1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, | 1 Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам. | 1 После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты, | 1 И вот, когда стена была достроена, когда я навесил полотнища ворот, то были назначены стражи ворот, певцы и левиты. |
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, | 2 Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди. | 2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих. | 2 Управлять Иерусалимом я поставил своего брата Хана?ни и Хана?нию, начальника крепости (это был человек надежный и богобоязненный, каких мало). |
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. | 3 Затем я сказал Ханани и Хананию: `Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов`. | 3 Я сказал им: — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами. | 3 Я сказал им: «Пусть во время дневной жары ворота Иерусалима не остаются открытыми. Пусть стражи, пока не заступят на пост, держат ворота закрытыми и запертыми. И назначьте стражников из числа жителей Иерусалима, пусть каждый стоит на сторожевом посту, недалеко от своего дома». |
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. | 4 Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены. | 4 Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены. | 4 Город был велик и обширен, а людей в нем жило мало, и дома еще не были восстановлены. |
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: | 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано: | 5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там: | 5 Бог мой внушил мне собрать знатных людей, начальников и весь народ, чтобы установить их родословные. Я нашел родословные списки тех, что вернулись первыми. Там было написано: |
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, - | 6 Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город. | 6 Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, | 6 «Вот жители нашей области, которые вернулись из плена. Некогда Навуходоно?сор, царь вавилонский, угнал их в Вавилон, а теперь они возвратились в Иерусалим и в Иудею, каждый в свой город или селение. |
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: | 7 Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад: | 7 вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля: | 7 Их привели Зороваве?ль, Иисус, Неемия, Аза?рия, Раа?мия, Нахама?ни, Мардохе?й, Билша?н, Миспе?рет, Бигва?й, Неху?м и Баана?. Вот список этих израильтян. |
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. | 8 Потомков Пороша 2172 | 8 потомки Пароша 2172 | 8 Род Паро?ша — две тысячи сто семьдесят два человека, |
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два. | 9 Потомков Сафатии 372 | 9 Шефатии 372 | 9 род Шефа?тии — триста семьдесят два, |
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. | 10 Потомков Араха 652 | 10 Араха 652 | 10 род Ара?ха — шестьсот пятьдесят два, |
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. | 11 Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818 | 11 Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818 | 11 род Паха?т-Моа?ва (потомки Иисуса и Иоа?ва) — две тысячи восемьсот восемнадцать, |
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. | 12 Потомков Елама 1254 | 12 Елама 1254 | 12 род Эла?ма — тысяча двести пятьдесят четыре, |
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. | 13 Потомков Заффу 845 | 13 Затту 845 | 13 род Затту? — восемьсот сорок пять, |
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. | 14 Потомков Закхая 760 | 14 Закхая 760 | 14 род Закка?я — семьсот шестьдесят, |
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. | 15 Потомков Биннуя 648 | 15 Биннуи 648 | 15 род Бинну?я — шестьсот сорок восемь, |
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. | 16 Потомков Бевая 628 | 16 Бевая 628 | 16 род Бева?я — шестьсот двадцать восемь, |
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. | 17 Потомков Азгада 2322 | 17 Азгада 2322 | 17 род Азга?да — две тысячи триста двадцать два, |
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. | 18 Потомков Адониками 667 | 18 Адоникама 667 | 18 род Адоника?ма — шестьсот шестьдесят семь, |
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. | 19 Потомков Бигвая 2067 | 19 Бигвая 2067 | 19 род Бигва?я — две тысячи шестьдесят семь, |
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. | 20 Потомков Адина 655 | 20 Адина 655 | 20 род Адина — шестьсот пятьдесят пять, |
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь. | 21 Потомков Атера, через семью Езекии 98 | 21 Атера (через Езекию) 98 | 21 род Ате?ра (потомки Езекии) — девяносто восемь, |
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь. | 22 Потомков Хашума 328 | 22 Хашума 328 | 22 род Хашу?ма — триста двадцать восемь, |
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре. | 23 Потомков Бецая 324 | 23 Бецая 324 | 23 род Беца?я — триста двадцать четыре, |
24 Сыновей Харифа сто двенадцать. | 24 Потомков Харифа 112 | 24 Харифа 112 | 24 род Харифа — сто двенадцать, |
