1 Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів доме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи були пасткою й сіткою, розтягненою на Фавор.1 Слухайте це, священики, і вважайте, доме Ізраїля! Прихиліть вухо, доме царя; бо вам буде суд, тому що ви були пасткою в Міцпі і сіттю, розіп'ятою на Таворі.1 Слухайте це, о священики! Вважай, доме Ізраїля! Прихили вухо, доме царський, бо вам суд належить! Бо ви були пасткою у Міцпі і сіткою розіп'ятою на Таворі.1 Послухайте це, священики, і сприйміть, доме Ізраїля, і дім царя, слухайте, томущо до вас є суд, бо ви стали засідкою для сторожі, і так як сіть витягнена над Ітавуріоном,1 Слухайте се ви, сьвященники, вважай, доме Ізрайлїв, та й ти, доме царський, прихили ухо; на вас бо настане суд, за те, що ви були западнею (людові) в Массифі, неначе сїттю, що на Таворі заставляють.
2 І глибоко вгрузли в розпусті вони, та Я поплямую всіх їх.2 Глибоко занурилися вони в розпусту; але Я покараю їх усіх.2 Відступники погрузли глибоко у вбивствах, та я провчу їх усіх.2 який поставили ті, що полюють за ловом. Я ж ваш напоумитель.2 Глибоко загрязли ви в розпустї, та я провчу всїх їх.
3 Я знаю Єфрема, а Ізраїль не схований передо Мною, бо тепер блудодійним, Єфреме, ти став, занечистивсь Ізраїль.3 Єфрема Я знаю, та й Ізраїль не утаємничений від Мене; бо ти чиниш блуд, Єфреме, й Ізраїль опоганився.3 Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не схований від мене. Тепер бо ти, Ефраїме, блудуєш, - сплюгавлений Ізраїль.3 Я пізнав Ефраїма, й Ізраїль від Мене не віддалений, томущо Ефраїм тепер розпустував, Ізраїль опоганився.3 Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не втаєний від мене; ти бо, Ефраїме, блудуєш, а Ізраїль опоганив себе.
4 Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудодійства в середині їхній, і не відають Господа.4 Справи їхні не дають їм навернутися до Бога свого, бо дух блуду всередині їх, і Господа вони не пізнали.4 Учинки їх не дозволяють їм повернутися до свого Бога, бо дух блудництва в них усередині, і вони Господа не знають.4 Не дали їхні затії, щоб повернутися до їхнього Бога, бо в них є дух розпусти, а Господа вони не пізнали.4 Ледарство їх не дає їм до Бога вернутись, бо потяг до блудництва в серцї в них, про Господа Бога, - не хотять знати.
5 І гордість Ізраїлева засвідчиться перед обличчям його. А Ізраїль й Єфрем упадуть за провину свою, також Юда із ними впаде.5 І пиха Ізраїля упосліджена в очах їхніх; Ізраїль і Єфрем впадуть від нечестя свого, упаде і Юда з ними;5 Але Ізраїля гординя буде свідчити проти нього. Ізраїль та Ефраїм спотикнуться об свою провину, і Юда теж спотикнеться з ними.5 І впокореною буде гордість Ізраїля в його лице, й Ізраїль та Ефраїм будуть знеможені в їхніх неправедностях, і з ними знеможеним стане й Юда.5 Та гординя Ізраїля буде в їх таки очах впокорена; і Ефраїм і Ізраїль упадуть задля безбожностї своєї, а з ними впаде і Юда.
6 З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа підуть шукати, але не знайдуть, Він від них віддалився.6 З вівцями своїми і волами підуть шукати Господа і не знайдуть його; Він залишив їх.6 Вони йдуть з вівцями своїми та волами Господа шукати, але вони його не знайдуть: він від них ухилився!6 З вівцями і телятами підуть шукати Господа і його не знайдуть, бо Він від них звернув,6 Прийдуть вони з вівцями своїми й назимками (жертовними) шукати Господа, та його не знайдуть; він ухилився від них.
7 Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх дітей, тепер їх пожере молодик разом із частками їхнього поля.7 Господові вони зрадили, тому що породили чужих дітей і нині місяць-молодик пожере їх з їхнім майном.7 Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні.7 томущо вони оставили Господа, бо чужі діти народилися в них. Тепер їх і їхні часті пожере іржа.7 Господеві вони віру зломали, тим що чужих (йому) дїтей наплодили; тепер же кожний новий місяць буде їх (карами) пожерати разом із їх майном.
