1 И было слово Господне ко мне: | 1 Весть Господа пришла ко мне: | 1 Было ко мне слово Господне: | 1 Было мне слово Господа: |
2 иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную. | 2 `Иеремия, иди и говори с людьми Иерусалима. Скажи им так: «Во времена, когда вы были молодым народом, вы были мне верны, вы шли за мной, как юная невеста, через пустыни и глухие земли. | 2 — Иди и провозгласи во всеуслышание в Иерусалиме: Так говорит Господь: Я вспоминаю о преданности твоей юности, когда ты любила Меня, как невеста, и шла за Мной по пустыне, по незасеянной земле. | 2 иди в Иерусалим, объяви во всеуслышание столице: Так говорит Господь: «Я помню, в юности ты была верной, как невеста, Меня любила, ты шла за Мной по пустыне, по землям бесплодным. |
3 Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь. | 3 Народ Израиля был Господу подарком, стал первым Господа плодом. Все, кто был против Моего народа, были осуждены, и бедствие постигло их»`. Так говорит Господь. | 3 Израиль был святыней Господа, был первым плодом Его жатвы; все, кто его поедал, осуждались, их постигала беда, – возвещает Господь. | 3 Изра?иль — святыня Господа, начаток Его урожая! Всякого, кто на него покусится, ждет кара, беда настигнет», ?— говорит Господь. |
4 Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева! | 4 Семья Иакова, услышь весть Господа, услышьте, все дома Израиля! | 4 Слушайте слово Господне, дом Иакова: все кланы Израиля. | 4 Слушайте слово Господа, потомки Иа?кова, все племена Израиля! |
5 Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились, | 5 Господь так говорит: `Вы думаете, что Я был несправедливым к вашим предкам, и потому вы отвернулись от Меня. Но ваши предки поклонялись ничтожным идолам и сами превратились в ничтожества. | 5 Так говорит Господь: Что за зло нашли во Мне ваши отцы, что так отдалились от Меня? Они поклонялись ничтожным идолам и сами стали ничтожными. | 5 Так говорит Господь: «Какую же вину нашли за Мной ваши отцы? Почему от Меня отдалились? За тщетой пустой они устремились — и сами стали тщетой пустою. |
6 и не сказали: `где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?' | 6 Не говорили ли ваши предки, что Господь их вывел из Египта - по пустыне сухой и каменистой, где никто не жил, где даже странника не встретить? «Но вёл Господь нас через эти земли. Так где же Он сейчас?» | 6 Они не спрашивали: «Где Господь, Который вывел нас из Египта, провел нас сквозь безлюдный край, по земле пустынь и расселин, по земле засухи и кромешной тьмы, по земле, где никто не странствует, и никто не живет?» | 6 Не искали они Господа, не говорили: „Он вывел нас из Египта, Он вел нас в пустыне, в краю ущелий безводных, зноя и тьмы кромешной, где человек не ходил, где никто не селился“. |
7 И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью. | 7 Я вас привёл туда, где плодородна земля, чтоб вы её дарами питались. Я дал вам землю, но вы испортили её и осквернили. | 7 Я привел вас в плодородную землю, чтобы вы ели ее плоды и пользовались ее благами. Но вы пришли и осквернили Мою землю, и сделали Мой удел мерзостью. | 7 Я привел вас на тучную землю, чтобы вы насладились хорошими ее плодами. Но пришли вы — и землю Мою осквернили, достояние Мое сделали мерзостью! |
8 Священники не говорили: `где Господь?', и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают. | 8 Священники не спрашивали: «Где Господь?» Учителя закона Меня знать не хотели, властелины Израиля восстали на Меня, пророки воздавали честь Ваалу и поклонялись идолам ничтожным. | 8 Не спрашивали священники: «Где Господь?» Учителя Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки пророчествовали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам. | 8 Не ищут Господа священники, не знают Меня знатоки Закона, ваши пастухи против Меня восстали, именем Ваа?ла вещают пророки. Поклоняетесь вы идолам бесполезным! |
9 Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. | 9 И вот теперь, - сказал Господь, - Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше. | 9 Поэтому у Меня тяжба с вами, – возвещает Господь, – и тяжба с детьми ваших детей. | 9 Я за это на суд призову вас, ?— говорит Господь, — на суд призову ваших детей и внуков! |
