1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. | 1 Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра. | 1 Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет. | 1 Не хвались завтрашним днем, ты не знаешь, что он принесет. |
2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой. | 2 Не хвали себя, пусть это сделают другие. | 2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык. | 2 Пусть хвалит тебя другой, а не ты; не твои, а чужие уста. |
3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. | 3 Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого. | 3 Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих. | 3 Камень тяжел, и песок нелегок, но выходки глупца еще тяжелее. |
4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? | 4 Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева. | 4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности? | 4 Гнев жесток, безудержна ярость, но кто устоит перед завистью? |
5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. | 5 Открытое обвинение лучше скрытой любви. | 5 Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь. | 5 Откровенный обличитель лучше молчащего друга. |
6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. | 6 Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит. | 6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи. | 6 Любящий ранит — от чистого сердца, ненавистник целует — из лести. |
7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. | 7 Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно. | 7 Кто пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким. | 7 Кто пресытился, и медовые соты растопчет, а голодному и горькое покажется сладким. |
8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. | 8 Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда. | 8 Что птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома. | 8 Как птица, выпорхнувшая из гнезда, так и человек, что покинул родные места. |
9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим. | 9 Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга. | 9 Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга. | 9 Сердце радо умащениям и благовониям, так приятен и душевный совет от друга. |
10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. | 10 Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко. | 10 Не бросай своего друга и друга своего отца, и не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали. | 10 Не забывай ни своих друзей, ни друзей отца; случится беда — не ходи к родне: лучше сосед поблизости, чем брат вдалеке. |
11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. | 11 Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует. | 11 Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня. | 11 Будь мудр, сын, и радуй мое сердце, и мне будет, что обидчикам ответить. |
12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются. | 12 Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого. | 12 Разумный видит опасность — и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны. | 12 Увидит умный беду — и скроется, простаки пойдут прямо — и поплатятся. |
13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. | 13 Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого. | 13 Забери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену. | 13 Кто за чужого поручился, в залог отдаст одежду, за чужую жену отдаст имущество. |
14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. | 14 Не буди рано соседа своего криками: `С добрым утром!`, он воспримет это как проклятие, а не как благословление. | 14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром, сочтут проклинающим. | 14 Благословлять соседа во весь голос, с утра пораньше — все равно что проклинать. |
15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны: | 15 Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день. | 15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом; | 15 Как дождь в ненастный день, так и сварливая баба; |
16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. | 16 Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло. | 16 пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать. | 16 унимать ее — что удерживать ветер или масло сжимать в ладони. |
17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. | 17 О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми. | 17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга. | 17 Железо оттачивается железом, а человек — другими людьми. |
18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. | 18 Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком. | 18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести. | 18 Кто ухаживает за смоковницей — вкусит ее плодов, а кто заботится о своем господине — узнает почет. |
19 Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку. | 19 Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой. | 19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце — человека. | 19 Как лицо отражается в воде, так и сердце человеческое — в сердце. |
20 Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.] | 20 То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место. | 20 Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза. | 20 Ненасытны Шеол и Аваддон, так и глаза человека ненасытны. |
21 Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. [Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.] | 21 Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими. | 21 Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами. | 21 Как тигель для серебра и горнило для золота, так для человека — слова похвалы. |
22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. | 22 Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости. | 22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость. | 22 Даже если толочь дурня в ступе пестом, вместе с зерном, дурь из него не вылущить. |
23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; | 23 Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное. | 23 Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами, | 23 Всех своих овец знай наперечет, заботься о своих стадах; |
24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? | 24 Богатство не вечно, и даже не вечны народы. | 24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения. | 24 ибо никакие запасы не вечны, и даже венец не всегда наследуется. |
25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. | 25 Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах. | 25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных, | 25 Увяла трава — но вот и новая зелень, скошены травы с горных лугов; |
26 Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля. | 26 Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю. | 26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля. | 26 ягнята — тебе на одежду, козлята — в уплату за поле, |
27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим. | 27 Будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы. | 27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам. | 27 вдоволь козьего молока тебе в пищу, в пищу твоей семье, и чтоб были сыты служанки. |