1 Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем. | 1 Авраам дожил до глубокой старости, и благословение Господнее было на Аврааме и на всех его делах. | 1 Авраам был уже стар, в преклонных годах, и Господь благословил его во всем. | 1 Авраам был уже глубоким старцем, и благословение Господне во всем ему сопутствовало. |
2 И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое | 2 У Авраама был старший слуга, управлявший всем, что было у Авраама. И вот Авраам призвал к себе этого слугу и сказал: `Положи руку мне под ногу | 2 Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: — Положи руку мне под бедро | 2 [2-3] И сказал Авраам своему старшему рабу — тому, кто управлял его домом и хозяйством: «Коснись моего бедра и поклянись Господом, Богом небес и Богом земли, что не женишь моего сына на местной, на ханаане?янке, |
3 и клянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмешь сыну моему [Исааку] жены из дочерей Хананеев, среди которых я живу, | 3 и поклянись мне перед Господом, Богом неба и земли, что не допустишь, чтобы мой сын женился на девушке из Ханаана. Мы живём среди этого народа, но не допусти, чтобы он женился на ханаанеянке. | 3 и поклянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмешь моему сыну жены из дочерей хананеев, среди которых я живу, | 3 |
4 но пойдешь в землю мою, на родину мою [и к племени моему], и возьмешь [оттуда] жену сыну моему Исааку. | 4 Отправляйся в мою страну, к моему народу, найди там жену моему сыну Исааку и приведи её к нему сюда`. | 4 но пойдешь ко мне на родину, к моей родне, и там возьмешь жену для моего сына Исаака. | 4 а пойдешь в мою страну, к моим родным, и оттуда приведешь жену для Исаака». |
5 Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел? | 5 Слуга ответил: `Может быть, эта женщина не захочет прийти со мной в эту землю; в таком случае, должен ли я возвратиться вместе с твоим сыном в твою родную землю?` | 5 Слуга спросил его: — Что, если та женщина не захочет идти со мной сюда, в эту землю? Что мне тогда делать, возвратить твоего сына в ту страну, откуда ты пришел? | 5 Раб спросил: «А что если девушка не захочет идти со мной сюда, в эту землю? Я должен буду вернуть твоего сына в страну, откуда ты пришел?» — |
6 Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда; | 6 `Нет!` - сказал Авраам. - `Не веди туда моего сына. | 6 Авраам ответил: — Ни в коем случае не возвращай туда моего сына. | 6 «Ни за что! — ответил ему Авраам. — Не возвращай моего сына туда! |
7 Господь, Бог неба [и Бог земли], Который взял меня из дома отца моего и из земли рождения моего, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: [тебе и] потомству твоему дам сию землю, - Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему [Исааку] оттуда; | 7 Господь, Бог неба, привел меня в эту землю из моей родной земли. Та земля была родиной моего отца и моей семьи. Господь, Который обещал, что эта новая земля будет принадлежать моей семье, да пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты мог выбрать жену моему сыну. | 7 Господь, Бог неба, Который вывел меня из дома отца и из моей родной земли, Который говорил со мной и поклялся мне, сказав: «Я отдам эту землю твоему потомству», — Он пошлет Своего Ангела перед тобой, чтобы ты смог взять оттуда жену для моего сына. | 7 Господь, Бог небес, который увел меня из отчего дома на чужбину, и говорил со мной, и клялся, что отдаст эту землю моим потомкам, — Он Сам пошлет Своего ангела перед тобою, чтобы ты привел моему сыну жену. |
8 если же не захочет женщина идти с тобою [в землю сию], ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда. | 8 Если девушка откажется следовать за тобой, ты свободен от своей клятвы, только ни в коем случае не веди моего сына обратно туда`. | 8 Если женщина не захочет идти с тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы. Но не возвращай туда моего сына. | 8 Если девушка не захочет идти с тобой, ты будешь свободен от клятвы, но не возвращай моего сына туда!» |
9 И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем. | 9 И слуга, положив свою руку под ногу хозяину, поклялся ему в этом. | 9 Слуга положил руку под бедро своего господина Авраама и поклялся ему. | 9 Раб коснулся бедра своего господина и произнес клятву. |
