1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его. | 1 Иисус вышел оттуда и пошёл в Свой родной город. Его ученики следовали за Ним. | 1 Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город. | 1 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики. |
2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его? | 2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге, и многие, слушая Его, изумлялись и говорили: `Откуда у Него это учение? И что за мудрость Ему дана, что такие чудеса совершаются Его руками? | 2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: — Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса? | 2 В субботу Иисус учил в синагоге. Многие из тех, кто Его слушал, были поражены и говорили: «Откуда у Него все это? Что за мудрость такая дана Ему? И дела такие дивные Его руками творятся… |
3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем. | 3 Разве Он не плотник, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И не здесь ли среди нас Его сестры?` И не захотели они признать Его. | 3 Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры? И они отвергли Его. | 3 Разве Он не плотник, сын Марии и брат Иакова, Иосе?та, Иуды и Симона? Разве не здесь, среди нас, Его сестры?» И потому они Его отвергли. |
4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем. | 4 Иисус сказал им: `Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе, среди своих и в своём доме`. | 4 Иисус же сказал им: — Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме. | 4 «Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у родных и не в семье». |
5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их. | 5 И не мог Он совершить там никакого чуда; только на нескольких больных возложил руки и исцелил их. | 5 И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки. | 5 И Он не смог совершить там ни одного чуда и только нескольких больных исцелил, возложив на них руки. |
6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил. | 6 Он очень удивлялся их неверию. Затем Он пошёл по селениям учить людей. | 6 Он удивлялся неверию в этих людях. Иисус ходил по окрестным селениям и учил. | 6 Он удивлялся их неверию. Иисус переходил из селения в селение и учил. |
7 И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами. | 7 Он призвал к себе двенадцать апостолов, начал рассылать их по двое и дал им власть над нечистыми духами. | 7 Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами. | 7 Он созвал к себе двенадцать Своих учеников и послал их по двое на проповедь. И дал им власть изгонять нечистых духов. |
8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, | 8 И сказал Он им: `Не берите с собой ничего, кроме посоха дорожного: ни хлеба, ни сумы, ни денег в карманах. | 8 Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе, | 8 Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни денег — |
9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд. | 9 Обуйтесь в сандалии и возьмите только ту одежду, что на вас. | 9 но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды. | 9 только сандалии на ноги. «И не берите с собой смену одежды, — говорил Он. — |
10 И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места. | 10 В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там, пока не покинете тот город. | 10 — В какой бы дом вы ни вошли, — говорил Он им, — оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место. | 10 В каком доме остановитесь, там и оставайтесь, пока не покинете это место. |
11 И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу. | 11 И если в каком-то месте вас не примут или не станут слушать, то выходя оттуда, отряхните пыль с ног своих. Это будет для них предупреждением`. | 11 А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них. | 11 А если в каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже пыль с ног отряхните. Пусть это служит им предупреждением». |
12 Они пошли и проповедывали покаяние; | 12 И они пошли и стали проповедовать, чтобы люди каялись в своих грехах. | 12 Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию. | 12 И они пошли и призывали людей покаяться; |
13 изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли. | 13 Они изгоняли много бесов и многих больных натирали оливковым маслом и исцеляли их. | 13 Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. | 13 они изгнали много бесов и много больных исцелили, помазав оливковым маслом. |
14 Царь Ирод, услышав об Иисусе [ибо имя Его стало гласно], говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. | 14 Царь Ирод прослышал про Иисуса, потому что имя Его стало хорошо известно. Некоторые говорили: `Иоанн Креститель воскрес из мёртвых и поэтому может творить чудеса`. | 14 Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку Имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: — Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем действуют такие силы. | 14 Тем временем услышал обо всем царь Ирод: ведь имя Иисуса стало повсюду известно; говорили, что это Иоанн Креститель воскрес из мертвых и потому в Нем такая сила; |
