1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой. | 1 И вот Иов стал проклинать день, когда он родился. | 1 После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет. | 1 А затем заговорил Иов и проклял день, в который был рожден. |
2 И начал Иов и сказал: | 2 Он говорил: | 2 Он сказал: | 2 Вот что сказал Иов: |
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек! | 3 `Хочу, чтоб день, когда я родился, навеки был потерян; чтоб никогда не наступала ночь, когда сказали: «Это мальчик!» | 3 — Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!» | 3 «Да сгинет день, в который я рожден, и ночь, что сказала: „зачат мальчик“! |
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! | 4 Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял. | 4 Пусть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет. | 4 День тот да будет тьмой, пусть Бог на небесах о нем не вспомнит и свет на него не прольется. |
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя! | 5 Хочу, чтоб свет тот оставался темным, как смерть. Хочу, чтоб скрыли облака тот день. Чтоб испугался черных облаков свет дня, в который я родился! | 5 Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит. | 5 Пусть он достанется тьме, пусть его охватит мрак кромешный, туча скроет, ужаснет затмение. |
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев! | 6 Хочу, чтоб темнота удерживала ночь, чтоб не было её в календаре. Пусть месяц ни один её не примет. | 6 Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев. | 6 Ту ночь да объемлет мрак, да не причтется она к дням года, в исчисление месяцев не войдет. |
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье! | 7 Не дай той ночи сделать ничего. Пускай не прозвучит в ней крик счастливый. | 7 Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости. | 7 Та ночь — да будет бесплодна, крика радости не узнает; |
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана! | 8 Колдуны всегда хотят Левиафана разбудить. Так пусть они проклянут тот день и не дадут ему настать. | 8 Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана . | 8 пусть проклянут ее заклинатели дней, что могут разбудить Левиафана. |
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы | 9 Пусть в утро это будет темною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть. | 9 Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета, | 9 Звезды ее в сумраке погаснут, но напрасно будет ждать она рассвета, и ресниц зари не увидит — |
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих! | 10 Поскольку эта ночь не помешала рожденью моему и не смогла меня остановить, чтоб не увидел я все мои беды. | 10 за то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе. | 10 ибо утробы матери моей не затворила, не укрыла меня от страданий. |
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? | 11 И почему в момент рожденья я не умер? И почему, родившись, я остался жить? | 11 Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения? | 11 Почему я не умер в утробе, не погиб, едва из чрева вышел? |
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы? | 12 Зачем меня держала на коленях и вскармливала мать моя? | 12 Зачем меня держали на коленях и вскармливали грудью? | 12 Зачем меня взяли на колени, грудью зачем кормили? |
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно | 13 Ведь, если б умер я, родившись, сейчас бы был я в мире, в могиле бы я спал | 13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно | 13 Я лежал бы теперь в покое, я бы почивал, отдыхая |
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни, | 14 со всеми мудрецами и царями, кто жил в далёком прошлом на земле. Те люди строили себе дома, которые разрушены сегодня. | 14 среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах, | 14 вместе с царями земли и их советниками, чьи постройки лежат в руинах, |
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром; | 15 Хотел бы похороненным быть с теми, кто золотом и серебром наполнил свои могилы. | 15 среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром. | 15 и с князьями, что копили золото, серебром наполняли дома. |
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света. | 16 Ну почему я не был выкидышем тем, кто в землю лег, едва лишь народившись? Хотел бы я быть тем младенцем, что дневного света никогда не видел. | 16 Почему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света? | 16 Похоронили бы меня среди мертворожденных, среди младенцев, не видевших света. |
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах. | 17 Плохие люди прекращают делать зло, когда они уже в могилах. И люди, устающие от жизни, в могилах обретают свой покой. | 17 Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой. | 17 Там стихает суета нечестивых, там — покой для изнуренных, |
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника. | 18 В могиле даже узники свободны: они не слышат стражников, кричащих на них. | 18 Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя. | 18 там и узников ждет облегчение, им голос надзирателя не слышен, |
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего. | 19 В могилах люди все - и знатный, и безродный, - и от хозяина свободен даже раб. | 19 Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином. | 19 там ничтожный и великий — вместе, там раб неподвластен господину. |
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею, | 20 Зачем, чтоб видеть свет дневной, страданья продлевать? Зачем, если душа его горька, ему даётся жизнь? | 20 На что дан страдальцу свет, и жизнь — тому, чья душа скорбит, | 20 На что дан страдальцу свет, и жизнь — тем, кому она в тягость? |
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад, | 21 Те люди смерти ждут, а смерть к ним не идёт, Скорбящий ищет смерти больше, чем спрятанных богатств. | 21 тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад, | 21 Смерти они ждут не дождутся, ищут ее, словно сокровищ; |
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб? | 22 Такие люди были б счастливы найти свои могилы. Найдя свои гробницы, эти люди исполнились бы радости. | 22 тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу? | 22 на краю могилы они ликуют, радуются и веселятся. |
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком? | 23 Но будущее их в секрете держит Бог и, охраняя их, стеною окружает. | 23 Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог? | 23 Темен путь такого человека, всюду ставит Бог ему преграды. |
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода, | 24 Когда приходит время есть, вздыхаю я, но не от радости - от грусти. И жалобы мои текут рекой. | 24 Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода. | 24 Стали ныне вздохи моим хлебом, льются слезы мои, словно воды. |
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне. | 25 Боялся я, чтоб не произошло со мной какого-то несчастья. И вот оно произошло! Чего боялся я, то и случилось. | 25 Чего я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось. | 25 Что меня ужасало, то со мной и случилось, чего я страшился, то ко мне и пришло. |
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье. | 26 Нет мне мира, нет покоя, я отдыха не знаю. Я слишком раздражён!` | 26 Нет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута. | 26 Нет мне ни мира, ни покоя, ни отдыха — только смятение». |