10 И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора, | 10 Взяв у Авраама десять верблюдов и захватив с собой множество разных дорогих подарков, он ушёл оттуда и отправился в город Нахор, в Мессопотамию. | 10 Потом слуга взял десять верблюдов своего господина и, нагрузив их лучшими подарками от него, отправился в путь. Он пошел в Арам-Нахараим, держа путь к городу, где жил Нахор. | 10 Потом взял десять верблюдов, принадлежавших его господину, взял с собою все его сокровища и тронулся в путь, в Ара?м-Нахара?им — в город, где жил Нахор. |
11 и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать [воду], | 11 Перед наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца. | 11 Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой. | 11 Был вечер, когда он остановил своих верблюдов перед городом, у колодца, — час, когда девушки выходят из города за водой. |
12 и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом; | 12 `Господи, - сказал слуга, - Ты - Бог моего господина Авраама, так позволь же мне найти сегодня жену для его сына, будь милостив к моему господину Аврааму. | 12 Он сказал: — О Господи, Бог моего господина Авраама! Дай мне сегодня успех и яви милость моему господину Аврааму. | 12 И Авраамов раб сказал: «О Господь, Бог господина моего Авраама! Ниспошли мне сегодня удачу, не оставь моего господина! |
13 вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; | 13 Вот я стою здесь у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой. | 13 Вот, я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. | 13 Вот, я стою у колодца, куда девушки из города ходят за водой. |
14 и девица, которой я скажу: наклони кувшин твой, я напьюсь, и которая скажет [мне]: пей, я и верблюдам твоим дам пить, [пока не напьются,] - вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим [Авраамом]. | 14 Я жду знака, который укажет мне, какая из этих молодых женщин предназначена Исааку. Я скажу девушке: `Прошу тебя, поставь на землю свой кувшин, чтобы я мог напиться`, и если она ответит: `Пей, я и верблюдам твоим дам воды`, то я буду знать, что она и есть та, которая предназначена ему, и что Ты милостив к моему господину`. | 14 Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов» — то ее Ты и назначил для слуги Твоего Исаака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину. | 14 Я скажу одной из них: „Позволь мне напиться из твоего кувшина“. И если она ответит: „Пей. И твоих верблюдов я тоже напою“, — значит, ее Ты и избрал в жены для раба Твоего Исаака. Пусть будет это знаком, что Ты не оставил моего господина!» |
15 Еще не перестал он говорить [в уме своем], и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее; | 15 Слуга ещё не закончил молиться, как молодая женщина по имени Ревекка, дочь Вафуила, сына Милки и Нахора, брата Авраама, пришла к колодцу, неся на плече кувшин для воды. | 15 Еще он не кончил молиться, как Ревекка, дочь Бетуила, сына Милки, жены Авраамова брата Нахора, вышла к источнику с кувшином на плече. | 15 Не успел он вымолвить это, как с кувшином на плече подошла Ревекка, дочь Бетуэла, сына Мильки и Авраамова брата Нахора. |
16 девица была прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх. | 16 Она была очень хороша собой, девственница, которую не познал мужчина. Подойдя к колодцу, она наполнила свой кувшин. | 16 Она была очень красивая девушка, девственница, которая еще не была с мужчиной. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно. | 16 Она была очень красива, еще девушка — мужчина еще не познал ее. Она спустилась к колодцу и наполнила кувшин. Когда она пошла обратно, |
17 И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего. | 17 Слуга тотчас же подбежал к ней и сказал: `Прошу тебя, дай мне напиться воды из твоего кувшина`. | 17 Слуга поспешил ей навстречу и сказал: — Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина. | 17 Авраамов раб подбежал к ней и попросил: «Дай мне попить воды из твоего кувшина!» — |
18 Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. | 18 Ревекка тотчас сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: `Пей, господин`. | 18 — Пей, господин мой, — сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться. | 18 «Пей, господин мой», — ответила она, тут же сняла кувшин с плеча, напоила Авраамова раба, |