8 Засурміте у рога в Ґів'ї, сурмою в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!8 Затрубіть рогом у Ґів'ї, засурміть сурмою у Рамі; зголошуйте в Бет-Авені: За тобою, Веніямине!8 Трубіть у ріг у Гівеа, у сурму в Рамі; вдарте на сполох у Бет-Авені - позаду тебе, Веніямине!8 Затрубіть трубою на горбах, видайте голос на високих (місцях), сповістіть в домі Она. Жахнувся Веніямин,8 Затрубіте рогом у Гиві, трубою у Рамі, дайте гасло в Бет-Авенї: позад тебе (ворог), Бенямине!
9 В день картання Єфрем за спустошення стане; поміж племенами Ізраїля Я завідомив про певне.9 Єфрем став пустелею в день покарання; між племенами Ізраїлевими Я сповістив це.9 Ефраїм стане пусткою в день кари; я сповіщаю над колінами Ізраїля річ певну.9 Ефраїм був на знищення в днях картання. В племенах Ізраїля Я показав вірне.9 Ефраїм стане пусткою в день кари; поколїнням Ізрайлевим се - я сповістив!
10 Стали зверхники Юди, мов ті, що межу переносять, на них виллю, як воду, Свій гнів!10 Вожді юдейські стали схожі на тих, що пересувають межі: Виллю гнів Мій на них, як воду.10 Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій.10 Володарі Юди були як ті, що переставляли границі, на них Я пролию як воду мій напад.10 Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду.
11 Єфрем став пригноблений, судом розбитий, бо він намагався ходити за марнотою.11 Пригнічений Єфрем, уражений судом; бо зажадав ходити слідом за марнотою.11 Пригноблений Ефраїм, судом побитий, бо уподобав собі за марнотами ходити.11 Ефраїм переміг свого противника, потоптав суд, бо почав іти за марними.11 Потопчуть Ефраїма, побитого судом; він бо вподобав ходити за марнотами.
12 І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнилизна для дому Юди.12 І буду, як міль, для Єфрема, і як черва, для дому Юдиного.12 Тому буду для Ефраїма міллю і порохном для дому Юди.12 І я як замішання для Ефраїма і як бодило для дому Юди.12 Як міль поточу Ефраїма, буду червом Юдиному дому.
13 І побачив Єфрем свою хворість, а Юда свого чиряка, і Єфрем відійшов до Ашшура і послав до царя до великого. Та він вилікувати вас не зможе, і не вигоїть вам чиряка!13 І побачив Єфрем хворобу свою і Юда – свою рану, і пішов Єфрем до Ашшура і послав до царя Яреба; але він не може уздоровити вас, і не вилікує вас од рани.13 Коли ж Ефраїм побачив свою неміч і Юда - свою рану, пішов Ефраїм до Ашшура, а Юда до великого царя звернувся; та він вас вилікувати не здолає, ні вигоїти рану вашу.13 Й Ефраїм побачив свою хворобу і Юда свій біль, і Ефраїм пішов до ассирійців і післав старців до царя Яріма. І він не зміг вас вилікувати, і не спинив у вас біль.13 І почує Ефраїм свою неміч, Юда - біль своєї рани, і пійде Ефраїм до Ассура, пошле до царя Ярева, та він не зможе вилїчити вас, не загоїть рану.
14 Бо Я немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду, і ніхто не врятує!14 Бо Я буду, як лев для Єфрема, як молодий лев для дому Юдиного; Я, Я розтерзаю, і піду; і заберу, – і ніхто не врятує.14 Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня - для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати.14 Томущо Я є як пантер для Ефраїма і як лев для дому Юди. І я схоплю і піду і візьму, і не буде того, хто визволяє.14 Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, - нїхто не врятує.
15 Піду, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не признають, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!15 Піду, повернуся до Мого місця, аж доки вони визнають свою провину і не шукатимуть обличчя Мого.15 Піду, повернусь на моє місце, аж доки ті не визнають вини своєї і не стануть обличчя мого шукати. У своїй біді шукатимуть мене ретельно.15 І Я піду і повернуся до мого місця, аж доки не пропаде. І шукатимуть моє лице.15 Пійду, вернусь на моє місце, аж доки вони не признаються до своєї провини й не стануть лиця мого шукати.