1 Збудися, збудись, зодягнися, Сіоне, у силу свою, зодягнися у щати пишноти своєї, о Єрусалиме, о місто святе, бо вже необрізаний та занечищений більше не ввійде до тебе! | 1 Підведися, підведися, одягнися в силу твою, Сіоне! Одягнися у шати величі твоєї, Єрусалиме, місто святе! Бо вже не буде входити до тебе необрізаний і нечистий. | 1 Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий. | 1 Піднімися, піднімися, Сіоне, зодягнися твоєю силою, Сіоне, і зодягнися в твою славу, Єрусалиме, святе місто. Більше не додасть перейти через тебе необрізаний і нечистий. | 1 Устань, устань і в силу твою одягнись, Сионе! Одягнись в одежі величностї твоєї, Ерусалиме, ти, городе сьвятий! Бо необрізаний, нечистий у тебе нїхто тепер не ввійде. |
2 Обтруси з себе порох, устань та сідай, Єрусалиме! Розв'яжи пута шиї своєї, о бранко, о дочко Сіону! | 2 Струси із себе порох; підведися, поневолений Ізраїлю; скинь ланцюги твої з шиї твоєї, полонена доню Сіону, | 2 Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська! | 2 Стряси порох і встань від сидіння, Єрусалиме. Скинь кайдани з твоєї шиї, полонена дочко Сіону. | 2 Струси з себе порох; устань, поневолений Ерусалиме! скинь ланцюги з шиї твоєї, невольнице-дочко Сионова! |
3 Бо Господь каже так: Задармо були ви попродані, тому будете викуплені не за срібло. | 3 Бо так говорить Господь: За ніщо були ви продані, і без срібла будете викуплені. | 3 Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.» | 3 Бо так говорить Господь: Даром ви були продані і ви не були викуплені сріблом. | 3 Бо так говорить Господь: Ви продані були за бесцїн, і без срібла будете тепер викуплені; |
4 Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був народ Мій впочатку, щоб мешкати там, а Ашшур за ніщо його тиснув. | 4 Бо так говорить Господь Бог: Народ Мій передніше ходив до Єгипту, щоб там пожити, і Ашшур завдавав тіснот йому без жодної провини. | 4 Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо. | 4 Так говорить Господь: Мій нарід перше зійшов до Єгипту, щоб там замешкати, і поведені були силою до Ассирії. | 4 Бо так говорить Господь Бог: Нарід мій зайшов був давно в Египет, щоби там пожити, Ассур же пригнїтав його нї-за-що. |
5 А тепер що Мені тут, говорить Господь, коли взятий даремно народ Мій? Шаліють володарі їхні, говорить Господь, і постійно ввесь день Моє Ймення зневажене... | 5 А зараз у Мене, які тут обстави? – Говорить Господь; народ Мій захоплений задарма, володарі їхні несамовитіють, говорить Господь, і постійно, щоденно ймення Моє безчестять. | 5 Тепер же що мені тут чинити? -слово Господнє, - бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, - слово Господнє, - і безнастанно, щоденно скверниться моє ім'я. | 5 І тепер як ви тут? Так говорить Господь. Томущо даром забарно мій нарід, дивуйтеся і кричіть. Так говорить Господь: Через вас постійно хулиться моє імя між народами. | 5 Тепер же що менї тут чинити, говорить Господь, - нарід мій нї-за-що взято; властителї збиткують їх, говорить Господь, і безнастанно, по всяк день імя моє зневажаєсь. |
6 Тому Моє Ймення пізнає народ Мій, тому того дня він пізнає, що Я то Отой, що говорить: Ось Я! | 6 Тому народ Мій спізнає ймення Моє; тому [спізнає] того дня, що Я Той Самий, Котрий сказав: Ось Я! | 6 Тим то народ мій взнає моє ім'я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: - Ось я!» | 6 Через це мій нарід в тому дні пізнає моє імя, бо Я Сам є Той, Хто говорить. Я присутний | 6 Отже люд мій взнає імя моє, узнає того дня, що я той самий, що сказав: Ось я! |
7 Які гарні на горах ноги благовісника, що звіщає про мир, що добро провіщає, що спасіння звіщає, що говорить Сіонові: Царює твій Бог! | 7 Які пречудові на горах ноги благовісника, що сповіщає мир, благовістить радість, проповідує спасіння, що повідує Сіонові: Зацарював Бог твій! | 7 Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!» | 7 як час на горах, як ноги того, що звіщає вістку миру, як той, що звіщає добро, бо відомим зроблю твоє спасіння, кажучи Сіонові: Царюватиме твій Бог. | 7 Які ж гарні на горах ноги благовістника, що мир возвіщає, що вістить радість, проповідає спасеннє, що говорить Сионові: Зацарював Бог твій! |
