1 И сказал Ахитофел Авессалому: выберу я двенадцать тысяч человек и встану и пойду в погоню за Давидом в эту ночь; | 1 Ахитофел сказал Авессалому: `Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек, и я отправлюсь в погоню за Давидом этой ночью. | 1 Ахитофел сказал Авессалому: — Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом. | 1 Ахито?фел сказал Авессалому: «Я хочу взять двенадцать тысяч человек и этой ночью отправиться в погоню за Давидом. |
2 и нападу на него, когда он будет утомлен и с опущенными руками, и приведу его в страх; и все люди, которые с ним, разбегутся; и я убью одного царя | 2 Я нападу на него, когда он утомится и ослабеет. Я напугаю его, и все его люди разбегутся. Но я убью только царя Давида. | 2 Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя | 2 Я нападу на него, когда он будет утомлен и обессилен, повергну его в ужас, все войско его разбежится, царь останется один, и я убью его. |
3 и всех людей обращу к тебе; и когда не будет одного, душу которого ты ищешь, тогда весь народ будет в мире. | 3 Затем я верну тебе всех людей. Ты ведь хочешь убить только одного человека, Давида. Если он умрёт, тогда весь народ вернётся с миром`. | 3 и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире. | 3 Таким образом, все войско станет твоим: ведь тебе нужно уничтожить только одного человека, того, за кем ты охотишься, а войско — сохранить». |
4 И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым. | 4 Этот план понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля. | 4 Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля. | 4 Авессалому и всем старейшинам Израиля понравились слова Ахитофела. |
5 И сказал Авессалом: позовите Хусия Архитянина; послушаем, что он скажет. | 5 Но Авессалом сказал: `Позовите теперь Хусия Архитянина. Послушаем, что он скажет`. | 5 Но Авессалом сказал: — Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет. | 5 Авессалом приказал: «Позовите Хуша?я-аркея; послушаем, что он нам скажет». |
6 И пришел Хусий к Авессалому, и сказал ему Авессалом, говоря: вот что говорит Ахитофел; сделать ли по его словам? а если нет, то говори ты. | 6 Хусия пришёл к Авессалому, и Авессалом сказал ему: `Вот совет Ахитофела. Должны ли мы сделать, как он сказал? Если нет, то скажи своё слово`. | 6 Когда Хусий пришел к нему, Авессалом сказал: — Ахитофел дал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам свое мнение. | 6 Хушай пришел к Авессалому, и Авессалом сказал: «Вот что предложил нам Ахитофел; последовать ли нам его совету или нет? Выскажи свое мнение». |
7 И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел. | 7 Хусия ответил Авессалому: `На этот раз совет, который дал Ахитофел, не годится. | 7 Хусий ответил Авессалому: — Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош. | 7 Хушай отвечал Авессалому: «В этот раз плохой совет дал тебе Ахитофел». |
8 И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, [и как вепрь свирепый на поле,] и отец твой - человек воинственный; он не остановится ночевать с народом. | 8 Ты знаешь своего отца и его людей, - продолжал Хусия. - Они храбры и опасны, как дикая медведица, у которой отняли детей. Твой отец опытный воин. Он не останется ночевать со своими людьми. | 8 Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском. | 8 И продолжал: «Ты знаешь, что твой отец и его люди — настоящие воины. Кроме того, им нечего терять, они теперь — словно медведица, у которой убили детенышей. Далее, твой отец опытен в военном деле — он никогда не станет ночевать вместе с войском: |
9 Вот, теперь он скрывается в какой-нибудь пещере, или в другом месте, и если кто падет при первом нападении на них, и услышат и скажут: `было поражение людей, последовавших за Авессаломом', | 9 Он теперь, вероятно, скрывается в какой-нибудь пещере или в другом месте. Если отец твой первым нападёт на твоих людей, то народ услышит об этом и подумает: «Люди, последовавшие за Авессаломом, терпят поражение!» | 9 Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым, всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение». | 9 сейчас он прячется в какой-нибудь яме или еще где-нибудь. Если же твои люди при первом столкновении понесут потери, сразу разнесется весть: „Разбито войско Авессалома!“ |
10 тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним. | 10 И тогда даже самые храбрые, те, кто храбры, как львы, упадут духом, ибо всему Израилю известно, что отец твой - храбрый воин, и люди, которые с ним, тоже храбрецы. | 10 И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны. | 10 И тогда у всякого сердце замрет от страха, будь он хоть самый отважный воин, чье сердце — как у льва. Ведь всем в Израиле известно, что твой отец — настоящий воин и что с ним отважные люди. |
11 Посему я советую: пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Вирсавии, во множестве, как песок при море, и ты сам пойдешь посреди его; | 11 Поэтому вот что я советую вам: пусть соберётся к тебе весь Израиль от Дана до Вирсавии. Людей будет множество, как песка на морском берегу, и ты сам должен повести их на битву. | 11 Поэтому я советую тебе вот что: пусть весь Израиль от Дана до Вирсавии — многочисленный, как песок на морском побережье, — соберется к тебе, и ты лично веди его в битву. | 11 Вот мой совет: пусть соберутся к тебе все израильтяне, от Дана до Беэр-Шевы, многочисленные, как песок морской, и ты сам поведешь их в бой. |
