1 Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени. | 1 Один мужчина из семьи Левия женился на женщине из той же семьи. | 1 Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода. | 1 В ту пору один из потомков Левия взял себе жену, тоже из потомков Левия. |
2 Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца; | 2 Женщина забеременела и родила мальчика и, видя как красив младенец, три месяца скрывала его, | 2 Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца, | 2 У них родился сын. Мать увидела, как он хорош, и три месяца прятала его. |
3 но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки, | 3 боясь, что его найдут и убьют, потому что он - мальчик. Через три месяца она сделала корзинку, обмазала её смолой, чтобы она держалась на плаву, и, положив в неё младенца, поставила в тростнике у берега реки. | 3 а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла ее смолой и дегтем. Она положила в нее младенца и поставила ее среди тростника на берегу Нила. | 3 А когда прятать стало уже невозможно, она взяла ковчег, сделанный из папируса, обмазала его асфальтом и смолой, положила в него младенца и оставила на берегу Нила, в тростнике. |
4 а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет. | 4 Сестра младенца осталась там и стала наблюдать, что с ним будет. | 4 Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится. | 4 Сестра ребенка стояла поодаль и смотрела, что будет дальше. |
5 И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее. | 5 В это время дочь фараона как раз пришла к реке купаться, а служанки её ходили по берегу. Увидев в тростнике корзинку, она послала служанку принести её. | 5 Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а ее служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню. | 5 И вот к Нилу пришла искупаться дочь фараона в сопровождении служанок. Она заметила ковчег в зарослях тростника, велела рабыне его принести, |
6 Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет [в корзинке]; и сжалилась над ним [дочь фараонова] и сказала: это из Еврейских детей. | 6 Открыв корзинку, дочь фараона увидела младенца. Ребёнок плакал, и она пожалела его. И тут она заметила, что это был один из иудейских детей. | 6 Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его. — Это — один из еврейских детей, — сказала она. | 6 открыла и увидела младенца. Младенец плакал, ей стало жаль его. «Это еврейский ребенок», — сказала дочь фараона. |
7 И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца? | 7 Сестра младенца сказала дочери фараона: `Не хочешь ли ты, чтобы я пошла и нашла для тебя иудейку, которая могла бы вскормить младенца и помочь тебе присматривать за ним?` | 7 Тогда сестра младенца спросила у дочери фараона: — Пойти ли мне и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца? | 7 Сестра ребенка спросила у нее: «Может, я пойду позову кормилицу-еврейку, чтобы она выкормила для тебя этого младенца?» — |
8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца. | 8 `Пойди, ` - сказала дочь фараона. Девочка пошла и привела мать младенца. | 8 — Да, пойди, — ответила та. Девочка пошла и привела мать младенца. | 8 «Сходи», — сказала дочь фараона. Девочка пошла, привела мать ребенка, |
9 Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его. | 9 `Возьми этого ребёнка и вскорми его для меня, - сказала матери дочь фараона. - Я заплачу тебе за это`. Женщина взяла ребёнка и стала за ним ухаживать. | 9 Дочь фараона сказала ей: — Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это. Женщина взяла младенца и вскормила его. | 9 и дочь фараона сказала ей: «Возьми его и выкорми для меня. Я тебе заплачу?». Женщина взяла младенца и выкормила его, |
10 И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его. | 10 Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына и назвала мальчика Моисеем, ибо она вынула его из воды. | 10 Когда ребенок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Моисеем, говоря: «Я вытащила его из воды». | 10 а когда он подрос, привела его к дочери фараона. Та усыновила мальчика и дала ему имя Моисе?й, сказав: «Это означает, что я вынула его из воды». |
11 Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых]. | 11 Моисей вырос и стал взрослым мужчиной. Он видел, что его собственный народ, иудеи, вынужден тяжко трудиться. Однажды он увидел, как египтянин избивал иудея. | 11 Однажды, когда Моисей уже вырос, он пошел к своим соплеменникам, и увидел, какую тяжелую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьет еврея — его соплеменника. | 11 Шло время. Моисей вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. |
12 Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке. | 12 Оглянувшись вокруг и увидев, что никто за ним не наблюдает, Моисей убил египтянина и закопал его в песке. | 12 Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Моисей убил египтянина и спрятал его тело в песке. | 12 Оглянулся Моисей по сторонам — никого рядом не было. Он убил египтянина, а труп зарыл в песок. |
13 И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего? | 13 На следующий день Моисей увидел, как два еврея ссорятся друг с другом. Увидя, что один из них неправ, Моисей сказал ему: `Почему ты бьёшь ближнего своего?` | 13 На следующий день он вышел и увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика: — Зачем ты бьешь своего соплеменника? | 13 На следующий день Моисей снова туда пришел и увидел, как дерутся друг с другом два еврея. «Зачем ты бьешь своего товарища?» — спросил Моисей у обидчика. |