10 Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему? | 10 Идите через море к Хитимским островам, пошлите кого-нибудь в Кидар и посмотрите, было ли там такое, как у вас? | 10 Переправьтесь на побережья киттеев и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное, | 10 В края китте?ев отправляйтесь, смотрите, в Кеда?р пошлите послов, разведайте и узнайте, бывало ли где такое? |
11 переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает. | 11 Оставил ли какой-нибудь народ своих богов, чтоб поклоняться новым, хотя они совсем не боги? Но Мой народ отрёкся от Бога славного и начал поклоняться ничтожным идолам. | 11 менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.) А Мой народ променял свою Славу на ничтожных идолов. | 11 Меняют ли своих богов народы? А ведь эти боги — не Бог. Мой же народ променял свою Славу на идолов бесполезных. |
12 Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь. | 12 Смотрите, небеса, и сотрясайтесь в страхе!` Такими были Господа слова. | 12 Поразитесь этому, небеса, содрогнитесь от ужаса, – возвещает Господь. – | 12 О небеса, ужаснитесь этому, от ужаса содрогнитесь! ?— говорит Господь. — |
13 Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды. | 13 `Народ Мой сделал два великих зла: он отвернулся от Меня, ручья живой воды, и рыл себе колодцы, к другим богам оборотив лицо, но в их колодцах не держится вода. | 13 Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду. | 13 Два преступления Мой народ совершил: он оставил Меня, живой воды Источник, а себе искусственные водоемы сделал. Водоемы эти растрескаются, воды удержать не смогут. |
14 Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею? | 14 Стал ли народ Израиля рабом, как человек, рабом уже рождённый? и почему себе другие забирают Израиля богатство? | 14 Разве Израиль слуга? Разве он раб по рождению? Почему же он стал наживой? | 14 Разве Израиль — раб, слуга, рожденный в неволе? Почему же он стал добычей? |
15 Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей. | 15 Львы молодые ревут на Израиль. Львы рычат, они разрушили землю Израиля. Города сожжены, и жителей в них не осталось. | 15 Львы взревели, зарычали на него. Сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями. | 15 Молодые львы на него рычат громким рыком, превратили землю его в пустыню, города его сожжены, безлюдны. |
16 И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое. | 16 Сокрушил тебе темя народ Мемфиса и Тафны. | 16 А сыновья Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твое темя . | 16 Жители Но?фа и Тахпанхе?са голову тебе разбили! |
17 Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя? | 17 Несчастья ваши все по собственной вине. Господь, ваш Бог, вёл вас правильным путём, но от Него вы отвернулись. | 17 Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Господа, своего Бога, когда Он вел тебя по дороге? | 17 Не ты ли сама в том виновна? Господа, Бога твоего, ты оставила, когда Он вел тебя по дороге! |
18 И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее? | 18 Подумайте же, люди Иудеи, вам это помогло идти в Египет и воду пить из Нила, помогло ли идти в Ассирию и из Евфрата пить? - Нет! | 18 А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата? | 18 А ныне — что же идешь ты в Египет пить воду Шихо?ра? Что же идешь в Ассирию пить воду Евфрата? |
19 Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф. | 19 Вы сотворили зло, и за него вас наказание постигнет. Несчастья к вам придут, они уроком будут вам, и вы поймёте, как горько отступать от Господа, вашего Бога, как не чтить Меня и не благоговеть`. Это `слова Господа, Бога Всемогущего. | 19 Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. – | 19 Твое злодеяние тебя накажет, обличит — твоя же измена. Знай, смотри: на беду и горе Господа, Бога твоего, ты оставила, страх предо Мной потеряла, ?— говорит Господь, Бог Воинств. — |
20 Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: `не буду служить идолам', а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал. | 20 Ты, Иудея, сбросила давно своё ярмо, разрушив узы, которыми Я управлял тобою, и сказала: «Не буду тебе более служить». Но в то же время на холмах высоких и под деревьями ты предавалась блуду. | 20 Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала. | 20 В древности Я разбил ярмо твое, разорвал твои путы. И сказала ты: „Другим я служить не буду!“ Но на всех холмах высоких, под каждым деревом ветвистым ты развратничаешь, блудница! |