12 и тогда мы пойдем против него, в каком бы месте он ни находился, и нападем на него, как падает роса на землю; и не останется у него ни одного человека из всех, которые с ним; | 12 Мы нападём на Давида, где бы он ни находился. Мы обрушимся на него, как роса падает на землю; и ни он, и ни один из его людей не останутся в живых. | 12 Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых. | 12 Мы отыщем Давида, где бы он ни прятался. Как роса выпадает на землю, так и мы нападем на него и не оставим в живых ни его самого, ни кого-либо из его людей. |
13 а если он войдет в какой-либо город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, так что не останется ни одного камешка. | 13 А если он уйдёт в какой-нибудь город, то весь Израиль принесёт к тому городу верёвки; мы потащим его в долину, и от того города не останется ни одного камешка`. | 13 Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в поток, пока от него не останется и камешка. | 13 А если он укроется в городе, то все израильтяне принесут веревки к тому городу, и мы стащим его в овраг; так что от города и камня на камне не останется!» |
14 И сказал Авессалом и весь Израиль: совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофелова. Так Господь судил разрушить лучший совет Ахитофела, чтобы навести Господу бедствие на Авессалома. | 14 И сказал Авессалом и все израильтяне: `Совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофела`. Они сказали это, потому что Господь решил сделать негодным хороший совет Ахитофела, чтобы навести бедствие на Авессалома. | 14 Авессалом и все израильтяне сказали: — Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела. Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома. | 14 Авессалом и все израильтяне признали: «Совет Хушая-аркея лучше, чем совет Ахитофела!» Ведь Господь устроил так, чтобы хороший совет Ахитофела был отвергнут: Он решил навести беду на Авессалома. |
15 И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам: так и так советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я. | 15 Хусия рассказал всё это священникам Садоку и Авиафару. Он рассказал им, какой совет дал Ахитофел Авессалому и старейшинам израильским, и какой совет дал он сам. Хусия сказал им: | 15 Хусий сказал священникам Цадоку и Авиатару: — Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то. | 15 Хушай рассказал священникам Цадо?ку и Авиафа?ру о том, какой совет дал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израиля, и о том, что посоветовал он сам. |
16 И теперь пошлите поскорее и скажите Давиду так: не оставайся в эту ночь на равнине в пустыне, но поскорее перейди, чтобы не погибнуть царю и всем людям, которые с ним. | 16 `Теперь немедленно пошлите к Давиду и скажите ему, чтобы он не оставался на ночь у брода в пустыне, а во что бы то ни стало перешёл через реку Иордан. Тогда царь и все его люди не погибнут`. | 16 Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены». | 16 «Поэтому, — сказал он, — срочно передайте Давиду: „Не оставайся на ночь в пустыне, в долине Иордана, а переправляйся на тот берег! Иначе царь и все его войско могут погибнуть“». |
17 Ионафан и Ахимаас стояли у источника Рогель. И пошла служанка и рассказала им, а они пошли и известили царя Давида; ибо они не могли показаться в городе. | 17 Сыновья священников, Ионафан и Ахимаас, ждали у источника Рогель. Они не хотели показываться в городе, и поэтому служанка пошла к ним и рассказала им всё, а они должны были пойти и известить царя Давида. | 17 Ионафан и Ахимаац находились в Эн-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти известить царя Давида, потому что они не рисковали показаться в городе. | 17 Ионафа?н и Ахима?ац ждали у источника Роге?ль; туда приходила служанка и рассказывала им все, а они шли и пересказывали царю Давиду. (Им нельзя было показываться в городе.) |
18 И увидел их отрок и донес Авессалому; но они оба скоро ушли и пришли в Бахурим, в дом одного человека, у которого на дворе был колодезь, и спустились туда. | 18 Но один юноша увидел их и донёс Авессалому. Оба они быстро скрылись и пришли в дом одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они спустились туда. | 18 Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него. | 18 Какой-то мальчишка заметил их и донес Авессалому, но они быстро ушли оттуда и пришли к одному из жителей Бахурима. У него во дворе был колодец, где они и спрятались. |
19 А женщина взяла и растянула над устьем колодезя покрывало и насыпала на него крупы, так что не было ничего заметно. | 19 Жена этого человека взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и насыпала на него зерно. И никто ничего не знал об этом. | 19 Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал. | 19 Хозяйка дома взяла покрывало, расстелила его над колодцем, а сверху насыпала зерна, так что ничего не было заметно. |