15 Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков. | 15 Другие говорили: `Он Илия`. А третьи утверждали: `Он пророк, подобный одному из пророков древних времён`. | 15 Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности. | 15 другие говорили, что это Илия, а некоторые — что пророк, такой, как прежние пророки. |
16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. | 16 Услышав это, Ирод сказал: `Иоанн, которого я казнил, воскрес из мёртвых`. | 16 Услышав эти разговоры, Ирод решил: — Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых. | 16 Но Ирод, слушая, говорил: «Это Иоанн, которого я обезглавил. Это он воскрес». |
17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней. | 17 Ирод сам отдал приказ схватить Иоанна и заточить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, на которой он потом сам женился. | 17 В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней, | 17 Этот самый Ирод приказал взять под стражу Иоанна и бросить его в тюрьму из-за Иродиа?ды, бывшей жены своего брата Филиппа, на которой он женился. |
18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. | 18 Ибо Иоанн говорил Ироду: `Не по закону тебе брать в жёны жену твоего брата`. | 18 а Иоанн говорил ему: — Нельзя тебе жить с женой своего брата. | 18 Иоанн говорил Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата». |
19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. | 19 И Иродиада, затаив злобу против Иоанна, хотела его убить, но не могла это сделать, | 19 Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать, | 19 За это Иродиада возненавидела его и добивалась его смерти, но ничего не могла поделать. |
20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. | 20 потому что Ирод боялся Иоанна, так как знал, что он человек праведный и святой и берёг его. Ирод с удовольствием слушал проповеди Иоанна, хотя они его всегда беспокоили. | 20 потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать. | 20 Ведь Ирод боялся Иоанна, он знал, что Иоанн — праведный и святой человек, и берег его. Ему нравилось слушать его, хотя эти речи и приводили царя в сильное смущение. |
21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, - | 21 Но настал день, когда по случаю своего дня рождения Ирод устроил пир для своих вельмож, военачальников и галилейских старейшин. | 21 Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи. | 21 Подходящий случай выдался в день рождения Ирода, когда тот устроил пир для вельмож, военачальников и галилейской знати. |
22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе; | 22 И когда дочь Иродиады вошла и стала плясать, то угодила Ироду и его гостям, и царь Ирод сказал девочке: `Проси у меня, что хочешь, и я дам тебе это`. | 22 Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: — Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! — | 22 Туда явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так понравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке: «Проси у меня чего пожелаешь. Все дам!» |
23 и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства. | 23 И он поклялся ей: `Я дам тебе, что ты только захочешь, хоть половину моего царства`. | 23 и поклялся ей: — Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства. | 23 И царь поклялся: «Все тебе дам, чего ни попросишь, до половины царства». |
24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. | 24 Она вышла и спросила у матери: `Что мне попросить?` А та ответила: `Голову Иоанна Крестителя`. | 24 Девушка пошла к матери за советом: — Чего мне просить? А та сказала: — Проси голову Иоанна Крестителя. | 24 Она вышла спросить у матери: «Чего мне просить?» — «Голову Иоанна Крестителя», — ответила та. |
25 И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя. | 25 Девочка сразу же поспешила к царю и попросила: `Я хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя`. | 25 Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: — Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя. | 25 Девочка тут же поспешила к царю и потребовала: «Я хочу голову Иоанна Крестителя на блюде, дай мне ее сейчас же!» |
26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей. | 26 Царь сильно опечалился, но, так как он поклялся при гостях, то не захотел отказать ей. | 26 Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями. | 26 Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать из-за клятвы, данной перед гостями. |
27 И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его. | 27 Поэтому царь тотчас же послал солдата и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошёл, отсёк Иоанну голову в темнице, | 27 Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна | 27 Он тут же послал телохранителя и приказал принести ему голову. Тот отрубил в тюрьме Иоанну голову, |
