1 Коли буде суперечка між людьми, і вони прийдуть до суду, то розсудять їх, і оправдають справедливого, а несправедливого осудять. | 1 Якщо буде позов між людьми, то нехай приведуть їх до суду і розсудять їх: невинного хай виправдають, а того, що завинив, засудять. | 1 «Коли виникне спір між людьми, й вони прийдуть до суду та й їх розсудять - праведного оправдають, а винуватого засудять; | 1 Якщо ж між людьми буде спір і прийдуть на суд і судитимуть і оправдають праведного і засудять неправедного, | 1 Коли буде сварка між людьми, і вони прийдуть до суду, і стануть судити їх, то нехай праведного оправдають а винуватого осудять. |
2 І станеться, якщо вартий биття той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, число ударів згідно з його несправедливістю. | 2 І якщо той, що завинив, вартий буде покарання, то суддя нехай накаже покласти його і бити біля себе, зважаючи на провину його, за відповідним рахунком. | 2 і як винуватий заслугує на кару, то нехай суддя звелить простягнути його на землі й покарати перед очима всіх числом ударів відповідно до його провини. | 2 і буде, коли безбожний гідним буде биття, і поставиш його перед суддями і бичуватимуть його перед ними згідно з його безбожністю. | 2 І коли винуватий заслужить на кару тїлесну, то нехай звелить суддя положити його, і скарати його на тїлї перед своїми очима, відповідно до провини його. |
3 Сорока ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биттям, і щоб не був злегковажений брат твій на очах твоїх. | 3 Сорок ударів треба завдати йому, але не більше, щоб від багатьох ударів брат твій не був упосліджений перед очима твоїми. | 3 Сорок ударів можна дати, не більше, щоб, бува, якщо б завдано йому більше ударів, ніж ці приписані, твій брат не був понижений перед твоїми очима. | 3 Бичуватимуть його сорок (разів) числом, не додадуть. Якщо ж додадуть ті, що його бичують більше понад ці удари, засоромленим буде твій брат перед тобою. | 3 Сорок раз ударити його можна, не більше; щоб, як бити ме його більше раз над сї, брат твій не був понижений перед очима твоїми. |
4 Не зав'яжеш рота волові, коли він молотить. | 4 Не зав'язуй рота волові, коли він молотить. | 4 Не зав'язуй рота волові, який молотить. | 4 Не завяжеш уст вола, що молотить. | 4 Не завязуй роту в вола, що молотить. |
5 Коли браття сидітимуть разом, і один із них помре, а сина в нього нема, то жінка померлого не вийде заміж назовні за чужого, дівер її прийде до неї та й візьме її собі за жінку, і подіверує її. | 5 Якщо брати живуть разом, і один із них помре, не маючи в себе сина, то дружина померлого не має виходити на сторону за чоловіка чужинця, але дівер її мусить увійти до неї і взяти її собі за дружину, і жити з нею. | 5 Коли брати живуть укупі, й один з них умре й у нього не буде сина, то жінці померлого не можна вийти заміж за чужого чоловіка: дівер її мусить увійти до неї й узяти її собі за жінку. | 5 Якщо ж брати живуть разом і один з них помре, а не буде в нього насіння, жінка померлого не буде (жінкою) чоловікові не кревному з поза. Брат її чоловіка ввійде до неї і візьме її собі за жінку і житиме з нею. | 5 Коли брати жили вкупі і один з них умер і в його нема сина, то не годиться жінцї мертвого йти заміж за чужого чоловіка; дївер її мусить увійти до неї і взяти собі її за жінку, щоб сповнити, що має чинити дївер. |
6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля. | 6 І первісток, котрого вона вродить, залишиться із йменням брата його померлого, щоб ім'я його не стерлося в Ізраїлі. | 6 І первенець, що його вона вродить, прийме ім'я померлого брата, щоб не зникло з Ізраїля його ім'я. | 6 І буде дитина, яку вродить, дасться йому з імені померлого, і не згине його імя з Ізраїля. | 6 І первенець, що вродить вона, прийме імя мертвого брата, щоб не зникло з Ізраїля імя його. |
