1 Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином! | 1 Посмотри на Самарию, пьяные Ефрема гордятся этим городом на вершине холма, посреди богатой долины. Самаритяне считают свой город венком прекрасных цветов. Но они пьяны и не видят, что это не венок, а увядающие цветы. | 1 Горе гордому венку пьяниц Ефрема, увядающему цветку славной его красоты, что на вершине плодородной долины – этому городу, гордости сраженных вином. | 1 Горе венцу, которым гордятся пьяные сыны Ефрема, увядающему цветку, красе и славе Ефрема, цветку, вознесенному над плодородной долиной, чьих жителей одолело вино! |
2 Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю. | 2 Взгляни, у Создателя есть человек, сильный и смелый. Он налетит, как ливень с градом, как вихрь или наводнение, захлёстывающее страну. Он повергнет Самарию на землю. | 2 Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок. Он — как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю | 2 Вот могучий богатырь Господа, подобный ливню и граду, подобный губительной буре, неистовым водам потопа! Рукою его будет брошен на землю, |
3 Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян. | 3 Пьяные из Ефрема горды своим прекрасным венцом, но он будет затоптан. | 3 и растопчет ногами венок, которым гордятся пьяницы Ефрема | 3 ногами растоптан будет венец, которым пьяные сыны Ефрема гордятся! |
4 И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее. | 4 Тот город стоит на холме, среди плодородной долины, но этот `венок цветов` - увядающее растение. Он, как первая летняя смоква, которую, увидев, срывают и тотчас съедают. | 4 Увядающий цветок его славной красоты, что на вершине горы над плодородной долиной, будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмет и проглотит. | 4 С увядающим цветком, красой и славой Ефрема, с цветком, вознесенным над плодородной долиной, будет то же, что с ранней смоквой, до начала лета созревшей: кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит. |
5 В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего, | 5 В тот день Господь Всемогущий станет `великолепным венцом`, Он станет для остатка Своего народа короной цветов. | 5 В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа. | 5 …В тот день Господь Воинств будет венцом и красой, венком славы для остатка Его народа. |
6 и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот. | 6 И судьям, управляющим Его народом, Господь даст мудрость, даст мужество сражающимся у городских ворот. | 6 Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врага у ворот. | 6 Будет Он Духом правосудия для того, кто суд вершит, мужеством будет Он для тех, кто дает отпор врагу у ворот. |
7 Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются. | 7 Но пьяны сейчас эти правители, священники и пророки пьяны от вина и пива, спотыкаются и падают. Пророки пьяны в своих снах, и судьи пьяны в суждениях. | 7 Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения. | 7 …Напившись вина, бредут они поступью неверной, блуждают во хмелю — священник и пророк, охмелев, неверным шагом бредут, вино помутило их разум! Во хмелю блуждают они, видения их неверны, ошибочны решения. |
8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. | 8 Все столы заблёваны, нигде нет чистого места. | 8 Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет. | 8 Все столы в омерзительной блевотине, не осталось чистого места! |
9 А говорят: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери? | 9 Господь хочет научить людей, пытается заставить их понимать Его поучения, но неразумны люди, как малые дети, как младенцы, которых недавно отлучили от материнской груди. | 9 — Кого пытается он учить? Кому разъясняет учение? Детям, которых только что отняли от груди, кто еще совсем недавно сосал молоко? | 9 Кого такой сумеет разуму научить, кому разъяснит он весть — младенцам, еще недавно сосавшим молоко, только что отнятым от груди? |
10 Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного'. | 10 И потому Господь говорит с ними, как с младенцами: `Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам`. | 10 Потому что повеление на повеление, повеление на повеление, правило на правило, правило на правило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть. | 10 «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…» |
11 За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу. | 11 Господь будет говорить с этим народом таким же лепетом и на чужом языке. | 11 За это через уста чужеземцев и через людей, говорящих на чужом языке, Он будет говорить этому народу, | 11 Вот так же, неясным языком, на чужом наречье, будет теперь Господь говорить с этим народом. |
12 Им говорили: `вот - покой, дайте покой утружденному, и вот - успокоение'. Но они не хотели слушать. | 12 Бог сказал: `Вот место отдохновения, вот покойное место, где отдохнут уставшие`. Но и тогда люди не хотели слушать Его! | 12 которому Он сказал: «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут» и «Это отдых», – но они не хотели слушать. | 12 Прежде Он говорил: «Здесь вас отдых ждет, пусть уставшие отдохнут. Здесь спокойное место». Но они не желали слушать. |
13 И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. | 13 И слово Божье было для них, как детский лепет: `Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам`. Люди сделали, что им хотелось, упали и разбились, и их поймали и взяли в плен. | 13 И стало у них словом Господним: «Повеление на повеление, правило на правило; здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», – чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными. | 13 И такое им будет теперь слово Господа: «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…» И пойдут они, упадут, разобьются, попадут в ловушку, пойманы будут. |
14 Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме. | 14 Правители Иерусалима, слушайте весть Господа, но вы отказываетесь слушать. | 14 Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме. | 14 Слушайте же слово Господа, вы, болтуны, правители народа иерусалимского! |
15 Так как вы говорите: `мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя'. | 15 Вы говорите: `Мы заключили договор со смертью, у нас союз с преисподней, поэтому мы не будем наказаны, наказание пройдёт мимо нас, оно нас не коснётся, ибо мы спрячемся за наши шутки и ложь`. | 15 Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь, и прикрылись неправдой». | 15 Вы говорите: «У нас договор со смертью, мы союз заключили с Шеолом ! Когда нахлынет гибельный поток [129], нас он минует. Ложь нам прибежищем стала, обман — укрытие наше». |
