1 Послухайте слова того, що Господь говорив проти вас, синове Ізраїлеві, на ввесь оцей рід, що його Я підніс був із краю єгипетського, промовляючи: | 1 Послухайте слово оце, котре Господь вирік на вас, сини Ізраїля, – на все плем'я, котре вивів Я з краю Єгипетського, – кажучи: | 1 Слухайте це слово, що Господь говорить проти вас, діти Ізраїля, проти всієї родини, яку я вивів з Єгипетського краю, кажучи: | 1 Послухайте це слово, яке сказав Господь проти вас, доме Ізраїля, і проти всього племени, яке Я вивів з єгипетскої землі, кажучи: | 1 Вислухайте слова, що Господь вирік проти вас, ви, сини Ізрайлеві, проти всього роду, що я вивів із Египту, й каже: |
2 Тільки вас Я пізнав зо всіх родів землі, тому вас навіщу за всі ваші провини! | 2 Тільки вас визнав Я з-поміж усіх племен землі, а тому й стягну з вас за всі беззаконня ваші. | 2 «Лиш вас я знаю з усіх родин землі: тому й покараю вас за всі ваші провини. | 2 Лише вас Я пізнав з усіх племен землі. Через це пімщуся на вас за всі ваші гріхи. | 2 Вас одних зміж усїх народів на землї признав я за своїх, тим то й пошукувати буду на вас всї провини ваші. |
3 Чи йдуть двоє разом, якщо не умовились? | 3 Чи підуть двоє разом, як не змовляться поміж собою? | 3 Хіба йдуть двоє укупі, якщо не згодились? | 3 Чи підуть два разом вповні якщо себе не пізнають? | 3 Хиба пійдуть двоє укупі, як не згодились на се? |
4 Чи реве в лісі лев, як нема йому здобичі? Чи левчук видає голос свій із своєї нори, якщо він не зловив? | 4 Чи рикає лев у лісі, коли перед ним немає здобичі? Чи озивається своїм голосом левеня із лігва свого, коли він нічого не впіймав? | 4 Хіба рикає лев у лісі, коли він здобичі не має? Хіба левеня здіймає голос з лігва свого, нічого не впіймавши? | 4 Чи зареве лев з свого лісу не маючи лову? Чи взагалі дасть свій голос левеня з свого леговиська якщо чогось не захопить? | 4 Чи рикати ме лев у гаю, не почувши ловитви? Чи з свого лїгва левчук озоветься, покіль не піймає? |
5 Чи впаде на землі пташка в сітку, як немає сільця? Чи підійметься сітка з землі, як нічого не зловить? | 5 Чи потрапить пташка у сильце, коли сильця немає для неї? Чи підніметься із землі сільце, якщо до нього нічогісінько не втрапило? | 5 Чи потрапить у сильце на землі пташка, коли не має принади? Чи здійметься сильце з землі, коли нічого не впіймало? | 5 Чи впаде птах на землю без ловця? Чи відкриється засідка на землі без того, щоб щось вхопити? | 5 Чи попадеться пташка в сїло на землї, як не наставлено сїла на неї? Чи підіймуть із землї сїло, як нїщо не піймалось? |
6 Чи в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив? | 6 Чи озветься у місті ріг, – і народ не злякався б? Чи трапляється в місті лихоліття, котре не Господь спричинив би? | 6 Хіба засурмить сурма у місті я народ не сполохнеться? Чи станеться у місті якесь лихо, що його Бог не спричинив би? | 6 Чи заголосить труба в місті і нарід не затривожится? Чи буде в місті зло, яке Господь не зробив? | 6 Чи затрубить труба в містї, й люде не злякаються? Чи ж складеться в містї лихо без Божої волї? |
7 Бо не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам. | 7 Бо Господь Бог нічого не чинить, доки не відкриє Своєї таїни служникам Своїм, пророкам. | 7 Дійсно, Господь Бог не робить нічого, не об'явивши намисли свої своїм слугам-пророкам. | 7 Томущо Господь Бог не зробить діло, якщо не відкриє напоумлення до його рабів пророків. | 7 Тим же то, що нї чинить Господь, відкриває він свою тайну слугам своїм, пророкам. |
8 Лев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде? | 8 Лев почав рикати, – хто не здригнеться? Господь Бог сказав, – хто не буде пророкувати? | 8 Зарикає лев, - хто не настрашиться? Господь Бог заговорив, - хто не запророкує? | 8 Лев зареве, і хто не боятиметься? Господь Бог заговорив, і хто не пророкуватиме? | 8 Лев став рикати, й хто не злякається? Господь Бог заговорив, як же пророкам не пророкувати? |
9 Розголосіть над палацами в Ашдоді, і над палатами в краї єгипетському, та й скажіть: Позбирайтеся на горах Самарії, і побачте велике збентеження в ній, та утиск у ній! | 9 Проголосіть на покрівлях в Азоті і на дахах у краю єгипетському, і скажіть: Зберіться на гори Самарії і подивіться на велику зарозумілість і на утиски серед неї. | 9 Оповістіть це на палацах у Ашдоді, й на палацах в Єгипетському краю, і скажіте: Зберіться на горах Самарії і гляньте на величезне в ній безладдя й утиски посеред неї! | 9 Сповістіть країнам в ассирійців і в країнах Єгипту і скажіть: Зберіться на гору Самарії і побачите багато подивугідного посеред неї і надужиття сили в ній. | 9 Покликнїте ж голосно з домів ув Азотї й з домів у землї Египецькій і скажіть: Зійдїтесь на гори Самарийські, та й побачте безглуздє й притїснених посеред неї. |