19 И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются [все]. | 19 Напоив его, она сказала: `Я налью воды и твоим верблюдам | 19 Когда он напился вдоволь, она сказала: — Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются. | 19 а потом сказала: «Сейчас я принесу воды твоим верблюдам, пусть напьются вдоволь». |
20 И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть [воды], и начерпала для всех верблюдов его. | 20 и тотчас вылила всю воду из своего кувшина в верблюжье пойло, а потом побежала, набрала из колодца ещё воды и напоила всех верблюдов. | 20 Она быстро вылила воду из кувшина в поилку, побежала обратно к источнику зачерпнуть еще воды и начерпала для всех его верблюдов. | 20 Она быстро вылила воду в поилку для скота, снова побежала к колодцу — и так носила воду, пока не напоила всех верблюдов. |
21 Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет. | 21 Слуга же молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь дал ему ответ и сделал его путешествие успешным. | 21 Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию. | 21 Раб молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь благословил его путь. |
22 Когда верблюды перестали пить, тогда человек тот взял золотую серьгу, весом полсикля, и два запястья на руки ей, весом в десять сиклей золота; | 22 Когда верблюды напились, он дал Ревекке золотое кольцо, весившее восемь граммов, и два золотых браслета, каждый из которых весил по 165 граммов, | 22 Когда верблюды напились, тот человек вынул золотую серьгу для носа, весом в бека, и два золотых браслета, весом в десять шекелей , | 22 А когда верблюды напились, он дал ей золотую серьгу для носа, весом в полшекеля, два золотых браслета, весом в десять шекелей, |
23 [и спросил ее] и сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? | 23 и спросил у неё: `Кто твой отец? Не найдётся ли у него в доме места нам всем переночевать?` | 23 и спросил: — Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать? | 23 и спросил: «Скажи, чья ты дочь? И найдется ли в доме твоего отца место, где переночевать?» |
24 Она сказала ему: я дочь Вафуила, сына Милки, которого она родила Нахору. | 24 `Мой отец Вафуил, - ответила Ревекка, - сын Милки и Нахора | 24 Она ответила ему: — Я дочь Бетуила, сына Милки, которого она родила Нахору. | 24 Она ответила: «Я дочь Бетуэла, сына Мильки и Нахора». |
25 И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега. | 25 и добавила: `Конечно, у нас есть солома для твоих верблюдов и место для тебя, чтобы переночевать`. | 25 И добавила: — У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. | 25 И добавила: «У нас много соломы и корма для скота. И место для ночлега найдется». |
26 И преклонился человек тот и поклонился Господу, | 26 Слуга склонился и поклонился Господу | 26 Тогда он склонился и восславил Господа, | 26 [26-27] И сказал Авраамов раб, склонившись и простершись ниц перед Господом: «Благословен Господь, Бог господина моего Авраама, не оставивший моего господина! Господь привел меня прямо в дом к родным моего господина!» |
27 и сказал: благословен Господь Бог господина моего Авраама, Который не оставил господина моего милостью Своею и истиною Своею! Господь прямым путем привел меня к дому брата господина моего. | 27 и сказал: `Благословен Господь, Бог моего господина Авраама, милостивый к моему господину и верный ему, приведший меня к девушке из семьи моего господина`. | 27 сказав: — Хвала Господу, Богу моего господина Авраама, Который не оставил без Своей милости и верности моего господина, потому что Господь привел меня прямо в дом к родне моего господина. | 27 |
28 Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей. | 28 Ревекка побежала и рассказала обо всём этом своей семье. | 28 Девушка побежала и рассказала обо всем в доме матери. | 28 Ревекка побежала домой, к матери, и рассказала о приезде гостя. |
29 У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику. | 29 У неё был брат по имени Лаван. Услышав слова Ревекки и увидев кольцо и браслеты у неё на руках, Лаван выбежал и побежал к колодцу. Тот человек был там - стоял у колодца около своих верблюдов. | 29 У Ревекки был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника. | 29 [29-30] Когда Лава?н, брат Ревекки, увидел у сестры серьгу и браслеты и узнал, о чем с ней говорил приезжий, он поспешил к колодцу, подошел к Авраамову рабу — тот, вместе со своими верблюдами, все еще стоял у колодца — |
