1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; | 1 Ранним утром в воскресенье женщины пришли к гробнице, неся приготовленные ими благовония. | 1 Рано утром в первый день недели, женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице. | 1 А в первый день недели, рано на заре, они пошли к гробнице, неся приготовленные благовония. |
2 но нашли камень отваленным от гроба. | 2 И увидев отваленный от гробницы камень, | 2 Здесь они обнаружили, что камень от входа в пещеру отвален. | 2 Но они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален, |
3 И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. | 3 вошли внутрь, но не нашли Тела Господа Иисуса. | 3 Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса. | 3 а войдя внутрь, не нашли тела Господа Иисуса. |
4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. | 4 И стояли они, потрясённые, когда внезапно два ангела в ослепительных одеяниях предстали перед ними. | 4 Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека в сияющих одеждах. | 4 Женщины стояли в растерянности, и вдруг перед ними предстали два человека в сияющих одеждах. |
5 И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? | 5 Объятые страхом, женщины низко склонили головы, ангелы же сказали им: `Почему ищете среди мёртвых живого? Его здесь нет, Он воскрес! | 5 В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им: — Что вы ищете живого среди мертвых? | 5 Женщины, перепуганные, опустили глаза к земле, но те сказали им: «Что вы ищете живого среди мертвых? |
6 Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее, | 6 Помните, что Он вам говорил, когда ещё был в Галилее: | 6 Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее: | 6 Его здесь нет, Он воскрес. Вспомните, что Он вам говорил, еще будучи в Галилее. |
7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. | 7 Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, должен быть распят и на третий день воскреснуть?` | 7 «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть». | 7 Что Сын человеческий должен быть отдан в руки грешников и распят, но на третий день Он должен воскреснуть». |
8 И вспомнили они слова Его; | 8 И вспомнили они слова Его. | 8 Тогда они вспомнили слова Иисуса | 8 И они вспомнили Его слова. |
9 и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим. | 9 Они возвратились от гробницы и рассказали всё одиннадцати апостолам и всем остальным. | 9 и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным. | 9 Вернувшись оттуда, где была гробница, они все это рассказали одиннадцати и всем остальным. |
10 То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам. | 10 Это были Мария Магдалина, Иоанна и Мария, мать Иакова. Они вместе с другими женщинами рассказывали обо всём этом апостолам, | 10 Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины. | 10 Женщины эти были Магдалина Мария, Иоа?нна и Мария, мать Иакова. И остальные женщины, которые были с ними, говорили апостолам то же самое. |
11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им. | 11 но тем эти слова показались вздором, и они не поверили им. | 11 Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова. | 11 Но их слова показались апостолам нелепой выдумкой, и женщинам не поверили. |
12 Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему. | 12 Пётр побежал к гробнице и, наклонившись, увидел только полотняную ткань, и ушёл оттуда, удивляясь происшедшему. | 12 Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся. | 12 Однако Петр тут же побежал к гробнице. Заглянув внутрь, он увидел одни погребальные пелены и вернулся домой, дивясь случившемуся. |
13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; | 13 В этот же день двое из учеников шли в селение, называемое Еммаус, километрах в двенадцати от Иерусалима. | 13 В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено стадий на шестьдесят от Иерусалима, | 13 И вот в тот же самый день двое из учеников направлялись в Эммау?с, деревню, расположенную в стадиях шестидесяти от Иерусалима, |
14 и разговаривали между собою о всех сих событиях. | 14 Они говорили между собой обо всём, что произошло. | 14 и говорили обо всем, что произошло. | 14 и вели разговор обо всех этих событиях. |
15 И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. | 15 И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом. | 15 И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним, | 15 И во время их разговора и споров сам Иисус, приблизившись к ним, пошел с ними рядом. |
16 Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. | 16 Но им не дозволено было узнать Его. | 16 но они были словно в ослеплении и не узнали Его. | 16 Но глаза их были словно поражены слепотой, и они Его не узнали. |
17 Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? | 17 Он же сказал им: `О чём вы говорите?` Они остановились, опечаленные. | 17 Иисус спросил их: — О чем это вы говорите между собой по дороге? Они остановились с мрачными лицами. | 17 Иисус заговорил с ними: «Что это вы обсуждаете по дороге?» Они остановились с мрачными лицами. |
