1 В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде. | 1 Во время третьего года царствования царя Валтасара, явилось мне видение, которое было после другого видения. | 1 В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне. | 1 На третий год правления царя Валтасара было мне, Даниилу, еще одно видение — в дополнение к тому, первому. |
2 И видел я в видении, и когда видел, я был в Сузах, престольном городе в области Еламской, и видел я в видении, - как бы я был у реки Улая. | 2 В этом видении я видел, что нахожусь в городе Сузы. Сузы был столичным городом в Еламской области. Я стоял у реки Улая. | 2 В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай. | 2 Привиделось мне, будто я в крепости города Су?зы, что в области Эла?м. Мне привиделось, что я у канала Ула?й. |
3 Поднял я глаза мои и увидел: вот, один овен стоит у реки; у него два рога, и рога высокие, но один выше другого, и высший поднялся после. | 3 Я поднял глаза и увидел: у реки стоит баран с двумя длинными рогами, один из его рогов длиннее другого и растёт позади того рога. | 3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже. | 3 Я взглянул и увидел: стоит на берегу баран, у него два высоких рога, и один рог выше другого, а вырос позже. |
4 Видел я, как этот овен бодал к западу и к северу и к югу, и никакой зверь не мог устоять против него, и никто не мог спасти от него; он делал, что хотел, и величался. | 4 Я наблюдал, как этот баран бодался во все стороны: на запад, север и юг. Никакой зверь не мог остановить его, и никто не мог спасти от него других животных. Баран делал, что хотел, и стал очень сильным. | 4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик. | 4 И я видел, как этот баран бодает запад, север и юг, и ничто живое не может выстоять перед ним, и нет от него спасения; он творит, что хочет, и становится все сильнее. |
5 Я внимательно смотрел на это, и вот, с запада шел козел по лицу всей земли, не касаясь земли; у этого козла был видный рог между его глазами. | 5 Я внимательно следил за этим бараном и вдруг увидел, что с запада идёт козёл. Козёл этот обегал землю, но ноги его не касались земли. У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду. | 5 Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог. | 5 Я стал раздумывать над этим — и увидел, что с запада, через всю землю, идет козел, идет, не касаясь земли, и у него огромный рог на лбу. |
6 Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей. | 6 Козёл подошёл к барану, у которого было два рога, и которого я видел стоящим у реки Улая. Козёл был в ярости и бросился на барана. | 6 Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. | 6 Он направляется к барану с двумя рогами, которого я видел стоящим на берегу, бежит на него в сильной ярости — |
7 И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него. | 7 Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла. | 7 Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана. | 7 и я увидел, как он, приблизившись, разъяряется еще больше, бьет барана и ломает ему оба рога. Не мог баран выстоять перед ним; козел повалил его и топтал — и барану не было спасения. |
8 Тогда козел чрезвычайно возвеличился; но когда он усилился, то сломился большой рог, и на место его вышли четыре, обращенные на четыре ветра небесных. | 8 И стал козёл могучим. Но когда он стал таким сильным, сломался его большой рог, и на его месте выросли четыре рога, обращенные на четыре стороны, и их было отовсюду видно. | 8 Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света. | 8 А козел стал очень силен — и тут, когда он сделался могуч, большой рог сломался и вместо него поднялись другие четыре рога, к четырем сторонам света. |
9 От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране, | 9 От одного из этих четырёх рогов вырос ещё один рог, который очень разросся к югу, к востоку и к прекрасной стране. | 9 Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к Прекрасной стране . | 9 На одном из них вырос еще один рог; сперва он был маленький, но затем вырос и простерся на юг, на восток и к Стране Славы. |
10 и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их, | 10 Этот маленький рог стал очень большим и рос, пока не достиг неба. Он даже опрокинул на землю несколько звёзд и растоптал их. | 10 Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их. | 10 Он возвысился до воинства небесного, сбросил часть воинства и часть звезд на землю и топтал их. |
11 и даже вознесся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его. | 11 Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Повелителя Небесного Войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Ему, и разрушил Его храм. | 11 Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано. | 11 Он возвысился и до Вождя воинства: лишил Его ежедневных жертвоприношений и разорил Его Святилище. |
12 И воинство предано вместе с ежедневною жертвою за нечестие, и он, повергая истину на землю, действовал и успевал. | 12 Маленький рог незаконно распоряжался ежедневными жертвами и поверг истину на землю. Он делал это и во всём преуспевал. | 12 Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил. | 12 И воинство, вслед за ежедневным жертвоприношением, было предано ему на поругание. Он поверг Истину наземь; в деяниях своих он преуспел. |
13 И услышал я одного святого говорящего, и сказал этот святой кому-то, вопрошавшему: `на сколько времени простирается это видение о ежедневной жертве и об опустошительном нечестии, когда святыня и воинство будут попираемы?' | 13 Затем я услышал, как говорил один из святых, а другой святой отвечал ему. Первый сказал: `Сколько будет продолжаться это видение? Как долго он будет распоряжаться ежедневной жертвой, и как долго будут продолжаться эти опустошительные преступления? Как долго они будут попирать храм и войско небесное?` | 13 Затем я услышал одного святого говорящего и другого святого, сказавшего тому, кто говорил: — Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано? | 13 И я слышал, как один святой говорит, а другой святой спрашивает говорящего: «Долго ли будет длиться то, что явлено в видении о судьбе ежедневного жертвоприношения, о Святилище, преданном на поругание и разорение, о попранном воинстве?» |
