1 Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; | 1 И сказал Иисус ученикам:`У одного богатого человека был управляющий. Его обвиняли в том, что он расточает имущество. | 1 Иисус сказал Своим ученикам: — Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина. | 1 А Своим ученикам Иисус сказал: «У одного богача был управляющий, и ему донесли, что он его разоряет. |
2 и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. | 2 Позвав управляющего, хозяин сказал: `Что я слышу о тебе? Дай отчёт в твоём управлении, ибо ты не можешь больше быть управляющим`. | 2 Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность». | 2 Вызвав его, хозяин сказал: „Что это я о тебе слышу? Дай мне отчет в управлении, управлять ты больше не будешь“. |
3 Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; | 3 Тогда управляющий сказал сам себе: `Что же мне делать? Мой хозяин собирается отобрать у меня должность. Я слишком слаб, чтобы копать землю, а просить милостыню стыжусь. | 3 Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню — стыдно… | 3 И тогда управляющий сказал себе: „Что мне делать? Хозяин лишает меня места. Копать я не могу, просить милостыню стыжусь. |
4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом. | 4 Я знаю, что сделать, чтобы люди принимали меня в своих домах, когда меня отстранят от управления`. | 4 Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе». | 4 А, понял, что мне делать! Надо сделать так, чтобы кто-нибудь взял меня к себе в дом, когда лишусь места“. |
5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему? | 5 Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: `Сколько ты должен моему господину?` | 5 И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?» | 5 Он вызвал одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: „Сколько ты должен моему хозяину?“ — |
6 Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят. | 6 Тот сказал: `Сто мер масла`. Управляющий сказал ему: `Возьми свой счёт, сядь и поскорее напиши: пятьдесят мер`. | 6 «Сто бочек оливкового масла», — ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, садись быстро и переделай на пятьдесят». | 6 „Сто бочек оливкового масла“, — ответил тот. „Вот твоя расписка, — сказал ему управляющий, — садись и быстрее пиши: ‚Пятьдесят‘ “. |
7 Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят. | 7 А другому сказал: `А ты сколько должен?`. Тот ответил: `Сто мер пшеницы`. И сказал ему управляющий: `Возьми свой счет и напиши: восемьдесят мер`. | 7 Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков пшеницы», — ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят». | 7 Потом спросил следующего: „А ты сколько должен?“ — „Сто мешков пшеницы“, — ответил тот. Управляющий говорит: „Вот твоя расписка. Пиши: ‚Восемьдесят‘ “. |
8 И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. | 8 Позже хозяин похвалил бесчестного управляющего, ибо тот поступил хитро. Да, люди мирские более ловки в обращении с себе подобными, чем люди духовные`. | 8 И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света в своем поколении. | 8 А хозяин похвалил мошенника управляющего за то, что он сообразил, как поступить. Ведь люди этого мира куда сообразительнее в делах с себе подобными, чем сыны света. |
9 И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. | 9 Иисус продолжал: `Я говорю вам: пользуйтесь тем, что дано вам на этом свете, чтобы угодить Богу. И тогда в час, когда вы лишитесь всего земного, вы будете радушно приняты в том доме, который извечен. | 9 И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители. | 9 И Я вам говорю: тратьте деньги этого неправедного мира на то, чтобы приобретать себе друзей, чтобы потом, когда денег у вас не станет, они приняли вас в свои вечные дома. |
10 Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. | 10 Ибо тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом. | 10 Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом. | 10 Кто верен в ничтожном, тот и в великом верен. Кто в ничтожном нечестен, тот и в великом нечестен. |
11 Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное? | 11 И если нельзя доверить тебе земные богатства, то и истинные небесные сокровища не будут доверены тебе. | 11 Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное? | 11 И если вам нельзя доверить земное богатство, кто доверит вам истинное? |
12 И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? | 12 И если нельзя тебе доверить чужое имущество, то и твоё собственное тебе дано не будет. | 12 Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное? | 12 И если вам нельзя доверить чужое, кто вам даст ваше? |
13 Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. | 13 Ни один слуга не может служить двум господам одновременно. Он будет любить одного господина и ненавидеть другого. Или же он будет верным слугой одному, но нерадивым другому. Не можете вы служить и Богу, и деньгам одновременно`. | 13 Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете служить одновременно и Богу, и богатству. | 13 Ни один слуга не может служить двум господам: одного он не будет любить, а другого будет; одному будет предан, а другим будет пренебрегать. И вы не можете служить и Богу, и деньгам!» |
14 Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. | 14 Фарисеи, любившие деньги, слушали всё это и насмехались над Иисусом. | 14 Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом. | 14 Все это слышали фарисеи, падкие до денег, и они стали смеяться над Иисусом. |
15 Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом. | 15 И Он сказал им: `Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным, отвратительно Богу. | 15 Иисус же сказал им: — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога. | 15 Но Он сказал им: «В глазах людей вы хотите выглядеть праведниками, но Бог знает ваши сердца. То, что в цене у людей, отвратительно в глазах Божьих. |