14 А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил [вчера] Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле. | 14 `Кто сказал, что ты можешь быть начальником и судьёй над нами? Скажи, ты что же убьёшь меня, как убил вчера египтянина?` Испугавшись, Моисей подумал: `Теперь все узнают о том, что я сделал`. | 14 Тот ответил: — Кто поставил тебя начальником и судьей над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина? Моисей испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно». | 14 Тот ответил: «А кто тебя поставил над нами начальником и судьей? Может, ты хочешь убить и меня, как убил египтянина?» Страшно стало Моисею: он понял, что все обнаружилось. |
15 И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя. | 15 Узнав о том, что сделал Моисей, фараон хотел убить его; но Моисей убежал от фараона и отправился в Мадиамскую землю. Там он сел у колодца. | 15 Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца, | 15 Фараон, узнав о происшедшем, хотел казнить Моисея. Но Моисей бежал от фараона и поселился в стране мидьянитян. Когда он сидел у колодца, |
16 У священника Мадиамского [было] семь дочерей, [которые пасли овец отца своего Иофора]. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего [Иофора]. | 16 В Мадиаме жил священник, у которого было семь дочерей. Они пришли к тому колодцу, чтобы напоить овец отца, и стали наполнять жёлоб водой, | 16 семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. | 16 туда подошли семь дочерей мидьянского жреца, чтобы начерпать воды и наполнить поилки для отцовской отары. |
17 И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, [и начерпал им воды] и напоил овец их. | 17 но местные пастухи отогнали их и не дали им набрать воды. Моисей защитил девушек и напоил их овец. | 17 Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Моисей встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец. | 17 Подошедшие пастухи стали гнать их прочь, но Моисей встал и заступился за девушек, а потом напоил их овец. |
18 И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал [им]: что вы так скоро пришли сегодня? | 18 Когда они пришли обратно к своему отцу, Рагуилу, он сказал: `Вы сегодня рано пришли домой!` | 18 Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: — Почему вы сегодня так рано вернулись? | 18 Когда девушки вернулись к своему отцу, Реуэлу, тот спросил: «Что вы сегодня так скоро?» — |
19 Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец [наших]. | 19 Девушки ответили: `Пастухи хотели прогнать нас, но один египтянин помог нам, набрал для нас воды и напоил овец`. | 19 Они ответили: — Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец. | 19 «Какой-то египтянин, — ответили они, — заступился за нас перед пастухами, а потом начерпал нам воды и напоил овец». — |
20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. | 20 Рагуил сказал дочерям: `Где этот человек? Почему вы его оставили? Позовите его, пусть он поест с нами`. | 20 — Где же он? — спросил отец у дочерей. — Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами. | 20 «Так где же он? — спросил отец. — Почему вы не позвали его? Зовите, пусть поест с нами вместе». |
21 Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору. | 21 Моисей был очень рад остаться у этого человека, и Рагуил разрешил ему жениться на своей дочери Сепфоре. | 21 Моисей согласился остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Циппору Моисею в жены. | 21 Моисей решил остаться у мидьянитянина. Тот отдал Моисею в жены свою дочь Циппору?, |
22 Она [зачала и] родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. [И зачав еще, родила другого сына, и он нарек ему имя: Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.] | 22 Сепфора забеременела и родила сына, и Моисей назвал его Гирсамом, дав ему это имя потому, что Моисей был пришельцем в чужой стране. | 22 Она родила сына, и Моисей назвал его Гершом, говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». | 22 и у них родился сын. Моисей дал сыну имя Гершо?м, сказав: «Это означает, что я стал переселенцем в земле чужой». |
23 Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу. | 23 Прошло много времени. Египетский царь умер, но израильский народ по-прежнему был вынужден тяжко трудиться. Они взывали о помощи, и Бог услышал их. | 23 Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога, | 23 Много времени прошло. Царь египетский умер. Сыны Израилевы стонали от тяжкой работы, взывали о помощи — и стон их дошел до Бога. |
24 И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом. | 24 Бог услышал их молитвы и вспомнил о Соглашении, заключённом с Авраамом, Исааком и Иаковом. | 24 и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом. | 24 Услышал их стоны Бог — и вспомнил Свой договор с Авраа?мом, Исаа?ком и Иаковом. |
25 И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог. | 25 Бог увидел страдание израильского народа и знал, что вскоре поможет им. | 25 Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь. | 25 Бог обратил Свой взор на сынов Израилевых! Бог озаботился их судьбой! |