14 И сказал мне: `на две тысячи триста вечеров и утр; и тогда святилище очистится'. | 14 А другой святой ответил ему: `Это будет происходить в течение двух тысяч и трёхсот дней. После этого святилище будет объявлено чистым`. | 14 Другой ответил ему: — Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново. | 14 Тот ответил: «Две тысячи триста вечеров и утр; потом Святилище будет возрождено». |
15 И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа. | 15 Я, Даниил, увидел это видение и попробовал объяснить, что оно значит. Пока я обдумывал его, некто, походивший на человека, встал передо мною. | 15 Пока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека. | 15 Узрев это видение, я, Даниил, пытался понять его смысл — и предстал передо мной некто в образе человека. |
16 И услышал я от средины Улая голос человеческий, который воззвал и сказал: `Гавриил! объясни ему это видение!' | 16 А затем я услышал мужской голос, который доносился из-за реки Улай. Голос этот взывал: `Гавриил! Объясни видение этому человеку`. | 16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий: — Гавриил, объясни ему это видение. | 16 И я услышал над каналом Улай голос — он воззвал: «Гавриил! Объясни ему видение». |
17 И он подошел к тому месту, где я стоял, и когда он пришел, я ужаснулся и пал на лице мое; и сказал он мне: `знай, сын человеческий, что видение относится к концу времени!' | 17 И Гавриил, ангел, который выглядел, как человек, подошёл ко мне. Я очень испугался и упал на землю, но Гавриил сказал мне: `Сын человеческий, пойми, что это видение относится к концу времени`. | 17 Когда он подошел к тому месту, где я стоял, я испугался и пал ниц. — Сын человеческий, — сказал мне он, — пойми, что это видение относится к концу времен. | 17 Тот подошел к месту, где я стоял. Когда он подошел, я в ужасе пал ниц. А он сказал мне: «Знай, о человек: это видение о последних временах». |
18 И когда он говорил со мною, я без чувств лежал лицем моим на земле; но он прикоснулся ко мне и поставил меня на место мое, | 18 Пока Гавриил говорил, я без чувств лежал на земле. Это был очень глубокий сон. Потом Гавриил прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. | 18 Когда он говорил со мной, я упал ничком в глубокий обморок. Он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. | 18 Когда он говорил со мной, я лежал ниц, в забытьи. Он коснулся меня, поставил на ноги |
19 и сказал: `вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева; ибо это относится к концу определенного времени. | 19 Он сказал: `Теперь я объясню тебе видение. Я расскажу тебе, что произойдёт в будущем. Твоё видение было о конце времён. | 19 Он сказал: — Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца. | 19 и сказал: «Сейчас я поведаю тебе, что будет в конце, во дни гнева, в последние времена. |
20 Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский. | 20 Ты видел барана с двумя рогами. Это страны - Мидия и Персия. | 20 Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии. | 20 Ты видел барана с двумя рогами — это цари, мидийский и персидский. |
21 А козел косматый - царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь; | 21 Козёл - царь Греции. Большой рог у него между глаз - первый царь. | 21 Косматый козел — это царь Греции, а большой рог у него между глаз — это первый царь. | 21 А козел — это царь греческий. Большой рог у него на лбу — это первый царь. |
22 он сломился, и вместо него вышли другие четыре: это - четыре царства восстанут из этого народа, но не с его силою. | 22 Этот рог сломался, и вместо него выросли четыре других рога. Эти четыре рога - четыре царства, и выйдут они из народа первого царя. Но эти четыре народа не будут так сильны, как первый царь. | 22 Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, — это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой. | 22 Рог сломался, и вместо него поднялись другие четыре рога — это означает, что от этого народа произойдут четыре царства, но не столь сильные, как первый царь. |
23 Под конец же царства их, когда отступники исполнят меру беззаконий своих, восстанет царь наглый и искусный в коварстве; | 23 Когда конец этих царств будет близок, придёт ещё один царь, наглый, жестокий и коварный. Это случится, когда будет множество грешников. | 23 В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях. | 23 А к концу этих царств, когда нечестие достигнет полной меры, явится царь с дерзким взором, искусный в коварстве. |
24 и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых, | 24 Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит сильных людей и даже Божьих святых людей. | 24 Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ. | 24 Он будет силен — но не столь силен, как первый царь. Чудовищные опустошения совершит он, в деяниях своих преуспеет, сокрушит и могучих, и народ святых. |
25 и при уме его и коварство будет иметь успех в руке его, и сердцем своим он превознесется, и среди мира погубит многих, и против Владыки владык восстанет, но будет сокрушен - не рукою. | 25 Этот царь будет очень умён и коварен. Мудростью и ложью он добьётся успеха и превознесётся. Он уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукою человека. | 25 Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой. | 25 Хитроумный, он преуспеет в коварстве — и возгордится. Многих сокрушит он нежданно — и восстанет на Владыку Владык. Он будет сражен — но не рукой человека. |
26 Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам'. | 26 Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты скрой это видение, ибо всё это произойдёт ещё не скоро`. | 26 Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему. | 26 Это пророчество о вечерах и утрах истинно. Но ты храни видение в тайне; оно — о далеких днях». |
27 И я, Даниил, изнемог, и болел несколько дней; потом встал и начал заниматься царскими делами; я изумлен был видением сим и не понимал его. | 27 И я, Даниил, совсем изнемог после этого видения и несколько дней болел, потом же снова начал работать на царя. Но это видение очень расстроило меня и я не понимал его. | 27 Я, Даниил, был изнурен и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясен видением и не понимал его. | 27 Я, Даниил, был так измучен, что несколько дней пролежал больной. Потом я встал и снова служил царю. Я был в ужасе от этого видения и не понимал его. |