28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. | 28 принёс её на блюде и отдал девочке, а девочка отдала её матери. | 28 и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери. | 28 принес ее на блюде и отдал девочке, а та отдала матери. |
29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе. | 29 Когда ученики Иоанна услышали об этом, они пришли, взяли его тело и положили в гробницу. | 29 Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. | 29 Ученики Иоанна, узнав об этом, пришли, забрали тело и похоронили. |
30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили. | 30 Апостолы собрались вокруг Иисуса и рассказали Ему обо всём, что они сделали и чему научили. | 30 Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ. | 30 Апостолы вернулись к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что сделали и чему научили. |
31 Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, - ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда. | 31 Он сказал им: `Давайте удалимся в уединённое место, и вы отдохнёте там немного`. Ибо там, где они находились, было множество людей, и им даже было некогда поесть. | 31 Иисус сказал им: — Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, — ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть. | 31 Он говорит им: «А теперь отправляйтесь куда-нибудь в безлюдное место, побудьте там одни и немного отдохните». Действительно, люди непрерывно сменяли друг друга, и им некогда было даже поесть. |
32 И отправились в пустынное место в лодке одни. | 32 Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни. | 32 И они отправились на лодке в пустынное место. | 32 Они тайком отправились на лодке в пустынное место. |
33 Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему. | 33 Но многие люди, видевшие, как они отплывали, знали, кто они такие; и побежали туда по берегу изо всех городов и опередили их. | 33 Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки. | 33 Но когда они отплывали, их все же увидели и многие их узнали. И со всех окрестных городов побежали туда берегом люди и оказались на месте раньше них. |
34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много. | 34 Когда Иисус вышел из лодки, Он увидел ожидавшую их большую толпу, Ему стало жаль этих людей, потому что они были подобны овцам без пастуха. И Он начал многому учить их. | 34 Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха, и начал их учить многим вещам. | 34 Иисус, выйдя на берег, увидел большую толпу. Ему стало их жалко, потому что были они словно овцы без пастуха. Он стал их многому учить. |
35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, - | 35 День подходил к концу, так что Его ученики подошли к Нему и сказали: `Место здесь пустынное, и уже очень поздно. | 35 Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали: — Место здесь пустынное, и уже поздно. | 35 Время было уже позднее, и ученики, подойдя к Нему, сказали: «Место пустынное, и время уже позднее. |
36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть. | 36 Отпусти людей, чтобы они могли пойти по окрестным селениям и деревням и купить себе что-нибудь поесть`. | 36 Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть. | 36 Отпусти их, пусть сходят в окрестные деревни и селения и купят себе поесть». |
37 Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть? | 37 Но Он ответил им: `Вы дадите им поесть`. Они сказали Ему: `Что? Мы должны пойти купить хлеб на всех? Нам понадобится целый месяц для того, чтобы всем вместе заработать такие деньги!` | 37 Но Иисус ответил: — Вы дайте им есть. Ученики удивились: — Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев на двести и накормили этих людей? | 37 «Накормите их сами», — ответил Иисус. «Уж не пойти ли нам купить для них хлеба? Денариев так на двести! Тогда накормим!» — говорят они. |
38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы. | 38 Он сказал им: `Сколько у вас хлебов? Идите и посмотрите`. Они сосчитали хлебы и сказали: `У нас пять хлебов и две рыбы`. | 38 — Сколько у вас хлеба? — спросил Иисус. — Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: — Пять хлебов и две рыбы. | 38 «Сколько у вас хлеба? Сходите посмотрите», — говорит Он им. Они посмотрели и отвечают: «Пять хлебов и две рыбы». |
39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве. | 39 Тогда Он велел им рассадить всех на зелёной траве. | 39 Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве. | 39 Он велел ученикам рассадить народ группами на зеленеющей траве. |
40 И сели рядами, по сто и по пятидесяти. | 40 И они расселись по сто и по пятьдесят человек. | 40 Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек. | 40 Они расселись рядами по сто и пятьдесят человек. |