30 И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, - то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника; | 30 Лаван сказал: `Добро пожаловать к нам, господин! Зачем ты стоишь здесь, снаружи? Я приготовил для тебя комнату и место для твоих верблюдов`. | 30 Как только он увидел серьгу для носа и браслеты на руках у сестры и услышал рассказ Ревекки о том, что сказал ей тот человек, он пошел к нему, а тот так и стоял с верблюдами у источника. | 30 |
31 и сказал [ему]: войди, благословенный Господом; зачем ты стоишь вне? я приготовил дом и место для верблюдов. | 31 Слуга Авраама вошёл в дом, Лаван помог ему с верблюдами, дал соломы накормить их и воды, чтобы он и его люди могли омыть ноги. | 31 — Пойдем к нам, благословенный Господом, — сказал Лаван. — Почему ты стоишь здесь снаружи? Я приготовил дом и место для верблюдов. | 31 и сказал: «Добро пожаловать, благословенный Господом! Зачем тебе здесь стоять, когда я уже убрал дом и приготовил место для твоих верблюдов?» |
32 И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним; | 32 Потом Лаван дал им поесть, но слуга отказался, сказав: `Я не буду есть, пока не расскажу зачем пришёл`. `Говори`, - сказал Лаван. | 32 Тот человек вошел в дом, и верблюды были расседланы. Верблюдам принесли соломы и корма, а для него и его людей принесли воды, чтобы вымыть ноги. | 32 Авраамов раб зашел в дом. Верблюдов развьючили, принесли для них соломы и корма, а гостю и его спутникам дали воды вымыть ноги. |
33 и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори. | 33 `Я слуга Авраама`, - сказал слуга. | 33 Перед ним поставили еду, но он сказал: — Я не стану есть, пока не расскажу о моем поручении. — Рассказывай, — ответил Лаван. | 33 Подали еду, но Авраамов раб сказал: «Я не стану есть, пока не расскажу, зачем меня сюда послали». — «Говори», — ответили ему. |
34 Он сказал: я раб Авраамов; | 34 `Господь щедро благословил во всём моего господина, и стал мой господин великим человеком. Господь дал Аврааму многочисленные стада овец и крупного скота, у него много серебра и золота, слуг, верблюдов и ослов. | 34 Он сказал: — Я — слуга Авраама. | 34 И он начал рассказывать: «Я раб Авраама. |
35 Господь весьма благословил господина моего, и он сделался великим: Он дал ему овец и волов, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов; | 35 Сарра, жена моего господина, в глубокой старости родила сына, и мой господин отдал этому сыну всё, чем владеет. | 35 Господь щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов. | 35 Господь щедро благословил моего господина и ниспослал ему богатство: овец и коров, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов. |
36 Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему [одного] сына, которому он отдал все, что у него; | 36 Мой господин заставил меня поклясться ему, сказав: `Не допусти, чтобы мой сын женился на ханаанеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей ханаанеев, хотя мы и живём среди этого народа. | 36 Жена моего господина Сарра родила ему сына в старости, и он завещал ему все, что у него есть. | 36 Сарра, жена моего господина, родила ему сына, уже под старость, и все, чем мой господин владеет, он передал сыну. |
37 и взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу, | 37 Поклянись, что отправишься в землю моего отца, к моей семье, и выберешь жену моему сыну`. | 37 Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей хананеев, в чьей земле я живу, | 37 Господин взял с меня клятву, что я не женю его сына на местной девушке, на ханаане?янке, |
38 а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь [оттуда] жену сыну моему. | 38 Я сказал господину: `Может быть, та женщина не захочет пойти со мной`. | 38 но пойди к семье моего отца, к моей родне, и оттуда возьми жену для моего сына». | 38 а пойду в его отчизну, к его родственникам, и оттуда приведу жену для его сына. |
