1 А тепер отак каже Господь, що створив тебе, Якове, і тебе вформував, о Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив, Я покликав ім'я твоє, Мій ти! | 1 А нині ось так говорить Господь, що утворив тебе, Якове, і упорядкував тебе, Ізраїлю: Не бійся, бо Я спокутував за тебе, назвав тебе за йменням твоїм; ти Мій. | 1 А тепер так говорить Господь, творець твій, Якове, і твій сотворитель, Ізраїлю: «Не бійся, бо я тебе викупив, прикликав тебе твоїм ім'ям, ти - мій! | 1 І тепер так говорить Господь Бог, що тебе створив, Якове, що тебе зліпив, Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив. Я назвав тобі твоє імя, ти мій. | 1 А тепер так говорить Господь, творець твій, Якове, той, що утворив тебе, Ізраїлю: Не лякайся, бо я тебе визволив з неволї, дав тобі імя: ти мій. |
2 Коли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я. | 2 Чи будеш переходити через води, – Я з тобою; через ріки – вони не втоплять тебе; чи підеш через вогонь, – не обпечешся, і полум'я не обпалить тебе. | 2 Чи через води йтимеш, я з тобою, чи крізь ріки, - тебе не затоплять, чи підеш крізь вогонь, - не попечешся, і полум'я тебе не обпалить. | 2 І якщо переходиш через воду, Я з тобою, і ріки тебе не покриють. І якщо переходиш через огонь, не будеш спалений, полумінь тебе не спалить. | 2 Чи ти через води йти меш, - я з тобою, чи через ріки, ти не потонеш; чи пійдеш через огонь, не попечешся, і поломє не обпалить тебе. |
3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе. | 3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, Рятівник твій; у викуп за тебе віддав Єгипет, Ефіопію і Севу за тебе. | 3 Бо я Господь, твій Бог, Святий Ізраїля, я - твій спаситель. У викуп за тебе я дав Єгипет, Етіопію та Саву замість тебе, - | 3 Бо Я Господь Бог твій, святий Ізраїля, що спасає тебе. Я зробив твоєю зміною Єгипет і Етіопію і Соіну замість тебе. | 3 Я бо твій Господь, Сьвятий Ізрайлїв - спаситель твій; я оддав у викуп за тебе Египет, Етиопию й Сабу. |
4 Через те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою. | 4 Оскільки ти дорогий в очах Моїх, вельми високої ціни, і Я полюбив тебе, то віддам [інших] людей за тебе, і народи за душу твою. | 4 тому, що дорогий ти в мене й цінний і я тебе люблю, людей даю за тебе, народи за твою душу. | 4 Від коли ти став цінним переді Мною ти прославився, і Я тебе полюбив. І дам численних людей за тебе і володарів за твою голову. | 4 Дорогий в очу ти в мене, многоцїнний і любий менї; то ж я віддам других людей за тебе, й - народи за душу твою. |
5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю. | 5 Не бійся, бо Я з тобою; від сходу приведу плем'я твоє, і від заходу зберу тебе. | 5 Не бійся, бо я з тобою! Зі сходу приведу твоє потомство, зберу тебе з заходу. | 5 Не бійся, бо Я з тобою. Від сходу приведу твоє насіння і зберу тебе зі заходу. | 5 Не лякайсь, бо я з тобою; від сходу сонця приведу твоє насїннє, позбіраю тебе від заходу. |
6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі, | 6 Півночі скажу: Віддай, і півдню: Не утримуй; веди синів Моїх здалеку і дочок Моїх від рубежів землі. | 6 Півночі повелю: Віддай їх! А півдню: Не затримуй! Приведи синів моїх здалека, дочок моїх із кінців світу, - | 6 Скажу півночі: Веди, і півдню: Не борони. Приведи моїх синів з землі здалека і моїх дочок від кінців землі, | 6 Півночі скажу: Оддай їх; а полудню: Не вдержуй; приведи сини мої здалека й дочки мої від окраїн землї; |
