1 Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.1 Ось, Цар буде царювати справедливо, і князі будуть урядувати за законом.1 Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.1 Бо ось царюватиме праведний цар, і володарі володітимуть з судом.1 Буде час, що на царстві седїти ме правий, та й князї його правити муть по закону;
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...2 І кожний з них буде, як захист од вітру і притулок від негоди, як джерела води у степу, як тінь від високої скелі на землі спраглій.2 Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.2 І чоловік буде ховати свої слова і сховає як від води, що несе. І зявиться в Сіоні як ріка, що несе, славна в спрагненій землі.2 Кожен з них буде, мов затула од вітру й захист в негоду; мов джерела води в пустинї й тїнь від високої скелї в землї безводній.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!3 І очі зрячих не будуть заплющуватися, і вуха тих, що слухають, будуть завважувати.3 Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.3 І більше не будуть покладати надію на людей, але дадуть уха, щоб слухати.3 Очі видющих не будуть закриватись, і уші слухаючих будуть уважні.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.4 І серце нерозважливих буде вміти міркувати; і недоріки розмовлятимуть гарно.4 І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.4 І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і гикаві язики швидко навчаться говорити мир.4 І серце легкодушних вміти ме розважати, й недорікі язики говорити муть ясно.
5 Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,5 Невігласа вже не будуть називати шановним, а про підступного не скажуть, що він чесний.5 Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.5 І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи.5 Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний.
6 бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!6 Бо невіглас виповідає глупоту, і серце його виповнене беззаконням, щоб діяти лицемірно; і вимовляти облудне на Господа, душу голодного залишати без хліба і відбирати напій у спраглого.6 Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.6 Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб завершити беззаконня, і говорити обману до Господа, щоб розсіяти голодні душі і спрагнені душі зробити порожними.6 Ледарь бо безглуздий говорить безглуздо, та й серце його мислить про беззаконство, щоб поступати скрито; зневажати Господа, видерти хлїб голодному, та відоймити напій жаждущому.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,7 У підступного і вчинки згубні: він задумує недобрі заміри, щоб погубити бідного словами неправди, хоча бідний мав би рацію.7 Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.7 Бо рада поганих беззаконне радить, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.7 У зрадливого дїяльність пагубна: він задумує зраду, щоб погубити бідаху словом ложним, яке б нї було його право!
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.8 А чесний і мислить про чесне і певно тримається чесноти.8 А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.8 А побожні розумне врадили, і ця рада остане.8 Чесна ж людина про чесне гадає й твердо стоїть при всьому, що чесне.
9 Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!9 Жінки безтурботні! Підведіться, дослухайтеся до мого голосу, доньки без клопоту! Прихиліть слух до моїх слів.9 Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!9 Багаті жінки, встаньте і послухайте мій голос. Дочки в надії, послухайте моїх слів.9 Ви ж, жіноцтво, богацтвом безпечне! станьте, послухайте голосу його; дочки безжурні, прихилїть слух до словес моїх:
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!10 Мине ще кілька днів понад рік, і жахнетеся, безпечні; бо не буде збирання винограду, і пора жнив не прийде.10 По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.10 В днях року чиніть память в болі з надією. Знищено збирання винограду, спинено насіння і більше не прийде.10 По рокові та по днях злякаєтесь, ви безпечні! не буде бо зборів винограду та й і жнив не буде.
11 Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!11 Здригніться, безтурботні! Жахніться, безпечні! Скиньте одежу, оголіться, і підпережіть крижі.11 Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,11 Жахніться, засумуйте, ви, що надіялися, роздягніться, нагими будьте, підпережіть бедра мішками11 Здрогнїтесь, безжурні, стрівожтесь, безпечні! скиньте з себе (дорогі) одежі, а покрийте наготу вашу (дранками)!
12 За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...12 Будуть бити себе в груди за пречудові поля, за виноградну лозу урожайну.12 б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,12 і бийтеся по грудях задля любого поля і плоду виноградника.12 Бити муть себе у груди, (плачучи) про поле, повне достатку, - про лозу виноградню, (колись) уроджайну.
13 На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...13 На землі народу мого буде зростати терня і будяки, а також на всіх домах веселощів у святковому місті.13 за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!13 Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожної хати забрана буде радість. Багате місто,13 На полях у мого народу рости муть репяхи та терни, та й на всїх домах веселих у роскішнім містї.
14 Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,14 Бо оселі будуть залишені; гамірливе місто буде покинуте: укріплення і вежі назавжди будуть служити замість печер, притулком диких віслюків і черед, що пасуться.14 Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,14 доми покинені, вони оставлять багацтво міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,14 Бо палати будуть покинені, веселе місто буде полишене. З Офелу та з башти постануть, замість печер, сховища диким ослам та стадам пасущим,
15 аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!15 Доки не злине на нас Дух згори, а пустеля не вчиниться садом, а сад не будуть вважати лісом.15 поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.15 аж доки не прийде на вас дух з висоти. І Хермел буде спустошений, і Хермел вважатиметься як ліс.15 Аж покіль Господь не виллє на нас Духа з висоти, й пустиня не стане садом, а сади зробляться борами.
16 Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.16 Тоді суд постане в цій пустелі, і правосуддя буде провадитися на родючому полі.16 Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.16 І спочине в пустині суд, і праведність поселиться в Кармилі.16 Тодї запанує в степу правда, й правосуд буде пробувати на вроджайнім полі.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.17 І справою правди буде мир, і плодом правосуддя – спокій і безпека навіки.17 І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости - спокій та безпека довічна.17 І діла праведности будуть мир, і праведність вдержить спочинок, і ті, що надіються аж до віку.17 І дїлом правди буде мир, а правосуд зродить - спокій й безпеку вовіки.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.18 Тоді народ мій буде жити в оселі миру, і в поселеннях безпечних, і в опочивальнях щасливих.18 Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.18 І його нарід поселиться в місті миру і поселиться впевнено, і спочинуть з багацтвом.18 Тодї народ мій жити ме в пробутку мира і в осадах безпечних та в спокійних займищах щасливих.
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...19 І град буде падати на ліс, і місто зійде в долину.19 Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.19 А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, що живуть в лісах впевнені так як ті, що на рівнині.19 Бити ме гряд на лїс, город же утоне в долинї.
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!20 Блаженні ви, що сієте при всіх водах і посилаєте туди вола і віслюка.20 Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю!20 Блаженні ті, що сіють при всякій воді, де ходять віл та осел.20 Блаженні ж ви, що сїєте понад усї води, й випускаєте туди вола й осла.