39 Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною. | 39 Но господин ответил мне: `Я служу Господу, Господь пошлёт тебе в помощь Своего Ангела, и ты найдёшь жену моему сыну среди моего народа. | 39 Я спросил моего господина: «А что, если та женщина не пойдет со мной?» | 39 Я спросил господина: „А что если девушка не пойдет со мной?“ |
40 Он сказал мне: Господь [Бог], пред лицем Которого я хожу, пошлет с тобою Ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему из родных моих и из дома отца моего; | 40 Но если тебе откажутся дать жену для моего сына, когда ты придёшь в землю моего отца, то ты будешь свободен от своей клятвы`. | 40 Он ответил: «Господь, перед лицом Которого я хожу, пошлет с тобой Своего Ангела и дарует успех твоему путешествию, чтобы ты взял жену для моего сына из моей родни и из семьи моего отца. | 40 Он ответил мне так: „Господь, пред лицом которого шла вся моя жизнь, — Он Сам пошлет с тобой Своего ангела и благословит твой путь, чтобы ты привел моему сыну жену из моего рода, из моей семьи. |
41 тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей. | 41 Сегодня я пришёл к тому колодцу и сказал: `Господи, Боже господина моего Авраама, сделай так, чтобы путешествие моё оказалось успешным. | 41 Только тогда ты будешь свободен от этой клятвы, когда побываешь в доме моего отца, и если они откажут отдать ее тебе, тогда ты будешь свободен от клятвы». | 41 И если ты пришел к моим родственникам — значит, ты выполнил данную мне клятву. Даже если они не отдадут тебе девушку, ты все равно свою клятву выполнил“. |
42 И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю, | 42 Я буду стоять у колодца и дожидаться; когда за водой придёт девица, скажу: Прошу тебя, дай мне напиться воды из твоего кувшина. | 42 Когда я сегодня пришел к источнику, я сказал: «О Господи, Бог моего господина Авраама, если бы Ты только даровал успех поручению, с которым я послан! | 42 И сегодня, подойдя к колодцу, я сказал: „О Господь, Бог господина моего Авраама, да будет Тебе угодно благословить мой путь! |
43 то вот, я стою у источника воды, [и дочери жителей города выходят черпать воду,] и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего, | 43 Девица, которая ответит мне: `Попей, а я дам воды твоим верблюдам`, и будет той, что избрана Господом в жены сыну моего господина`. | 43 Вот я стою у источника: если девушка выйдет начерпать воды, и я скажу ей: `Пожалуйста, дай мне попить воды из твоего кувшина`, | 43 Я стою сейчас у колодца и когда сюда придет девушка за водой, я скажу ей: ‚Дай мне попить воды из твоего кувшина‘. |
44 и которая скажет мне: и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю, - вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего [рабу Своему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим Авраамом]. | 44 Едва я закончил молиться, как пришла к колодцу за водой Ревекка. На плече у неё был кувшин, и она шла набирать воду из колодца. Я попросил у неё воды, | 44 — и если она скажет мне: `Пей, а я начерпаю воды и твоим верблюдам`, — значит, ее-то Господь и назначил для сына моего господина». | 44 Если она ответит: ‚Пей. И твоим верблюдам я тоже принесу воды‘, — значит, ее-то Господь и избрал в жены для сына моего господина“. |
45 Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула [воды]; и я сказал ей: напой меня. | 45 и она тотчас сняла кувшин с плеча и налила мне воды, а потом сказала: `Пей, а я дам воды твоим верблюдам`. И вот я попил, а она напоила моих верблюдов. | 45 Еще я не закончил молиться в сердце своем, когда вышла Ревекка с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: «Пожалуйста, дай мне напиться». | 45 Не успел я подумать это, как подходит Ревекка с кувшином на плече, спускается к колодцу и набирает воду. Я попросил у нее воды. |
46 Она тотчас спустила с себя кувшин свой [на руку свою] и сказала: пей, и верблюдов твоих я напою. И я пил, и верблюдов [моих] она напоила. | 46 Я спросил у неё: `Кто твой отец?`, и она ответила: `Мой отец-Вафуил, сын Милки и Нахора`. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки | 46 Она быстро спустила кувшин с плеча и сказала: «Пей, а я напою и твоих верблюдов». И я напился воды, а она напоила верблюдов. | 46 Она тут же подала мне кувшин и сказала: „Пей. И верблюдов твоих я тоже напою“. И я напился, а потом она принесла воды верблюдам. |
