1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас, | 1 А про часи ті і терміни немає потреби писати до вас, браття. | 1 А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати. | 1 А про часи та про терміни, брати, вам не потрібно писати, | 1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати. |
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі. | 2 Бо ви самі напевне знаєте, що день Господній прийде так, наче злодій уночі. | 2 Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі. | 2 бо самі напевне знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі. | 2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде. |
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть! | 3 Бо коли будуть казати: Мир і безпека, тоді зненацька впаде на них згуба, як біль на жінку, що має в лоні перед пологами, і не уникнуть. | 3 Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, -тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, - і не уникнуть. | 3 [Бо] коли скажуть: Мир і безпека, - тоді раптово прийде на них загибіль, як біль тієї, що носить у лоні, - і не втечуть. | 3 Бо, як говорити муть: `Упокій і безпечність`, тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони. |
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій. | 4 Але ви, браття, не в пітьмі, щоб день той зненацька запопав вас, мов злодій; | 4 Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій: | 4 А ви, брати, не в темряві, щоб той день зскочив вас, як злодій. | 4 Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас. |
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві. | 5 Бо всі ви – сини світла і сини дня; Ми – не сини ночі, ані пітьми. | 5 бо всі ви - сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. | 5 Бо ви всі є синами світла і синами дня. Ми не належимо ночі, ані темряві. | 5 Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми. |
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі! | 6 Отож, не будемо спати, як інші, але ми пильнуватимемо тверезими. | 6 Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі! | 6 Тож не спімо, як інші; пильнуймо та будьмо тверезі. | 6 Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі. |
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються. | 7 Бо ті, що сплять, уночі сплять, а ті, що впиваються, вночі упиваються. | 7 Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі. | 7 Бо ті, що сплять, сплять уночі; ті, що впиваються, - вночі впиваються. | 7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся. |
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння, | 8 А ми, оскільки є синами дня, нехай будемо тверезими, одягнувшися в крицю віри і любови і в шолом надії спасіння. | 8 Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння. | 8 Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшись у броню віри й любови та в шолом надії спасіння. | 8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє. |
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом, | 9 Тому що Бог призначив нас не на гнів, але для того, щоб одержати спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, | 9 Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, | 9 Бо нас Бог призначив не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через нашого Господа Ісуса Христа, | 9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа, |
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили. | 10 Що вмер за нас, аби ми, чи пильнуємо, чи спимо, жили разом з Ним. | 10 який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили. | 10 який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, разом з ним жили. | 10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили. |
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви! | 11 А тому переконуйте один одного і навчайте один одного, як ви, до речі, й робите. | 11 Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите. | 11 Тому втішайте одне одного, і розбудовуйте одне одного, як ви ото й робите. | 11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите. |
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони, | 12 Тому просимо вас, браття, поважати тих, що трудяться у вас, і старших ваших у Господі, а також тих, що навчають вас. | 12 Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять. | 12 Благаємо ж вас, брати, шануйте тих, що працюють між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, що навчають вас, | 12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас, |
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир! | 13 І шанувати їх переважно з любов‘ю за справу їхню; будьте в мирі поміж собою. | 13 Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою. | 13 виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир у собі. | 13 і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою. |
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть! | 14 Благаємо також вас, браття, наставляйте на добрий розум невпокорених, втішайте слабких духом, допомагайте немічним, будьте довготерплячими до всіх. | 14 Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі. | 14 Благаємо ж вас, брати, напоумляйте нероб, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терплячі до всіх. | 14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм. |
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх! | 15 Пильнуйте, щоб хтось комусь не відплатив злом за зло; але завжди шукайте добра один одному, і всім. | 15 Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх. | 15 Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро одне для одного і для всіх. | 15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх. |
16 Завжди радійте! | 16 Завжди радійте. | 16 Завжди радійте. | 16 Завжди радійте, | 16 Всякого часу радуйтесь. |
17 Безперестанку моліться! | 17 Безугаву моліться. | 17 Моліться без перерви. | 17 невпинно моліться, | 17 Без перестану молїтесь. |
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі. | 18 За все дякуйте: бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі. | 18 За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі. | 18 за все дякуйте: бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас. | 18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас. |
19 Духа не вгашайте! | 19 Духа не гасіть. | 19 Духа не гасіте, | 19 Духа не гасіть, | 19 Духа не вгашуйте. |
20 Не гордуйте пророцтвами! | 20 Пророцтва не принижуйте. | 20 пророцтва не легковажте, | 20 пророцтва не нехтуйте, | 20 Пророцтвами не гордуйте. |
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго! | 21 Усе досліджуйте (випробовуйте), тримайтеся доброго. | 21 усе перевіряйте; тримайте те, що добре, | 21 все перевіряйте, держіться добра, | 21 Всього дослїджуйте; доброго держітесь. |
22 Стережіться лихого в усякому вигляді! | 22 Утримуйтеся від усілякого зла. | 22 і стримуйтесь від усякого роду лукавства. | 22 стримуйтеся від усього лихого. | 22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь. |
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа! | 23 А Сам Бог миру нехай освятить вас у всій повноті, і ваш дух, і душа, і тіло нехай збережуться цілком без вади до пришестя Господа нашого Ісуса Христа. | 23 Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота - дух і душа, і тіло - буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа. | 23 А сам Бог миру хай уповні освятить вас, і хай непорочно збережуться цілими ваш дух, і душа, і тіло до приходу нашого Господа Ісуса Христа. | 23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа. |
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте! | 24 Вірний Той, що Кличе вас, Котрий і витворить це. | 24 Вірний той, хто вас покликав, - він і здійснить це. | 24 Вірний той, хто покликав вас, який і здійснить. | 24 Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се). |
25 Браття, моліться за нас! | 25 Браття! Моліться за нас. | 25 Брати, моліться і за нас! | 25 Брати, моліться і за нас. | 25 Браттє, молїте ся за нас. |
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком! | 26 Вітайте усіх братів поцілунком святим. | 26 Вітайте всіх братів святим поцілунком. | 26 Привітайте всіх братів святим поцілунком. | 26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим. |
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами! | 27 Благаю вас Господом прочитати це Послання усім святим братам. | 27 Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам. | 27 Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам. | 27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм. |
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь! | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь. | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа - з вами! | 28 Ласка нашого Господа Ісуса Христа з вами. [Аминь]. | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь. |