7 А якщо той чоловік не схоче взяти своєї братової, то братова його вийде до брами до старших та й скаже: Дівер мій відмовився відновити своєму братові ім'я в Ізраїлі, не хотів подіверувати мене. | 7 А якщо він не захоче взяти невістку свою, то невістка його нехай вийде до брами, до старшин, і скаже: `Дівер мій відмовляється відтворити ім`я брата свого в Ізраїлі, не хоче одружитися зі мною`. | 7 Якщо ж той чоловік не схоче взяти за себе жінку свого брата, то вона піде до брами, до старших, і скаже: Брат мого мужа не хоче зберегти ім'я свого брата в Ізраїлі; він не хоче виконати свого діверського обов'язку супроти мене. | 7 Якщо ж чоловік не бажає взяти жінку свого брата, то прийде жінка до брами до старшин і скаже: Брат мого чоловіка не бажає воскресити імя свого брата в Ізраїлі, брат мого чоловіка не схотів. | 7 Коли ж сьому чоловікові та не хочеться побратись з жінкою брата свого, так пійде вона до воріт громадських мужів і скаже: Мій швагер не хоче востановити імя свого брата в Ізраїлї; він не хоче, як швагер, сповнити обовязку свого. |
8 І покличуть його старші його міста, і промовлятимуть до нього, а він устане та й скаже: Не хочу взяти її, | 8 Тоді старшини міста його мають прикликати його і намовляти його, і якщо він підведеться і скаже: `Не хочу взяти її | 8 Тоді старші його міста покличуть його і скажуть йому, що треба; і коли він упреться й скаже: Не хочу брати її собі за жінку, - | 8 І покличуть його старшини його міста і промовлять до нього, і ставши, скаже: Не хочу взяти її, | 8 І громадські мужі мусять покликати його і сказати йому, що треба; |
9 то підійде його братова до нього на очах старших, і здійме йому чобота з ноги його, і плюне в обличчя його, і заговорить, і скаже: Так робиться чоловікові, що не будує дому свого брата. | 9 [Тоді] невістка його нехай піде до нього на очах старшин, і скине чобота з ноги його, і плюне в обличчя його, і скаже: `Так учиняється чоловікові, котрий не розбудовує житла братові своєму`. | 9 тоді ця жінка приступить до нього перед очима старших, зніме з його ноги обув'я, плюне йому межи очі й голосно об'явить: Так обходяться з чоловіком, який не хоче збудувати дому своєму братові. | 9 і прийшовши, жінка його брата перед старцями, і визує одну свою обуву з своєї ноги і плюне йому в лице, і відповівши, скаже: Так зроблять чоловікові, який не збудує дім свого брата. | 9 Як же упреться він і скаже: Менї не хочеться з нею побратись, тодї приступить до його швагрова його перед очима громадських мужів, і знїме з ноги його обувє і плюне йому в лице і скаже: Так обходяться з чоловіком, що не хоче збудувати дім братові свому. |
10 І буде зване ім'я його в Ізраїлі: Дім роззутого. | 10 І пойменують його ім'ям в Ізраїлі: `Дім роззутого`. | 10 І прозвуть його в Ізраїлі: Дім Босого. | 10 І назветься його імя в Ізраїлі: Дім того, що скинув обуву. | 10 І буде імя його в Ізраїлї: Дім босого. |
11 Коли чоловіки будуть сваритися разом один з одним, і підійде жінка одного, щоб оберегти свого чоловіка від руки того, що б'є, і простягне свою руку, і схопить за сором його, | 11 Коли сваряться поміж собою чоловіки, і дружина одного підійде, щоб захистити чоловіка свого від руки того, що б'є його, і, простягнувши руку свою, схопить його за сороміцьке його; | 11 Коли два чоловіки б'ються між собою і жінка котрогось із них прибіжить, щоб визволити свого чоловіка з-під руки того, що б'є його, та простягне руку й ухопить його природне тіло, - | 11 Якщо ж бються чоловіки разом, чоловік з своїм братом, і прийде жінка одного з них відібрати свого чоловіка з руки того, що його бє, і простягнувши руку візьме його за мужеські часті, | 11 Коли два чоловіка бються, чоловік із братом, а жінка котрого з їх прибіжить, щоб визволити чоловіка свого спід руки того, що бє його, і простягне руку та й вхопить його соромне тїло: |
12 то відрубаєш руку її, нехай не змилосердиться око твоє! | 12 То відітни руку її; нехай не змилосердиться око твоє. | 12 мусиш одрубати їй руку; очі твої не помилують її. | 12 відрубаєш її руку, твоє око не пощадить її. | 12 Так одрубаєш їй руку; не помилують її очі твої. |