16 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, - камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. | 16 И потому Создатель, Господь Всемогущий, сказал: `Я на земле Сиона поставлю камень краеугольный, драгоценный и крепкий, на нём всё будет держаться, и не разочаруется доверившийся ему. | 16 Поэтому так говорит Владыка, Господь: — Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень в надежное основание; «Верующий не устрашится». | 16 Так говорит Господь Бог: «Я закладываю камень на Сионе, глыбу гранитную, крепкую, камень краеугольный кладу в основанье стены. Чья вера тверда — тот не дрогнет. |
17 И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства. | 17 Люди пользуются мерилом и отвесом, чтоб удостовериться, что стена прямая. Так и Я воспользуюсь добротой и справедливостью, чтобы показать, что правильно`. Злые пытаются спрятаться за обман и ложь, но они будут наказаны. Наказание придёт, словно шторм, гроза и наводнение, и ваши укрытия будут разрушены. | 17 Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность — свинцовым отвесом. Ложь — твое убежище, но град сметет его, и воды затопят твое укрытие. | 17 Справедливость Я сделаю мерной веревкой, правосудие будет отвесом. С неба град пойдет — он разрушит ложь, прибежище ваше, укрытие ваше смоют воды. |
18 И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнею не устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. | 18 Ваш союз со смертью будет уничтожен, договор с преисподней вам не поможет. Придёт наказующий и превратит вас в грязь, по которой Он ходит. | 18 Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мертвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены. | 18 Ваш договор со смертью будет расторгнут, рухнет ваш союз с Шеолом! Когда нахлынет гибельный поток, он вас сметет. |
19 Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас. | 19 Он придёт и схватит вас, и наказание ваше будет ужасным, оно придёт ранним утром и продлится до поздней ночи. | 19 Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом. | 19 Приходя снова и снова, он будет вас уносить — каждое утро, днем, ночью! Когда эту весть вы поймете, ужас охватит вас!» |
20 Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него. | 20 И тогда вы поймёте притчу: человек спал на постели, которая была слишком коротка для него, и укрывался одеялом, слишком узким, чтобы завернуться в него. Столь же бесполезны и ваши договоры и союзы. | 20 Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него. | 20 Слишком коротко ложе — не вытянуться на нем. Покрывало слишком узко — не укрыться. |
21 Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайное дело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие. | 21 И будет бороться Господь, как на горе Перациме, и будет разгневан, как в долине Гаваона, и сделает Своё необычайное дело Господь, завершит Свой чудный труд. | 21 Восстанет Господь, как на горе Перацим, поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие. | 21 Поднимется Господь, как на горе Перацим, покажет Он ярость Свою, как в Гавао?нской долине! То, что сделает Он, будет небывалым делом; то, что Он совершит, свершением невиданным будет. |
22 Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли. | 22 Не боритесь с этим, чтобы вас ещё крепче не связали ваши узы. Ибо услышанное мною определено, слова эти от Господа Всемогущего, Владыки всей земли, и всё будет по слову Его. | 22 Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли. | 22 Перестаньте же пустословить, а не то ваши цепи станут еще тяжелее! Услышал я от Господа, Бога Воинств: всей земле предначертана кара! |
23 Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны и выслушайте речь мою. | 23 Слушайте внимательно весть Мою. | 23 Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу. | 23 Внемлите, слушайте меня, внимательно слушайте, что я скажу! |
24 Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою? | 24 Всегда ли земледелец пашет своё поле? Всё ли время трудится на земле? | 24 Когда пахарь пашет для сева, разве он только пашет? Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю? | 24 Разве пахарь, когда настает время сева, только пашет, только боронит свою землю? |
25 Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним. | 25 Нет. Земледелец готовит землю, потом сеет различные зёрна, каждое своим способом: разбрасывает семена тмина, рассыпает семена укропа и рядами сеет пшеницу. Он сеет ячмень в подходящем месте, а полбу по краю поля. | 25 Когда он разровняет ее поверхность, не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп? Не сажает ли он рядами пшеницу, ячмень в определенном месте и полбу по краю? | 25 Нет! Он, разровняв землю, бросает в нее семена чернушки, сеет тмин. Он сеет пшеницу, просо, ячмень, на краю поля — полбу . |
26 И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его. | 26 Господь даёт нам урок, и урок этот показывает, как справедлив Он в наказании людей. | 26 Его Бог наставляет его и учит его такому порядку. | 26 Такому порядку он научен — его Бог дает ему наставления. |
27 Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою. | 27 Разве земледелец пользуется зубчатым катком, когда молотит укроп? Разве использует молотильное колесо, чтобы обмолотить тмин? Нет, он палками отделяет шелуху от зерна. | 27 Не молотят тмин молотильной доской, не катают по укропу молотильных колес; но тмин выбивают палкой, и укроп — тростью. | 27 Не молотят чернушку молотилкой, тмин — колесами телеги: палкой обмолачивают чернушку, и тмин — палкой. |
28 Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его. | 28 Приготовляя хлеб, женщина месит тесто руками, но не всё время. Так и Господь - наказывает людей, грозя колесом молотильным, но полностью их не сминает и не даёт лошадям их затоптать. | 28 Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок. | 28 Да и по колосьям, когда молотят их, недолго гоняют телегу и коней — а не то раздавишь зерно. |
29 И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его! | 29 Этот урок - от Господа Всемогущего. Он даёт прекрасный совет. Велика мудрость Его! | 29 Это тоже исходит от Господа Сил, дивного в совете и величественного в мудрости. | 29 Все это — от Господа Воинств. Глубоко Его разумение, велика мудрость Его! |