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять. | 25 Потомков Гаваона 95 | 25 Гаваона 95 | 25 род Гавао?на — девяносто пять, |
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. | 26 Людей из Вифлеема и Нетофы 188 | 26 Жители Вифлеема и Нетофы 188 | 26 выходцы из Вифлее?ма и Нетофы — сто восемьдесят восемь, |
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь. | 27 Жителей города Анафофа 128 | 27 Анатота 128 | 27 выходцы из Анато?та — сто двадцать восемь, |
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два. | 28 Из города Беф-Азмавефа 42 | 28 Бет-Азмавета 42 | 28 выходцы из Бет-Азма?вета — сорок два, |
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. | 29 Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743 | 29 Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743 | 29 выходцы из Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэро?та — семьсот сорок три, |
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. | 30 Из городов Рамы и Гевы 621 | 30 Рамы и Гевы 621 | 30 выходцы из Рамы и Ге?вы — шестьсот двадцать один, |
31 Жителей Михмаса сто двадцать два. | 31 Из города Михмаса 122 | 31 Михмаса 122 | 31 выходцы из Михма?са — сто двадцать два, |
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. | 32 Из городов Вефиля и Гая 123 | 32 Вефиля и Гая 123 | 32 выходцы из Бет-Эля и А?я — сто двадцать три, |
33 Жителей Нево другого пятьдесят два. | 33 Из города Нево 52 | 33 другого Нево 52 | 33 выходцы из другого Нево? — пятьдесят два, |
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. | 34 Из города Елама 1254 | 34 другого Елама 1254 | 34 род другого Эла?ма — тысяча двести пятьдесят четыре, |
35 Сыновей Харима триста двадцать. | 35 Из города Хирама 320 | 35 Харима 320 | 35 род Харима — триста двадцать, |
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять. | 36 Из города Иерихона 345 | 36 Иерихона 345 | 36 род Иерихона — триста сорок пять, |
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. | 37 Из городов Лода, Хадида и Оно 721 | 37 Лода, Хадида и Оно 721 | 37 род Ло?да, Хадида и Оно? — семьсот двадцать один, |
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. | 38 Из города Сенаи 3930 | 38 Сенаи 3930 | 38 род Сенаа? — три тысячи девятьсот тридцать. |
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. | 39 Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973 | 39 Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973 | 39 Священники: род Иедаи (потомки Иисуса) — девятьсот семьдесят три, |
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. | 40 Потомков Иммера 1052 | 40 Иммера 1052 | 40 род Имме?ра — тысяча пятьдесят два, |
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. | 41 Потомков Пашхура 1247 | 41 Пашхура 1247 | 41 род Пашху?ра — тысяча двести сорок семь, |
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать. | 42 Потомков Харима 1017 | 42 Харима 1017 | 42 род Харима — тысяча семнадцать. |
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. | 43 Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74 | 43 Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74 | 43 Левиты: род Иисуса (потомки Кадмиэла, из рода Ходевы) — семьдесят четыре человека. |
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. | 44 Вот певцы: Потомков Асафа 148 | 44 Певцы: потомки Асафа 148 | 44 Певцы: род Аса?фа — сто сорок восемь человек. |
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь. | 45 Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138 | 45 Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138 | 45 Стражи ворот: род Шаллу?ма, род Ате?ра, род Талмо?на, род Акку?ва, род Хатиты, род Шова?я — сто тридцать восемь человек. |
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, | 46 Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа, | 46 Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа, | 46 Храмовые рабы: род Цихи, род Хасуфы, род Таббао?та, |
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, | 47 Кироса, Сии, Фадона, | 47 Кероса, Сии, Фадона, | 47 род Керо?са, род Сии, род Падо?на, |
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, | 48 Леваны, Хагавы, Салмая, | 48 Леваны, Хагавы, Шалмая, | 48 род Леваны, род Хагавы, род Шалма?я, |
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, | 49 Ханана, Гиддела, Гахара, | 49 Ханана, Гиддела, Гахара, | 49 род Хана?на, род Гидде?ла, род Га?хара, |
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, | 50 Реаии, Рецина, Некоды, | 50 Реаи, Рецина, Некоды, | 50 род Реаи, род Рецина, род Некоды, |
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, | 51 Газзима, Уззы, Пасеаха, | 51 Газзама, Уззы, Пасеаха, | 51 род Газза?ма, род Уззы, род Пасе?аха, |
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, | 52 Весая, Меунима, Нефишсима, | 52 Бесая, Меунима, Нефишсима, | 52 род Беса?я, род меуне?ев, род нефишесе?ев, |
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, | 53 Ваквука, Хакуфы, Хархура, | 53 Бакбука, Хакуфы, Хархура, | 53 род Бакбу?ка, род Хакуфы, род Харху?ра, |