47 Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее. | 47 и, преклонив голову, возблагодарил Господа и благословил Его, Бога господина моего Авраама, возблагодарил Его за то, что Он привёл меня прямо к внучке брата моего господина. | 47 Я спросил ее: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я дал ей серьгу для носа и браслеты на руки | 47 Я спросил: „Чья ты дочь?“ — и она ответила: „Дочь Бетуэла, сына Нахора и Мильки“. Тогда я дал ей серьгу для носа и браслеты, |
48 И преклонился я и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, Который прямым путем привел меня, чтобы взять дочь брата господина моего за сына его. | 48 А теперь скажите мне, будете ли вы милостивы и верны моему господину и отдадите ли ему свою дочь? Скажите, чтобы я знал, что мне делать`. | 48 и склонился и восславил Господа. Я восхвалил Господа, Бога моего господина Авраама, Который верной дорогой привел меня, чтобы взять внучку брата моего господина в жены его сыну. | 48 а сам склонился и простерся ниц перед Господом. И благословил я Господа, Бога господина моего Авраама, за то что Он привел меня сюда прямым путем — взять в жены для сына моего господина девушку из рода моего господина. |
49 И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево. | 49 Тогда Лаван с Вафуилом сказали: `Мы видим, что это-от Господа, так что же мы можем сказать против этого? | 49 Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать. | 49 Теперь слово за вами: желаете ли вы исполнить просьбу моего господина? Дайте ответ, чтобы я знал, что мне делать». |
50 И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго; | 50 Вот тебе Ревекка, забирай её и иди, и пусть она выходит замуж за сына твоего господина, раз это угодно Богу`. | 50 Лаван и Бетуил ответили: — Это дело от Господа; не нам говорить тебе да или нет. | 50 Лаван и Бетуэл отвечали: «От Господа это дело, не нам говорить здесь „да“ или „нет“. |
51 вот Ревекка пред тобою; возьми [ее] и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь. | 51 Услышав такие слова, слуга Авраама поклонился Господу до земли | 51 Вот Ревекка пред тобой; забирай ее и иди, и пусть она станет женой сына твоего господина, как определил Господь. | 51 Вот Ревекка — бери ее с собой. Пусть свершится воля Господа и сын твоего господина возьмет ее в жены». |
52 Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли. | 52 и отдал Ревекке дары, которые принёс с собой: красивые одежды, золотые и серебряные украшения, а также дал дорогие подарки её матери и брату. | 52 Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли. | 52 Услышав это, Авраамов раб вновь простерся ниц перед Господом. |
53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. | 53 После этого он и его люди ели и пили и остались там ночевать. Рано утром следующего дня они встали и сказали: `Теперь мы должны возвратиться к господину`. | 53 Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Ревекке; ее брату и матери он также дал дорогие подарки. | 53 Затем он достал для Ревекки наряды, серебряные и золотые украшения, а также дорогие подарки для ее брата и матери. |
54 И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня [и я пойду] к господину моему. | 54 Мать и брат Ревекки сказали: `Пусть Ревекка побудет с нами ещё немного, дней десять, а потом она может идти`. | 54 И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: — Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину. | 54 После этого он и его спутники поели и легли спать, а наутро Авраамов раб сказал: «Позвольте мне вернуться к моему господину». |
55 Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь. | 55 Но слуга ответил: `Не заставляйте меня ждать. Господь сделал так, что моё путешествие оказалось успешным, так дайте же мне возвратиться к господину`. | 55 Но ее брат и мать ответили: — Пусть девушка останется с нами еще хотя бы десять дней; потом можешь идти. | 55 Брат и мать Ревекки отвечали: «Пусть она поживет у нас еще хоть дней десять!» — |
56 Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему. | 56 Мать и брат Ревекки сказали: `Позовём Ревекку и спросим, что она хочет`. | 56 Но он сказал: — Не задерживайте меня, раз Господь даровал успех моему поручению. Отпустите меня в путь, чтобы мне вернуться к моему господину. | 56 «Не задерживайте меня, — сказал Авраамов раб. — Раз уж Господь благословил мой путь, то позвольте мне вернуться к господину!» — |
