бог уничтожил Содом и Гоморру! |
20 не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. | 20 Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец. | 20 Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых. | 20 И уже никогда никто не поселится в нем, вовеки никто не будет там обитать. Там араб шатра не раскинет, пастухи не пригонят туда стадо. |
21 Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. | 21 И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы и птицы, дикие козлы будут скакать в домах. | 21 Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы. | 21 Дикие твари туда придут, совами наполнятся дома. Будут страусы там обитать, козлища косматые будут скакать! |
22 Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах. | 22 Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены`. | 22 Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах. | 22 Залают гиены в крепостях его, завоют шакалы в роскошных дворцах. Близок уже его срок, его время идет к концу! |