10 І правдиво не вміють робити вони, говорить Господь, насильство громадять та грабунок в палатах своїх. | 10 Вони не вміють діяти справедливо, говорить Господь: насильством і грабіжництвом накопичують скарби в оселі свої. | 10 Вони не знають діяти чесно, -слово Господнє, - вони громадять насильства і здирства у своїх палацах.» | 10 І вона не пізнала те, що буде перед нею, говорить Господь, ті, що збирають неправедність і нещастя в їхніх околицях. | 10 Там не знають справедливостї, говорить Господь: насилуваннєм і рабунком громадять скарби в свої палати. |
11 Тому так Господь Бог промовляє: Ворог обляже навколо цієї землі, і скине із тебе він силу твою, і пограбовані будуть палати твої. | 11 А тому так говорить Господь Бог: Ось супротивник, і причому довкола усієї землі! Він унеможливить могутність твою, і пограбовані будуть оселі твої. | 11 Тому ось як говорить Господь Бог: «Ворог обложить край, повалить у тебе твою потугу, пограбовані будуть твої палаци.» | 11 Через це так говорить Господь Бог: Тир і твоя земля довкруги буде спустошена, і зведе з тебе твою силу, і твої країни будуть розграблені. | 11 Тим то так говорить Господь Бог: От, ворог навкруг всієї землї! він повалить всю потугу твою, ограбить палати твої. |
12 Так говорить Господь: Як часом рятує пастух з пащі лев'ячої дві коліні, або пипку вуха, так будуть врятовані діти Ізраїлеві, що сидять в Самарії в закуточку ліжка, та на адамашку постелі. | 12 Так говорить Господь: Як [іноді ] пастух рятує з пащі лева дві гомілки, або частину вуха, так порятовані будуть сини Ізраїля, що сидять у Самарії в закутку постелі і в Дамаску на ложі. | 12 Так каже Господь: «Так, як пастух із пельки лева вириває пару ніг чи клаптик вуха, отак сини Ізраїля, що живуть у Самарії, врятуються з кутком від ліжка, з підніжжям від постелі. | 12 Так говорить Господь: Так як пастир, коли витягне з уст лева дві литки чи часть уха, так вирвані будуть сини Ізраїля, що живуть в Самарії перед племенем і в Дамаску священики. | 12 Так говорить Господь: Як пастух із пельки в лева вирве часом ноги або кусень уха, - от стільки хиба врятується з синів Ізрайлевих, що в Самариї спочивають собі в кутку постелї та в Дамасцї на ліжку. |
13 Послухайте ви та й засвідчіть ув Якововім домі, говорить Господь Бог, Бог Саваот. | 13 Послухайте і засвідкуйте домові Якова, говорить Господь Бог, Бог Саваот. | 13 Слухайте і свідчіть проти дому Якова, - слово Господа Бога, Бога сил. | 13 Послухайте і засвідчіть домові Якова, говорить Господь Бог Вседержитель, | 13 Слухайте ж і засьвідчіть се домові Яковому, говорить Господь Бог, Бог Саваот. |
14 Бо в той день, коли Я покараю Ізраїля за провини його, то Я покараю за жертівники Бет-Елу, і будуть відрубані роги жертівника, і на землю попадають. | 14 Бо того дня, коли Я стягну з Ізраїля за злочини його, стягну й за жертовники у Бетелі, і відрубані будуть роги вівтаря і впадуть на землю. | 14 Бо того дня, коли каратиму Ізраїля за його переступи, я покараю і вівтарі у Бетелі: і роги жертовника будуть повідбивані й попадають на землю. | 14 томущо в дні, коли Я пімщу безбожності Ізраїля на ньому, також пімщуся на престолах Ветиля, і будуть розбиті роги жртівника і впадуть на землю. | 14 Бо того дня, коли буду доходити в Ізраїлї проступків його, скараю його й за жертівники в Бетелї, й будуть повідбивані роги олтарів та й попадають на землю. |
15 І Я розіб'ю дім зимовий разом з домом літнім, і загинуть доми із слонової кости, і не стане багато домів, говорить Господь. | 15 І знищу дім зимовий разом із домом літнім, і щезнуть будинки з прикрасами із слонової кості; і не стане багатьох будинків, говорить Господь. | 15 Я вдарю по домі зимовім і домі літнім; доми зі слонової кости зникнуть, і кінець прийде на доми великі», - слово Господнє. | 15 Я введу замішання в дім з колонадами на літний дім, і пропадуть слоневі доми, і додані будуть інші численні доми, говорить Господь. | 15 І збурю всяку палату зимову разом із палатою лїтною, й зникнуть ті доми, прикрашені слоновою кістю, та й не буде вже тих многих домів, говорить Господь. |