57 Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет. | 57 Они позвали Ревекку и спросили у неё: `Хочешь пойти с этим человеком прямо сейчас?` `Да, хочу, ` - ответила она. | 57 Они сказали: — Позовем девушку и спросим ее. | 57 «Позовем ее, — предложили те, — и пусть сама решит». |
58 И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду. | 58 И они разрешили Ревекке пойти со слугой Авраама и его людьми; с ними пошла также и кормилица Ревекки. | 58 Они позвали Ревекку и спросили: — Пойдешь с этим человеком? — Пойду, — ответила она. | 58 Они позвали Ревекку и спросили: «Пойдешь с этим человеком?» Она сказала: «Пойду». |
59 И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его. | 59 Когда Ревекка уходила, ей сказали: `Сестра наша, да родятся от тебя миллионы, и да победят твои потомки своих врагов и захватят их города`. | 59 И они отправили в путь свою сестру Ревекку вместе с ее кормилицей, слугой Авраама и его людьми. | 59 Тогда они простились с Ревеккой и ее кормилицей, с Авраамовым рабом и его спутниками |
60 И благословили Ревекку и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет потомство твое жилищами врагов твоих! | 60 Ревекка с кормилицей сели на верблюдов и последовали за слугой и его людьми; и слуга, взяв Ревекку, отправился в обратный путь. | 60 Они благословили Ревекку и сказали: — Сестра наша, да будут потомки твои исчисляться тысячами тысяч; да овладеет потомство твое вратами своих врагов. | 60 и благословили Ревекку такими словами: «Пусть твоих потомков, сестра, тысячи будут, десятки тысяч! Пусть падут пред твоими детьми вражеские врата!» |
61 И встала Ревекка и служанки ее, и сели на верблюдов, и поехали за тем человеком. И раб взял Ревекку и пошел. | 61 К тому времени Исаак ушёл из Беэр-лахай-рои и жил в Негеве. | 61 Ревекка и служанки собрались, сели на верблюдов и отправились за тем человеком. Так слуга взял Ревекку и отправился в путь. | 61 Ревекка и ее служанки сели на верблюдов и поехали вслед за Авраамовым рабом. Он ехал домой и вез Ревекку. |
62 А Исаак пришел из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной. | 62 Однажды вечером Исаак вышел в поле поразмыслить, поднял глаза и увидел, что издалека приближаются верблюды. | 62 Исаак вернулся из Беэр-лахай-рои — он жил в Негеве — | 62 А Исаак только что вернулся из Беэр-Лахай-Рои (он жил тогда в Негеве). |
63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. | 63 Ревекка посмотрела и, увидев Исаака, спрыгнула с верблюда | 63 и вот, вечером он вышел в поле, и поднял взгляд и увидел, что идут верблюды. | 63 Вечером он вышел в поле, поглядел — и увидел приближающийся караван верблюдов. |
64 Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда. | 64 и спросила у слуги: `Что это за юноша идёт по полю навстречу нам?` `Сын моего хозяина, ` - ответил слуга. Ревекка взяла покрывало и покрыла им лицо. | 64 Ревекка тоже подняла взгляд и увидела Исаака; она спустилась с верблюда | 64 И Ревекка увидела Исаака. Она спрыгнула с верблюда |
65 И сказала рабу: кто этот человек, который идет по полю навстречу нам? Раб сказал: это господин мой. И она взяла покрывало и покрылась. | 65 Слуга рассказал Исааку обо всём случившемся. | 65 и спросила слугу: — Кто этот человек в поле, что идет нам навстречу? — Это мой господин, — ответил слуга. Тогда она взяла покрывало и набросила на себя. | 65 и спросила у Авраамова раба: «Что за человек идет нам навстречу?» — «Это мой господин», — ответил раб. Тогда Ревекка взяла покрывало и закуталась в него. |
66 Раб же сказал Исааку все, что сделал. | 66 Исаак отвёл Ревекку в шатёр матери, и в тот день Ревекка стала женой Исаака. Он очень полюбил её и утешился в своей печали по матери. | 66 Слуга рассказал Исааку обо всем, что он сделал. | 66 После того как раб рассказал Исааку о своем путешествии, |
67 И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в печали по [Сарре,] матери своей. | | 67 Исаак ввел Ревекку в шатер своей матери Сарры и взял ее в жены. Она стала его женой, и он полюбил ее; и так Исаак утешился после смерти матери. | 67 Исаак ввел Ревекку в шатер Сарры, своей матери, и Ревекка стала его женой. Он полюбил ее. Так Исаак нашел утешение после смерти матери. |