16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. | 16 До Иоанна был закон и пророки. После него стали проповедовать Царство Божье, и многие изо всех сил стремятся попасть в него. | 16 Время Закона и пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него. | 16 Закон и Пророки были до Иоанна. А с тех пор Царство Бога возвещается, и всех побуждают войти в него. |
17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет. | 17 Однако скорее сгинут небо и земля, чем хотя бы единая точка из закона потеряет силу. | 17 Но скорее небо и земля прейдут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка! | 17 Но скорее небо и земля исчезнут, чем в Законе пропадет хоть одна только черточка. |
18 Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует. | 18 Каждый, кто разводится с женой своей и женится на другой, совершает грех прелюбодеяния. И тот, кто женится на разведённой, повинен в прелюбодеянии`. | 18 Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность. | 18 Всякий, кто разводится с женой и женится на другой, грешит, нарушая верность. И кто женится на разведенной, совершает тот же грех. |
19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. | 19 Иисус сказал: `Жил однажды богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством. | 19 — Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры. | 19 Был некогда богач, одевался по-царски, и жизнь у него была сплошной праздник. |
20 Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях | 20 К его воротам часто приносили покрытого язвами нищего по имени Лазарь. | 20 А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами | 20 И был нищий, весь покрытый язвами, его звали Лазарь. Он лежал у ворот богача |
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. | 21 И он ожидал там, чтобы насытиться кусками еды, падавшими со стола богача. Даже собаки подходили и лизали его язвы. | 21 и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы. | 21 в надежде, что ему достанутся куски, брошенные под стол. Прибегали собаки и лизали его язвы. |
22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. | 22 Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили. | 22 Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили. | 22 И вот умер нищий, и ангелы отнесли его на небо, на почетное место рядом с Авраамом. Умер и богач, похоронили его. |
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его | 23 И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря. | 23 В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря. | 23 И в аду, в страшных мучениях подняв глаза, он увидел вдали Авраама и рядом с ним Лазаря. |
24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. | 24 И закричал он: `Отец Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы он смочил палец водой и освежил мой язык, ибо я мучаюсь в этом огне!` | 24 Он позвал: «Отец мой Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне». | 24 Богач закричал: „Авраам, отец! Сжалься надо мной, пошли ко мне Лазаря, пусть омочит в воде кончик пальца и освежит мне язык. Какие муки терплю я в этом огне!“ |
25 Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; | 25 Но Авраам сказал: `Сын мой, вспомни, что ты получал только хорошее в жизни, а Лазарь только плохое. Здесь же он утешился, а ты страдаешь. | 25 Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь. | 25 Но Авраам ответил: „Вспомни, сынок, ты уже получил при жизни все хорошее, а Лазарь — все плохое. Теперь он здесь утешился, а ты страдаешь. |
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят. | 26 И огромная пропасть лежит между тобой и нами, никто не может перейти через неё и помочь, и никто к нам не может перейти`. | 26 И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам». | 26 А кроме того, между вами и нами пролегает великая бездна: даже если кто захочет перейти отсюда к вам, не сможет. И оттуда к нам никому не перейти“. |
27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, | 27 И сказал богач: `Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом отца моего, | 27 Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца. | 27 Богач сказал: „Прошу тебя, отец, пошли его в дом моего отца. |
28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. | 28 ибо у меня есть пятеро братьев; пусть он предупредит их, чтобы и они не попали сюда на мучения`. | 28 Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений». | 28 Ведь у меня пятеро братьев. Пусть он предупредит их, а то и они попадут в это ужасное место“. |
29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их. | 29 Но Авраам сказал: `У них есть Моисей и пророки. Пусть слушают их`. | 29 Авраам ответил: «У них есть Моисей и пророки, пусть их слушают». | 29 Авраам ответил: „У них есть Моисей и пророки. Пусть слушают их!“ — |
30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. | 30 Тогда богач сказал: `Нет, отец Авраам, но если кто из мёртвых придёт к ним, они раскаются`. | 30 «Нет, отец Авраам, — сказал богач, — вот если бы кто-то из мертвых пришел к ним, тогда бы они покаялись». | 30 „Нет, отец мой Авраам, — сказал богач, — вот если кто из мертвых придет к ним, тогда они покаются“. |
31 Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят. | 31 На это Авраам ответил ему: `Если Моисея и пророков не слушают, то даже и тому, кто воскреснет из мёртвых, они всё равно не поверят`. | 31 На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит». | 31 Но Авраам сказал ему: „Если они Моисея и пророков не слушают, никто их не убедит, даже воскресший из мертвых“». |