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, | 54 Вацлифа, Мехиды, Харши, | 54 Бацлифа, Мехиды, Харши, | 54 род Бацлита, род Мехиды, род Харши, |
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, | 55 Варкоса, Сисары, Фамаха, | 55 Баркоса, Сисары, Темаха, | 55 род Барко?са, род Сисеры, род Те?маха, |
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. | 56 Нециаха и Хатифы. | 56 Нециаха и Хатифы. | 56 род Нециаха, род Хатифы. |
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, | 57 Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида, | 57 Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды, | 57 Потомки Соломоновых рабов: род Сота?я, род Софе?рета, род Периды, |
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, | 58 Иаала, Даркон, Гиддел, | 58 Иаалы, Даркона, Гиддела, | 58 род Ялы, род Дарко?на, род Гидде?ла, |
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона. | 59 Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон. | 59 Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона | 59 род Шефа?тии, род Хаттила, род Поке?рет-ха-Цеваима, род Амо?на. |
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. | 60 Служащих храма и потомков Соломона 392 | 60 Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392 | 60 Храмовые рабы и потомки Соломоновых рабов — всего триста девяносто два человека. |
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. | 61 Некоторые люди пришли в Израиль из городов Телмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля: | 61 Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля: | 61 А вот те, что пришли из Тел-Ме?лаха, Тел-Харши, Керу?ва, Аддо?на и Имме?ра и не могли подтвердить, что их род и предки принадлежали к Израилю: |
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два. | 62 Потомки Делаии, Товии и Некоды 642 | 62 потомки Делаи, Товии и Некоды 642 | 62 род Делаи, род Товии, род Некоды — шестьсот сорок два человека. |
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. | 63 Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим). | 63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем). | 63 Еще из потомков священников: род Ховаи, род Хакко?ца и род Барзилла?я, взявшего в жены одну из дочерей Барзиллая-галаадитянина и принявшего это имя. |
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. | 64 Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников. | 64 Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые. | 64 Они искали родословные записи о себе, но ничего не нашлось; поэтому их не включили в число священников; |
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. | 65 Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае. | 65 Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом. | 65 тиршата? сказал им, что они не должны вкушать святыни святынь, пока не появится священник с уримами и туммимами. |
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек, | 66 Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек, не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц. | 66 Все собрание насчитывало 42 360 человек, | 66 Всего в общине насчитывалось сорок две тысячи триста шестьдесят человек, |
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. | 67 У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. | 67 помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц. | 67 не считая рабов и рабынь — тех было семь тысяч триста тридцать семь, да еще двести сорок пять певцов и певиц. |
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, | 68 Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаши пятьсот тридцать пар одежды для священников. | 68 У них было 736 лошадей, 245 мулов, | 68 [Лошадей у них было семьсот тридцать шесть, мулов — двести сорок пять.] |
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. | 69 Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра. | 69 435 верблюдов и 6720 ослов. | 69 Верблюдов у них было четыреста тридцать пять, ослов — шесть тысяч семьсот двадцать. |
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. | 70 И всего вместе остальные люди дали двадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников. | 70 Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний. | 70 Некоторые главы родов внесли пожертвования на строительство. Сам тиршата? внес в сокровищницу тысячу драхм золота, пятьдесят чаш и пятьсот тридцать священнических одеяний, |
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. | 71 Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах. | 71 Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра. | 71 а некоторые главы родов внесли в сокровищницу, для строительства, двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. | | 72 Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний. | 72 Остальной же народ внес двадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одеяний. |
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. | | 73 Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах. | 73 Священники, левиты, стражи ворот, певцы, народ и храмовые рабы — все израильтяне — стали жить в своих селениях». |