7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив. | 7 Кожного, хто зветься Моїм йменням, кого Я витворив для слави Моєї, утворив і влаштував. | 7 усіх, хто зветься моїм ім'ям, кого я сотворив собі на славу, кого витворив і зладнав. | 7 всіх, які названі моїм іменем. Бо в моїй славі Я його приготовив і створив і його зробив. | 7 Кожного, хто називається імям моїм, кого я сотворив на славу менї, кого з'образував і устроїв. |
8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є! | 8 Виведи народ сліпий, хоч у нього є очі, і глухий, хоч у нього є вуха. | 8 Виведи люд сліпий, хоча він має очі, глухих, хоч вони мають вуха. | 8 І Я вивів сліпий нарід, і очі є так як сліпі, і ті, що мають уха, глухі. | 8 Виведи слїпих, що мають нїби зрячі очі, і глухих, що нїби мають уші. |
9 Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда! | 9 Нехай усі народи зберуться разом, і з'єднаються племена. Хто поміж ними провістив це? Нехай звістять, що було від початку: нехай покажуть свідків від себе і виправдаються, щоб можна було почути і сказати: Правда! | 9 Нехай зберуться усі народи разом, нехай зійдуться усі люди! Хто з них прорік це, проголосив нам перші пророцтва? Нехай поставлять свідків від себе й докажуть, щоб, вислухавши їх, можна було сказати: Це правда! | 9 Всі народи зібралися разом, і зберуться з них володарі. Хто це сповістить? Чи те, що від початку, хто вам сповістить? Хай приведуть їхніх свідків і хай оправдаються і хай праведно скажуть. | 9 Нехай зберуться всї народи разом, зійдуться всї племена докупи. Хто ж ізміж них проповів се наперед? нехай скажуть, що було од початку; нехай поставлять сьвідків від себе й докажуть, щоб, вислухавши, можно сказати: Се правда! |
10 Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені! | 10 А Мої свідки, говорить Господь, ви і служник Мій, котрого Я вибрав, щоб ви знали і вірили Мені, і розуміли, що це Я: раніше від Мене не було Бога, і після Мене не буде. | 10 Ви мої свідки, - слово Господнє, - і мій слуга, якого я вибрав, щоб ви знали й вірили мені та зрозуміли, що це я: не було бога, який міг би бути створення передо мною, і не може бути такого, що був би створений по мені! | 10 Ви стали Мені свідками, і Я свідок, говорить Господь Бог, і раб, якого Я вибрав, щоб ви взнали і ви повірили і ви зрозуміли, що Я є. Переді Мною не було іншого бога і після мене не буде. | 10 А мої сьвідки, - говорить Господь - ви й слуга мій, що я його вибрав, щоб ви знали й вірили менї та й зрозуміли, що се - я: передо мною не було Бога, та й опісля не буде. |
11 Я, Я Господь, і крім Мене немає Спасителя! | 11 Я, Я Господь, і немає Рятівника, окрім Мене. | 11 Я, я - Господь: нема спасителя, крім мене! | 11 Я Бог, і немає опріч Мене того, що спасає. | 11 Я, я - Господь, та й нема спасителя крім мене. |
12 Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог! | 12 Я провістив, і врятував, і сповістив; а іншого немає у вас, і ви – свідки Мої, говорить Господь, що Я Бог; | 12 Я оповів, спас, оголосив, а не чужий бог між вами. Ви мої свідки, - слово Господнє; я - Бог. | 12 Я сповістив і Я спас, Я впокорив і не було у вас чужого. Ви мені свідки і Я свідок, говорить Господь Бог. | 12 Я прорік та й спас, так як заповів; а иншого не було в вас, проте ви сьвідки у мене, що я - Бог, говорить Господь. |
13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить? | 13 Від [початку] днів Я той самий, і ніхто не врятує від руки Моєї; Я вчиню, і хто відмінить це? | 13 Я - Бог від віку: нема нікого, хто увільнив би з руки моєї. Вчиню я щось, - хто змінить?» | 13 Ще від початку і немає того, хто спасає з моїх рук. Я зроблю, і хто це відверне? | 13 Із віку й віку я - той самий, і нїхто не врятує од руки моєї; я вчиню, а хто те переіначить? |