21 Я насадил тебя как благородную лозу, - самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы? | 21 Я, Иудея, насаждал тебя, как благодатный виноградник. Ты семенами лучшими была. Но как же превратилась ты в другую лозу, рождающую дикий виноград? | 21 Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу? | 21 Я заботился о тебе, как о винограднике лучшем, отборных побегах. Но горе! Для Меня ты стала лозою дикой. |
22 Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог. | 22 И даже если щёлоком себя умоешь ты, истратишь много мыла, Я всё равно смогу увидеть вину твою`. Так говорит Господь. | 22 Помоешься ли ты щелоком, изведешь ли много мыла, пятно твоего греха все равно передо Мной, – возвещает Владыка Господь. – | 22 Не отмыться тебе ни щелочью, ни мылом! Грязь греха твоего — предо Мною! ?— говорит Господь Бог. — |
23 Как можешь ты сказать: `я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?' Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим? | 23 `Как ты могла сказать мне, Иудея: «Я не виновна. Я не поклонялась идолам Ваала?» Вспомни, что ты делала в долине, как вела себя, подобно резвой верблюдице, перебегающей от места к месту. | 23 Как ты можешь говорить: «Я не осквернилась; я не ходила вслед Баалам»? Посмотри, как вела ты себя в долине; подумай о том, что сделала. Ты норовистая верблюдица, мечущаяся из стороны в сторону, | 23 Неужели ты скажешь „чиста я, к Ваалам я не ходила“? Посмотри на дела свои в долине, пойми, что? ты совершила! Верблюдица молодая мечется по дорогам, |
24 Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее. | 24 Ты словно дикая ослица в пору вожделения, когда она ноздрями пьёт воздух, и никто её не может вернуть назад. Все в это время, кто её желает, её легко найдут. | 24 дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти – кто умерит ее пыл? Все, кто ищет ее, без труда найдут ее в пору случки. | 24 дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхается от страсти! Пыл ее кто умерит? Всякий, кто ее вожделеет, без труда ее отыщет в пору случки. |
25 Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей - томиться жаждою. Но ты сказал: `не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их'. | 25 Достаточно тебе гоняться, Иудея, за идолами. И, жаждущая, перестань желать их! Но отвечаешь ты: «Нет, оставь надежду, я люблю чужих богов и я хочу им поклоняться». | 25 Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и свое горло — чтобы не пересохло. Но ты сказала: «Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними». | 25 Берегись, чтоб не стать тебе босою, чтобы горло твое не пересохло! Но подумала ты: „Пустое! Чужаков люблю я, к ним ходить буду“. |
26 Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, - | 26 Стыдится вор, когда его поймали, и так же стыдно должно быть людям Иудеи - царям, правителям, священникам, пророкам. | 26 Как вор опозорен, когда он пойман, так будет опозорен и дом Израиля – его народ, его цари, его вельможи, его священники и пророки. | 26 Словно вор, что пойман с позором, опозорен Израиль — народ, цари и вельможи, священники и пророки. |
27 говоря дереву: `ты мой отец', и камню: `ты родил меня'; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: `встань и спаси нас!' | 27 Они обломку дерева способны говорить: «Ты мой отец», и камню говорить: «Ты дал мне жизнь». Им стыдно будет всем, они ко Мне спиною повернулись. Но стоит лишь народу Иудеи попасть в несчастье, как они ко Мне взывают, чтобы Я пришёл и спас их. | 27 Дереву они говорят: «Ты отец мой», – и камню: «Ты меня родил». Они повернулись ко Мне спиной, а не лицами; а когда случается беда, они говорят: «Приди и спаси нас!» | 27 Дереву они говорят „отец мой“, камень зовут „мать моя“. Не лицом ко Мне повернулись, а спиною. Но беда нагрянет — скажут: „Спаси нас!“ |