8 Слухай, твої сторожі зняли голос, укупі співають, бо бачать вони око-в-око, коли до Сіону Господь повертається. | 8 Слухай! Варта твоя піднесла голос, і всі разом радісно вигукують, бо своїми очима бачать, що Господь повертається на Сіон. | 8 Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону. | 8 Бо піднявся голос тих, що тебе стережуть, і разом зрадіють голосом. Бо очі до очей побачать, коли Господь змилується над Сіоном. | 8 Загомонить голос сторожів твоїх - піднімуть голос, і всї разом радісно воскликнуть; бо своїми побачать очима, що Господь у Сион вертає. |
9 Радійте, співайте сумісно, о єрусалимські руїни, бо народа Свого Господь звеселив, викупив Єрусалима! | 9 Вигукуйте радісно, співайте разом, руїни Єрусалиму; бо розрадив Господь народ Свій, визволив Єрусалим! | 9 Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє! | 9 Хай видадуть веселість разом пустинні місця Єрусалиму, бо Господь помилував його і визволив Єрусалим. | 9 Звеселїться ж, засьпівайте разом, ви, розвалини Ерусалиму, бо потїшив Господь нарід свій, визволяє Ерусалим. |
10 Господь обнажив на очах усіх народів святеє рамено Своє, і спасіння від нашого Бога побачать всі кінці землі! | 10 Явив Господь святе рамено Своє перед очима всіх народів; і всі кінці землі побачать рятунок Бога нашого. | 10 Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога. | 10 І Господь відкриє своє святе рамено перед всіма народами, і всі кінці землі побачать спасіння від Бога. | 10 Явив Господь руку сьвяту свою перед очима всїх народів, і всї кінцї землї побачать спасеннє нашого Бога. |
11 Уступіться, вступіться та вийдіть ізвідти, нечистого не доторкайтеся, вийдіть з середини його, очистьтеся ви, що носите посуд Господній! | 11 Рушайте, йдіть, виходьте звідти; не торкайтеся нечистого; виходьте геть з-поміж нього, очистіть себе, ви, що носите посудини Господні. | 11 Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд! | 11 Відійдіть, відійдіть, вийдіть звідти, і не доторкніться нечистого, вийдіть з посеред нього, відлучіться, ті, що несуть господний посуд. | 11 Ійдїте ж, ійдїте, виходїть із відти; не торкайтесь нечистого; виходїть із посеред него, очистїть себе, ви, що носите посуди Господнї! |
12 Бо не в поспіху вийдете і не навтеки ви підете, бо піде Господь перед вами, за вами ж Ізраїлів Бог. | 12 Бо ви рушите повільно і не будете бігти; тому що попереду у вас піде Господь, і Бог Ізраїлів буде вартою позаду вас. | 12 Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами. | 12 Бо не вийдете з замішанням, ані не підете втечею, бо перед вами піде Господь, і Господь Бог Ізраїля Той, що вас збирає. | 12 Ви ж вийдете не з поквапом і не навтеки, бо поперід вас ійти ме Господь, і Бог Ізраїля буде вас провожати. |
13 Ось стане розумне робити Мій Отрок, підійметься й буде повищений, і височенним Він стане! | 13 Ось, служник Мій буде мати великий успіх, підніметься і піднесеться, і знайде велич. | 13 Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим. | 13 Ось зрозуміє мій раб і піднесеться і дуже прославиться. | 13 І ось, пощастить слузї мойму; пійде в гору, піднесеться і стане величний. |
14 Як багато-хто Ним дивувались, такий то був змінений образ Його, що й не був людиною, а вигляд Його, що й не був сином людським! | 14 Як багато людей дивувалося, [дивлячись] на Тебе, – настільки було спотворене більше, аніж будь-якого чоловіка, обличчя Його і вигляд Його – більше синів людських! | 14 І як жахалися численні, глядівши на нього, - вигляд його не мав нічого людського в собі, - | 14 Так як численні будуть в подиві через тебе, так обезславиться перед людьми твій вид і твоя слава перед людьми, | 14 Як многі дивувались, дивлячись на тебе, - так бо над усякого чоловіка обезображене було лице його, і вид його - над усяку людину, |
15 так Він здивує численних народів, царі свої уста замкнуть перед Ним, бо побачать, про що не говорено їм, і зрозуміють, чого не чували вони!... | 15 Так багатьох народів Він здивує; царі затулять перед ним уста свої, бо вони побачать те, про що їм не говорили, і спізнають те, чого не чули. | 15 так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули. | 15 так ним дивуватимуться численні народи, і царі замкнуть свої уста. Бо ті, кому не сповіщено про нього, побачать, і ті, що не почули, зрозуміють. | 15 Так многі народи приведе він в зачудованнє; царі стулять перед ним губи свої, бо побачять таке, про що їм не говорено, й почують таке, що не чули нїколи. |