14 Так говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи. | 14 Так говорить Господь, Визволитель ваш, Святий Ізраїлів: Заради вас Я послав до Вавилону, і зруйнував усі засуви і винищив халдеїв, що хизувалися кораблями. | 14 Так говорить Господь, ваш відкупитель, Святий Ізраїля: «Задля вас я посилаю до Вавилону посольство, я розіб'ю засуви по темницях, халдеї будуть плакати - ридати. | 14 Так говорить Господь Бог, що спасає вас, святий Ізраїля. Задля вас Я пішлю до Вавилону і підніму всіх, що втікають, і халдеї в кораблях будуть звязані. | 14 Так говорить Господь, ваш відкупитель, Сьвятий Ізраїля: Задля вас я, наче б уже післав у Вавилон, та покрушив всї засови, й Халдеїв, що так своїми кораблями величались. |
15 Я Господь, ваш Святий, Творець Ізраїля, Цар ваш! | 15 Я Господь, Святий ваш, Творець Ізраїля, Цар ваш. | 15 Я - Господь, Святий ваш, Творець Ізраїля і Цар ваш!» | 15 Я Господь Бог ваш святий, що обявив Ізраїлеві вашого царя. | 15 Я бо - Господь, Сьвятий ваш, творець Ізраїля, царь ваш. |
16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді, | 16 Так говорить Господь, що відкрив у морі торованку, у глибоких водах стежку, | 16 Так говорить Господь, що відокрив дорогу в морі, стежку у великих водах, | 16 Так говорить Господь, що дав дорогу в морі і стежку в сильній воді, | 16 Так говорить Господь, той, що відкрив дорогу в морі, в глибинах водних - стежку, |
17 що випровадив колесницю й коня, військо та силу, що разом лягли і не встали, зотліли, як льон, та погасли... | 17 Що вивів колісниці і коней, військо і силу; всі лягли разом, не підвелися; загасли, мов світильник, загасли. | 17 що вивів колісниці і коней сильне військо; але всі разом полягли і не встануть більше, погасли, наче ґніт, згасли. | 17 що разом вивів колісниці і коня і сильний нарід. Вони заснули і не встануть, згасли як погашений льон. | 17 Той, що вивів колесницї й конї; військо й силу; а вони всї разом лягли, щоб уже не встали; потахли, наче каганець, - погасли. |
18 Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте! | 18 Але ви не пригадуєте попереднього, і про старожитнє не задумуєтеся. | 18 «Не згадуйте про те, що було, не думайте про давнє! | 18 Не згадуйте перше і не роздумуйте про давнє. | 18 Та ви про минуле не згадуєте, про давне не думаєте. |
19 Ось зроблю Я нове, тепер виросте. Чи ж про це ви не знаєте? Теж зроблю Я дорогу в степу, а в пустині річки. | 19 Ось, Я утворюю нове; і нині воно постане; невже ви й цього не хочете знати? Я прокладу дорогу в степу, і ріки в пустелі. | 19 Ось я творю щось новітнє: воно ось-ось уже сходить. Чи ж ви його не впізнаєте? Я прокладу дорогу в пустині і на безлюддях - ріки. | 19 Ось Я зроблю нове те, що тепер сходить, і пізнаєте це. І зроблю в пустині дорогу і ріки в безводній. | 19 Проте я вчиню щось нове; воно, наче б уже сталось; чи вже ж ви й сього не схочете знати? Я пробю дорогу в пустинї, на степах пролию ріки. |
20 Буде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого. | 20 Польові звірі прославлять Мене, шакали і страуси, тому що Я в пустелях дам воду, ріки у безводному степу, щоб напувати вибраний народ Мій. | 20 Звір дикий буде мене прославляти, шакали й струсі, бо я дам воду в пустині і на безлюддях - ріки, щоб напоїти мій вибраний народ. | 20 Мене поблагословлять дикі звірі, серени і дочки воробців, бо Я дав воду в пустині і ріки в безводній, щоб напоїти мій вибраний рід, | 20 Буде мене вихваляти зьвіррє степове, шакалі та струсї, за те дам воду в пустинї, - ріки в степі сухому, щоб поїти (новий) вибраний нарід мій. |
21 Цей народ Я Собі вформував, він буде звіщати про славу Мою. | 21 Цей народ Я утворив для Себе; він буде сповіщати славу Мою. | 21 Народ той, що я утворив для себе, хвалу мою звіщатиме. | 21 мій нарід, якого Я оберіг, щоб розповів про мої ласки. | 21 Нарід сей виобразую я для себе; він мене прославить. |