41 Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех. | 41 А Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, и, произнеся благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам, а те раздали хлеб людям. Он также разделил на всех две рыбины. | 41 Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех. | 41 Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, произнес молитву благодарения, разломил хлеб и дал ученикам, чтобы те его раздали. Он разделил на всех и две рыбы. |
42 И ели все, и насытились. | 42 И все поели и насытились. | 42 Все ели и насытились, | 42 Все ели и наелись |
43 И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов. | 43 И ещё набрали двенадцать полных корзин кусков хлеба и остатков рыбы. | 43 и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы. | 43 и еще набрали кусков хлеба и рыбы полных двенадцать корзин. |
44 Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей. | 44 А евших хлебы было пять тысяч мужей. | 44 Одних только мужчин ело около пяти тысяч. | 44 А едоков было пять тысяч человек. |
45 И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ. | 45 Затем Иисус заставил Своих учеников сесть в лодку и отправиться впереди Него в Вифсаиду, на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ. | 45 Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ. | 45 Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отправит народ. |
46 И, отпустив их, пошел на гору помолиться. | 46 Отпустив их, Он пошёл на гору помолиться. | 46 Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться. | 46 Простившись с людьми, Он поднялся на гору помолиться. |
47 Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле. | 47 Когда наступил вечер, лодка была на середине озера, а Он был один на берегу. | 47 Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу. | 47 Когда настал вечер, лодка была посреди моря, а Он оставался один на берегу. |
48 И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их. | 48 Он увидел, что им трудно грести, потому что дул встречный ветер. Около четвёртой стражи ночи Он подошёл к ним, идя по воде. Он чуть было не миновал их; | 48 Он увидел, что им приходится грести против ветра, и около четвертой стражи ночи пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним, | 48 Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо. |
49 Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали. | 49 увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха, | 49 но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, | 49 Видя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали, |
50 Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь. | 50 ибо все видели Его и очень испугались. Он сразу же заговорил с ними и сказал: `Не пугайтесь! Это Я. Не бойтесь`. | 50 потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними: — Успокойтесь, это Я, не бойтесь. | 50 потому что все видели Его и сильно перепугались. Но Он тут же заговорил с ними: «Смелей, это Я, не бойтесь!» — |
51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились, | 51 Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они очень удивились, | 51 Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены. | 51 и вошел к ним в лодку. Ветер сразу стих. Это их поразило еще больше. |
52 ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено. | 52 ибо не поняли чуда с хлебами и не могли уразуметь всего этого. | 52 Ведь они не поняли и чуда с хлебами — их сердца были закрыты. | 52 Они ведь не поняли, что значило чудо с хлебами, сердца их оставались слепы. |
53 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу. | 53 Переправившись через озеро, они прибыли в Геннисаретскую область и пристали к берегу. | 53 Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете. | 53 Они переправились и пристали к берегу в Геннисаре?те. |
54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его, | 54 Когда они вышли из лодки, люди узнали Иисуса. | 54 Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса. | 54 Как только они вышли из лодки, их узнали и, |
55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился. | 55 Они побежали и рассказали обо всём этом в округе. И стали приносить к Нему больных на постелях, где бы Он ни находился. | 55 Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных. | 55 обежав все окрестности, сносили больных на циновках туда, где, по слухам, был Иисус. |
56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись. | 56 И куда бы Он ни приходил - в селения ли, в города ли, в деревни ли, - люди приносили больных на площади и умоляли Его позволить им прикоснуться хотя бы к краю Его одежды. И все, кто прикасался к Нему, исцелялись. | 56 Где бы Он ни появлялся, в селениях или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали. | 56 Где бы Он ни появлялся — в селах, городах, усадьбах, — всюду клали на площадях больных и просили Его позволить им прикоснуться хотя бы к краю одежды. И тот, кто прикасался, выздоравливал. |