1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти, | 1 Отож, будьте послідовниками Бога, як улюблені діти, | 1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти, | 1 Отже, наслідуйте Бога - як улюблені діти, | 1 Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти, |
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі. | 2 І живіть у любові, як Христос полюбив нас, і віддав Себе за нас на принесення і пожертву Богові, на духмяність приємну. | 2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху. | 2 та живіть у любові, як і Христос полюбив нас і видав себе за нас - як дар і жертву Богові, як приємну духмяність. | 2 і ходїть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі. |
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим, | 3 А розпуста і всіляка нечистота чи жадливість не мусять навіть згадуватися у вас, як належить святим. | 3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим. | 3 А розпуста і всіляка нечисть, та захланність навіть нехай не згадуються між вами, як це належить святим; | 3 Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуєть ся між вами, як подобає сьвятим, |
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування. | 4 А також лихослів'я і марнослів'я і сміхота не личать вам, а навпаки - вдячність; | 4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, - воно бо непристойне; а радше - дякуйте Богові. | 4 також і безсоромність, і дурні балачки, і масні жарти є непристойними, а найкраще - подяка. | 4 нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє. |
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві! | 5 Бо знайте, що жодний блудодій, або нечистий, або пожадливий, котрий є ідолослужник, не має спадщини у Царстві Христа і Бога. | 5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель - не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві. | 5 Бо знайте ж, що жодний розпусник, або нечистий, або захланний, що є ідолослужителем, не має спадщини в Царстві Христа і Бога. | 5 Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога. |
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних, | 6 Нехай ніхто не спокушає вас легковажними словами, бо за це приходить гнів Божий на синів непослуху; | 6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих. | 6 Нехай ніхто з вас не піддається омані марних слів, бо через це приходить Божий гнів на непокірних синів. | 6 Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних. |
7 тож не будьте їм спільниками! | 7 Отож, не будьте їхніми спільниками. | 7 Не майте, отже, нічого спільного з ними! | 7 Отож, не ставайте їхніми спільниками, | 7 Не бувайте ж спільниками їх. |
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла, | 8 Свого часу ви були пітьма, а тепер - світло в Господі: вчиняйте, як діти світла, | 8 Ви були колись темрявою, тепер же - світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла. | 8 бо ви були колись темрявою, а тепер є світлом у Господі. Живіть як діти світла. | 8 Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїти сьвітла: |
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді. | 9 Тому що плід Духа є у всілякім добрі, праведності та істині; | 9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве. | 9 Бо плід світла - в усякій доброті, справедливості й правді. | 9 (бо овощ духа - у всякій добростї і праведностї і правдї,) |
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа, | 10 Досліджуйте, що Богові угодно. | 10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається. | 10 Випробовуйте, що є приємне Богові | 10 допевняючись, що єсть угодне Богові. |
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте. | 11 І не беріть участі у неплідних справах темряви, але й звинувачуйте. | 11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте, | 11 і не ставайте спільниками в неплідних ділах темряви, а краще їх розвінчуйте, | 11 І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх. |
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно! | 12 Бо про те, чим вони потайки займаються, соромно й казати. | 12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати. | 12 бо що вони потайки роблять, - соромно навіть говорити. | 12 Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати. |
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло. | 13 А все виявлене стає явним від світла, бо все, що стає явним, є світло; | 13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом. | 13 Все засуджуване виявляється в світлі; | 13 Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляєть ся; все бо виявлене єсть сьвітло. |
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе! | 14 Тому й сказано: Підведися сплячий, і воскресни з мертвих, і освітить тебе Христос. | 14 Тому говорить: “Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!” | 14 бо все, що виявляється, стає світлом. Через це й сказано: Встань, ти, що спиш, і воскресни з мертвих, - і Христос освітлить тебе! | 14 Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос. |
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі, | 15 Отож, зважайте, поводьтеся обережно, не так, як нерозумні, але як мудрі, | 15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, - не як немудрі, а як мудрі, | 15 Отож, пильно стережіться, щоб поводитися обережно, - не як немудрі, але як мудрі, | 15 Гледїть же, як би вам оглядно ходити, не яко немудрі, а яко мудрі, |
16 використовуючи час, дні бо лукаві! | 16 Поціновуючи час, тому що дні лукаві. | 16 використовуючи час, бо дні лихі. | 16 цінуючи час, бо дні лукаві. | 16 викуплюючи час, бо днї лихі. |
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня. | 17 Отож, не будьте нерозважливі, але пізнавайте, що є воля Божа. | 17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля. | 17 Тому не будьте нерозумні, але пізнавайте, в чому полягає Господня воля. | 17 Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля. |