22 Та Мене ти не кликав, о Якове, не змагався за Мене, Ізраїлю. | 22 А ти, Якове, не благав Мене; ти, Ізраїлю, не трудився для Мене. | 22 Та, проте, Якове, ти не взивав до мене; не побивався, Ізраїлю, за мною. | 22 Тепер Я тебе не покликав, Якове, ані не завдав Я тобі труду Ізраїлю. | 22 Ти бо, Якове, не призивав мене; ти, Ізраїлю, не пильнував моєї хвали. |
23 Ти Мені не приводив ягнят цілопалень своїх, і своїми жертвами не шанував ти Мене... Я тебе не силував, щоб приносити жертву хлібну, і кадилом не мучив тебе. | 23 Ти не приносив Мені ягнят твоїх для всеспалення і пожертвами не шанував Мене. Я не примушував тебе служити Мені хлібним приношенням і не обтяжував тебе кадінням. | 23 Ти не приносив мені ягнят у всепальну жертву, і жертвами твоїми не виявляв мені пошани. Я не обтяжував тебе приносами і не томив тебе кадилом. | 23 Не для Мене вівці твого цілопалення, ані ти Мене не прославив у твоїх жертвах, ані не перетрудив Я тебе ладаном, | 23 Ти (наче б і) не приносив менї ягнят твоїх у всепаленнє, і жертвами твоїми не віддавав менї шани. Та я й не допевнявсь у тебе хлїбових приносів і не силував кадилом кадити. |
24 Очерету запашного не купував ти за срібло Мені, і не напував ти Мене лоєм жертов своїх, тільки своїми гріхами Мене ти турбував та своїми провинами мучив Мене!... | 24 Ти не купляв Мені духмяної тростини за срібло, і лоєм пожертв не насичував Мене; але ти гріхами твоїми утруднював Мене; беззаконнями твоїми обтяжував Мене. | 24 Ти не купував мені за гроші пахучої тростини і не ситив мене жиром твоїх жертв. Ні, ти гріхами своїми мене непокоїв, ваготою був мені з-за своїх переступів. | 24 ані не придбав ти Мені сріблом ладан, ані я не забажав мяса твоїх жертов, але в твоїх гріхах і в твоїх неправедностях став ти. | 24 Ти (наче б) не куповав за гроші пахощів про мене, не засичовав мене жиром жертівним; нї, ти гріхами твоїми причиняв труду менї, та проступками твоїми обтяжував мене. |
25 Я, Я є Той, Хто стирає провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ятає! | 25 Я, Я Сам стираю злочини твої заради Себе Самого, і гріхів твоїх не згадаю. | 25 Я, я стираю твої провини заради мене самого, гріхів твоїх не згадую вже більше. | 25 Я є, Я є Той, Хто стирає твоє беззаконня і не згадаю. | 25 Я, я сам (з ласки) затираю проступки твої задля себе самого, та не памятаю гріхів твоїх. |
26 Пригадай ти Мені і судімося разом, розкажи ти Мені, щоб тобі оправдатись! | 26 Пригадай Мені і почнемо судитися; кажи ти, щоб виправдатися. | 26 Пригадай мені, станьмо на суд разом, говори ж, щоб виправдатись! | 26 Ти ж згадай і судитимемось. Говори ти перше твої беззаконня, щоб ти оправдався. | 26 Пригадай менї; станьмо на суд; говори ти, як можеш оправдатись. |
27 Твій батько був перший згрішив, і відпали від Мене твої посередники, | 27 Прабатько твій згрішив, і прохачі твої відступили од Мене. | 27 Твій пращур согрішив, та й представники твої повстали проти мене. | 27 Ваші батьки перші і їхні володарі беззаконнували проти Мене, | 27 Праотець твій согрішив, та й посередники твої відступали від мене. |
28 тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля! | 28 За те Я священиків святині позбавив священства, і Якова віддав на закляття, а Ізраїля на ганьбу. | 28 Князі твої мою святиню осквернили, і я видав Якова на суд, Ізраїля на наругу.» | 28 і володарі опоганили мої святощі, і Я дав вигубити Якова, і (віддав) Ізраїля на зневагу. | 28 За те ж я відберав старшинам сьвятого пробутку їх сьвященство, побивав Якова проклоном, передавав Ізраїля на поругу. |