28 Где же боги твои, которых ты сделал себе? - пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда. | 28 Пусть идолы твои придут спасти тебя. Где они, вами сотворённые? Давай посмотрим, как эти идолы придут спасать тебя, когда нагрянет беда. Иудея, у тебя столько богов, сколько в тебе городов. | 28 А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда! Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов. | 28 Где же боги ваши, которых вы сотворили? Пусть спасают вас, если могут, когда беда нагрянет! В каждом городе твоем, Иудея, свой бог найдется. |
29 Для чего вам состязаться со Мною? - все вы [нечестиво поступали и] согрешали против Меня, говорит Господь. | 29 Зачем вы спорите со Мною, - вы все ко Мне спиною повернулись`. Так говорит Господь. | 29 Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. – | 29 Вам ли судиться со Мною? Вы все предо Мной виновны, ?— говорит Господь. — |
30 Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев [, и вы не убоялись]. | 30 `Я наказал вас, люди Иудеи, но это вам не помогло, вы не пришли обратно, вы мечами изрубили пророков, к вам пришедших, вы, как львы, их истребили. | 30 Напрасно наказывал Я твой народ – урока они не усвоили. Твой меч пожрал твоих пророков, точно лев-убийца. | 30 Сыновей ваших карал Я тщетно, наставление они отвергли! Меч ваш пожрал пророков ваших, как лев беспощадный. |
31 О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: `мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе'? | 31 Все ныне живущие, услышьте слова Господа. Разве Я был пустыней для Израиля, был ли Я опасною и тёмною землёю для них? Но мой народ мне отвечает: «Мы свободны и мы пойдём своим путём. К тебе, Господь, мы не вернёмся». Зачем так говорят они? | 31 О нынешнее поколение, поразмысли над словом Господним: — Разве Я был пустыней Израилю, или краем кромешной тьмы? Почему Мой народ говорит: «Мы свободны бродить; мы больше к Тебе не придем»? | 31 О вы, живущие ныне, слово Господа поймите! Разве Я для Израиля был пустыней, землею мрака? Почему же народ Мой сказал: „Мы пойдем, куда пожелаем, к Тебе не вернемся“? |
32 Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, - нет числа дням. | 32 Не забывает женщина о своём сокровище, невеста не забудет о поясе своём, но обо Мне народ Мой так часто забывал, что этого не счесть. | 32 Позабудет ли девушка украшения, и невеста — свой свадебный наряд? А Мой народ забыл Меня, – нет числа дням. | 32 Разве может девушка забыть наряды, невеста — свои уборы? А Меня Мой народ позабыл давным-давно. |
33 Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои. | 33 Ты, Иудея, вправду знаешь, как у идолов чужих любви добиться, ты вправду научилась делать зло. | 33 Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться. | 33 Как искусно ты умеешь домогаться любви, в этом и худших женщин наставить можешь! |
34 Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это, | 34 Кровь на твоих руках, кровь бедных и невинных; кого бы ни поймала ты, врываясь в их дома, ты беспричинно убивала. | 34 Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе. Но, несмотря на все это, | 34 На твоей одежде — кровь бедняков невинных! Разве застала ты их за кражей? Но при этом |
35 говоришь: `так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня'. Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: `я не согрешила'. | 35 И всё же ты твердишь: «Я невиновна, Бог на меня не сердится». Тебя Я тоже обвиню во лжи, за то, что говоришь: «Я не грешна». | 35 ты говоришь: «Я безвинна; Он на меня не гневается». Я осуждаю тебя за то, что ты говоришь: «Я не согрешила». | 35 ты говоришь: „Я невиновна! Его гнев меня минует“. Я тебя призову к ответу за слова твои „я не грешила“! |
36 Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею; | 36 Легко меняешь ты решения свои: в Ассирии ты разочаровалась и помощи искать пошла в Египет, но и Египет тебя разочарует. | 36 Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией. | 36 Что же бродишь ты непрестанно, то в одну сторону, то в другую? И Египет тебя опозорит, как Ассирия осрамила! |
37 и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха. | 37 И, спрятав от стыда своё лицо, покинешь ты Египет. Доверяла ты этим странам, но Господь отверг их. Они твоей победе не помогут`. | 37 И уйдешь ты оттуда, обхватив голову руками: Господь отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут. | 37 И оттуда уйдешь ты, голову обхватив руками. Ибо Господь отверг тех, на кого ты уповала: не будет тебе удачи с ними! |