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом, | 18 І не впивайтеся вином, від котрого приходить розпуста; але виповнюйтеся Духом; | 18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом. | 18 І не впивайтеся вином, у якому розпуста, а наповнюйтеся Духом, | 18 І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом, |
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа, | 19 Напучуючи самі себе псалмами і славослів'ям і співом духовних пісень, співаючи і оспівуючи в серцях ваших Господові, | 19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа | 19 навчаючи самих себе псалмами, славнями, духовними піснями, мелодійно виспівуючи у ваших серцях Господеві, | 19 бесїдуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві, |
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, | 20 Дякуючи завжди за все Богові і Батькові, у ймення Господа нашого Ісуса Христа, | 20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім'я Господа нашого Ісуса Христа. | 20 дякуючи завжди і за все Богові й Батькові в ім'я нашого Господа Ісуса Христа, | 20 дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві, |
21 корячися один одному у Христовім страху. | 21 Підкоряючись один одному в страхові Божому. | 21 Коріться один одному у Христовім острасі. | 21 підкоряючись одне одному в страсі Христовім. | 21 корючись один одному в страху Божім. |
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві, | 22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господові, | 22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві, | 22 Дружини, [коріться] своїм чоловікам, як Господеві, | 22 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві, |
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла! | 23 Тому що чоловік є голова дружини, як Христос голова Церкви, і Він також Рятівник тіла; | 23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель. | 23 бо чоловік є головою жінки, як Христос - голова церкви, [і] він же - спаситель тіла. | 23 тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тїла. |
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому. | 24 Але, як Церква підкоряється Христові, так само й дружини своїм чоловікам - у всьому. | 24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки - своїм чоловікам. | 24 Як церква кориться Христові, так і дружини - чоловікам у всьому. | 24 А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому. |
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе, | 25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як Христос полюбив Церкву і віддав Себе за неї, | 25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї, | 25 Чоловіки, любіть [своїх] дружин, як Христос полюбив церкву і віддав себе за неї, | 25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї, |
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові, | 26 Щоб освятити її, очистивши водяною купіллю, засобом слова; | 26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом, | 26 щоб її освятити, очистивши купіллю води - словом; | 26 щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові, |
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна! | 27 Щоб явити її Собі славною Церквою, що не матиме плями, або вади, або ще чогось подібного, але щоб вона була свята і бездоганна. | 27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна. | 27 щоб поставити її собі славною церквою, що не має ні плями, ні вади, - нічого такого подібного, але щоб вона була святою і непорочною. | 27 щоб поставити її перед собою славною церквою, що не має скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна. |
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе. | 28 Так мають чоловіки любити своїх дружин, як власні тіла: люблячий свою дружину, любить самого себе. | 28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить. | 28 Так і чоловіки повинні любити своїх дружин, як власні тіла. Хто любить свою дружину, той і себе любить. | 28 Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тїла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить. |
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву, | 29 Бо ніхто ніколи не мав ненависті до своєї плоті, але годує і гріє її, як Господь Церкву; | 29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою, | 29 Бо ніхто ніколи свого тіла не зненавидів, але годує і гріє його, як Господь церкву; | 29 Нїхто бо ще нїколи тїла свого не зненавидїв, а годує і гріє його, яко ж і Господь церкву; |
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його! | 30 Тому що ми члени тіла Його, від плоті Його і від кісток Його. | 30 бо ми - члени тіла його. | 30 бо ми - члени його тіла: [з його тіла і з його кісток]. | 30 тим що ми члени тїла Його, від тїла Його і від костей Його. |
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом. | 31 А тому нехай залишить чоловік батька свого й матір, і приліпиться до дружини своєї, і будуть двоє одна плоть. | 31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло. | 31 Тому чоловік залишить батька й матір та пристане до своєї дружини - і будуть обоє одним тілом. | 31 Того-то покине чоловік батька свого й матїр, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть удвох одно тїло. |
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву! | 32 Таємниця оця значна; я кажу стосовно Христа і Церкви. | 32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву. | 32 Ця таємниця - велика; я ж говорю про Христа й церкву. | 32 Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви. |
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка! | 33 Тож нехай кожний з вас любить свою дружину, як самого себе; а дружина нехай шанує [свого] чоловіка. | 33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка. | 33 Тож кожний з вас хай любить свою дружину, як себе самого, а дружина хай боїться свого чоловіка. | 33 Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка. |