20 И пришли рабы Авессалома к женщине в дом, и сказали: где Ахимаас и Ионафан? И сказала им женщина: они перешли вброд реку. И искали они, и не нашли, и возвратились в Иерусалим. | 20 Слуги Авессалома пришли к женщине в дом и спросили: `Где Ахимаас и Ионафан?` Женщина ответила им: `Они уже перешли через ручей`. Слуги Авессалома пошли их искать, но никого не нашли и возвратились в Иерусалим. | 20 Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили: — Где Ахимаац и Ионафан? Женщина ответила им: — Они перебрались через поток. Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим. | 20 К ней пришли люди Авессалома и стали спрашивать: «Где Ахимаац и Ионафан?» Женщина ответила: «Они перешли речку». Люди Авессалома бросились искать их, но не нашли и вернулись в Иерусалим. |
21 Когда они ушли, те вышли из колодезя, пошли и известили царя Давида и сказали Давиду: встаньте и поскорее перейдите воду; ибо так и так советовал о вас Ахитофел. | 21 Когда они ушли, Ахимаас и Ионафан вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему: `Поскорее переходите через реку, ибо вот что посоветовал сделать против вас Ахитофел`. | 21 После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему: — Немедленно трогайся в путь и переходи реку; Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то. | 21 Когда они ушли, Ахимаац и Ионафан вылезли из колодца, пошли и рассказали все царю Давиду. Они сказали: «Переходите скорее реку! Вот что задумал против вас Ахитофел». |
22 И встал Давид и все люди, бывшие с ним, и перешли Иордан; к рассвету не осталось ни одного, который не перешел бы Иордана. | 22 И тогда Давид и все его люди перешли реку Иордан ещё до восхода солнца. | 22 Давид вместе со всеми людьми, которые были с ним, тронулся в путь и перешел Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешел бы Иордан. | 22 Давид и все, кто был с ним, перешли Иордан до рассвета. К утру ни одного человека не оставалось по эту сторону Иордана. |
23 И увидел Ахитофел, что не исполнен совет его, и оседлал осла, и собрался, и пошел в дом свой, в город свой, и сделал завещание дому своему, и удавился, и умер, и был погребен в гробе отца своего. | 23 Когда Ахитофел увидел, что израильтяне не исполнили его совет, он оседлал своего осла и отправился домой в свой родной город. Он сделал завещание своей семье и повесился там, и был похоронен в могиле отца его. | 23 Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своем имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца. | 23 Ахито?фел, видя, что его совет отвергли, оседлал осла и поехал к себе домой, в свой родной город. Он составил завещание и удавился. Его похоронили в родовой гробнице. |
24 И пришел Давид в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан, сам и весь Израиль с ним. | 24 Давид пришёл в Маханаим, а Авессалом и все его израильтяне перешли реку Иордан. | 24 Давид пришел в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан вместе со всеми израильтянами. | 24 Давид остановился в Махана?име; Авессалом и все израильтяне, которые были с ним, перешли Иордан. |
25 Авессалом поставил Амессая, вместо Иоава, над войском. Амессай был сын одного человека, по имени Иефера из Изрееля, который вошел к Авигее, дочери Нааса, сестре Саруи, матери Иоава. | 25 Авессалом поставил Амессая вместо Иоава начальником своего войска. Амессай был сыном человека, по имени Иефера, из Изрееля. Матерью Амессая была Авигея, дочь Нааса, сестра Саруи. Саруя была матерью Иоава. | 25 Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина, который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава. | 25 Авессалом вместо Иоава назначил военачальником Амасу?, сына одного измаильтянина по имени Итра?, которого родила ему Авига?ль. (Авигаль была дочерью Наха?ша и сестрой Церуи, матери Иоава.) |
26 И Израиль с Авессаломом расположился станом в земле Галаадской. | 26 Авессалом и израильтяне расположились лагерем на земле Галаадской. | 26 Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада. | 26 Израильтяне и Авессалом встали лагерем в Галааде. |
27 Когда Давид пришел в Маханаим, то Сови, сын Нааса, из Раввы Аммонитской, и Махир, сын Аммиила, из Лодавара, и Верзеллий Галаадитянин из Роглима, | 27 Когда Давид пришёл в Маханаим, Сови, сын Нааса из Равы Аммонитской, и Махир, сын Аммиила из Лодавара, и Верзеллий Галаадитянин из Роглима | 27 Когда Давид пришел в Маханаим, Шови, сын Нахаша из аммонитской Раввы, Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и галаадитянин Верзеллий из Роглима | 27 Когда Давид пришел в Махана?им, то Шови, сын Нахаша, из Раввы Аммонитской, Махир, сын Аммиэла, из Ло-Девара и Барзилла?й из галаадского города Рогелим |
28 принесли [десять приготовленных] постелей, [десять] блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, | 28 сказали: `Народ устал в пустыне и хочет есть и пить`. И принесли они Давиду и его людям постели, блюда и другую посуду. Они также принесли пшеницу и ячмень, муку и пшено, бобов и чечевицы, жареных зёрен, мёда, масла, овец и сыра из коровьего молока. | 28 принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы, | 28 доставили Давиду и его войску ложа, кубки и глиняную посуду, а также пищу: пшеницу, ячмень, муку, жареные зерна, бобы, чечевицу, |
29 и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне. | | 29 меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали: — В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить. | 29 мед, сыр из козьего и коровьего молока. «Ведь воины голодны, устали и хотят пить после дороги через пустыню», — думали они. |