13 Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого, | 13 Не може бути у торбі твоїй подвійної гирі, більшої і меншої. | 13 Не смієш тримати в себе в торбі подвійного каміння для ваги, великого й малого. | 13 В твому мішку не буде важки і важки, великої чи малої. | 13 Не буде в тебе в саквах подвійного каміння для ваги, великого й малого. |
14 не буде тобі в твоїм домі подвійної ефи, великої й малої. | 14 У домі твоєму не може бути подвійної міри, більшої і меншої. | 14 Не буде в тебе в господі подвійної мірки, великої й малої. | 14 В твоїй хаті не буде мірила і мірила, великого чи малого. | 14 Не буде в тебе в господї подвійної ефи, великої і малої. |
15 Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа буде в тебе повна й справедлива, щоб продовжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі. | 15 Гиря у тебе має бути досконала, і міра в тебе має бути досконала, щоби продовжилися дні твої на землі, котру Господь, Бог твій, дає тобі. | 15 Правдиве й вірне каміння мусить бути в тебе для ваги; справедлива й вірна мірка мусить бути в тебе, щоб ти довго жив на світі, на цій землі, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати; | 15 У тебе буде правдива і справедлива важка, і правдиве і справедливе мірило буде у тебе, щоб ти був довгоденним на землі, яку Господь Бог твій тобі дає в насліддя. | 15 Правдиве і вірне каміння для ваги буде в тебе, і правдива і вірна ефа буде в тебе, щоб довго ти жив на сьвітї, на тій землї, що тобі дає Господь, Бог твій. |
16 Бо огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість. | 16 Тому що мерзенний перед Господом, Богом твоїм, кожний, хто чинить неправду. | 16 огидний бо перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто таке робить, кожен, хто творить кривду. | 16 Бо огидний Господеві кожний, що це чинить, кожний, що чинить несправедливе. | 16 Гидота бо перед Господом, Богом твоїм, кожний, хто таке робить, кожний, хто другого кривдить. |
17 Пам'ятайте, що зробив був тобі Амалик у дорозі, коли ви виходили з Єгипту, | 17 Пам'ятай, як учинив з тобою Амалик на шляху, коли ви простували з Єгипту. | 17 Пам'ятай, що вчинив з тобою Амалек у дорозі, після виходу з Єгипту, | 17 Згадай, що тобі зробив Амалик як в дорозі ішов ти з єгипетскої землі, | 17 Памятай, що вчинив з тобою Амалик в дорозї, по виходї з Египту, |
18 що спіткав тебе в дорозі, і повбивав між тобою всіх задніх ослаблених, коли ти був змучений та струджений, а він не боявся Бога. | 18 Як він зустрів тебе на шляху, і забив позаду в тебе всіх ослаблених, коли ти пристав і втомився, і не побоявся він Бога. | 18 як він напав на тебе в дорозі й висік у тебе в затиллі всіх знеможених, тоді, коли ти сам був стомлений і знесилений; і він не боявся Бога! | 18 як повстав в дорозі проти тебе і вигубив твої задні лави, що трудилися за тобою, ти ж був голодний і підупав, і він не побоявся Бога. | 18 Як він зустрів тебе в дорозї та й порозбивав твої задні лави, всїх малосильних позад тебе; як ти утомився і охляв; і він Бога не боявся. |
19 І станеться, коли Господь, Бог твій, дасть тобі мир від усіх ворогів твоїх навколо в Краї, що Господь, Бог твій, дає тобі як спадок, щоб посісти його, то зітреш пам'ять Амалика з-під неба. Не забудь! | 19 Отож, коли Господь, Бог твій, заспокоїть тебе від усіх ворогів твоїх з усіх боків, на землі, котру Господь, Бог твій, дає тобі у спадок, аби посісти її, зітри пам'ять про Амалика з-під неба; не забудь. | 19 Тож як Господь, Бог твій, дасть тобі спокій від усіх ворогів довкола тебе, в землі, що її Господь, твій Бог, хоче тобі дати в наслідну власність, мусиш стерти з-під небес пам'ять про Амалека. Не забудь же!» | 19 І буде, коли Господь Бог твій дасть тобі спочити від усіх твоїх ворогів довкруги тебе в землі, яку Господь Бог твій тобі дає в насліддя унаслідити, вигубиш імя Амалика з під неба і не забудеш. | 19 І коли Господь, Бог твій, заспокоїть тебе від усїх ворогів округи, у землї, що Господь, Бог твій, дає тобі в наслїддє і державу, тодї мусиш ти стерти спід небес память про Амалика. Не забудь про се! |