18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? | 18 Один из них, Клеопа, сказал Ему: `Должно быть, только Ты один в Иерусалиме не знаешь о том, что там произошло в эти дни`. | 18 Один из них, которого звали Клеопа, ответил: — Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни. | 18 Один из них, по имени Клео?па, сказал Иисусу: «Ты, верно, единственный во всем Иерусалиме, который не знает, что здесь произошло на днях?» |
19 И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом; | 19 Он спросил их: `О чём это вы говорите?` И они сказали: `Обо всём, что произошло с Иисусом Назаретянином, который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа. | 19 — О чем? — спросил Он. — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах. | 19 «А что?» — спросил Иисус. «Да с Иисусом Назарянином, — ответили они. — Он был пророк, сильный делами и учением в глазах Бога и всего народа, |
20 как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его. | 20 Но наши первосвященники и правители выдали Его, чтобы Его осудили на смерть и распяли. | 20 Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли. | 20 но наши старшие священники и члены Совета отдали Его на смерть: Его распяли на кресте. |
21 А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. | 21 Мы надеялись, что Он спасёт Израиль, а потом всё это случилось. И вот ещё что: с тех пор прошло три дня, | 21 А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло. | 21 А мы-то надеялись, что Он и есть тот, кто освободит Израиль. Но при этом вот еще что: уже третий день пошел, как это случилось, |
22 Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба | 22 а сегодня некоторые из наших женщин удивили нас: они пошли к гробнице рано утром, | 22 Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице | 22 а тут наши женщины удивили нас. На рассвете они пошли к гробнице |
23 и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. | 23 но не нашли Его Тела. Они пришли и сказали нам, что ангелы явились им и сказали, что Он жив. | 23 и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив. | 23 и, не найдя Его тела, вернулись и заявили, что им было видение ангелов, которые сказали, что Он жив. |
24 И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели. | 24 И некоторые из нас пошли к гробнице и нашли всё так, как сказали женщины, но никто из нас не видел Его`. | 24 Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели. | 24 Некоторые из наших пошли к гробнице и обнаружили, что и в самом деле все так, как рассказывали женщины, но Его самого не видели». |
25 Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! | 25 `Как несмысленны вы, - сказал им Иисус. - Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки! | 25 Иисус сказал им: — Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки! | 25 «Какие же вы бестолковые! — сказал им Иисус. — Как туго дается вам вера во все, о чем говорили пророки! |
26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою? | 26 Пророки сказали, что Христос должен выстрадать всё это и тогда обрести славу Свою`. | 26 Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу? | 26 Разве Помазанник не должен был претерпеть все эти страдания, чтобы достичь Своей Славы?» |
27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. | 27 И начав от Моисея, и перечисляя всех пророков, Он объяснил им, что сказано о Нём в Писании. | 27 И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях. | 27 И Он разъяснил им все места в Писаниях, относящиеся к Нему, начав с Моисея и всех пророков. |
28 И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее. | 28 Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше, | 28 Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше, | 28 Когда они подошли к деревне, куда держали путь, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше. |
29 Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. | 29 но они настойчиво просили Его: `Останься с нами, ибо день уже подошёл к концу и наступает вечер`. И Он вошёл, чтобы остаться с ними. | 29 но они стали уговаривать Его: — Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился. И Он вошел в дом и остался с ними. | 29 Но они настойчиво упрашивали Его: «Останься с нами. День подходит к концу, вечереет». Иисус вошел в дом и остался с ними. |
30 И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. | 30 Когда Он вместе с ними был за столом, то взял хлеб и возблагодарил Бога, а затем, преломив его, дал им. | 30 За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им. | 30 Сидя вместе с ними за столом, Он, взяв хлеб, произнес молитву благодарения и, разломив его, подал им. |
31 Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. | 31 Тогда глаза их открылись, и они узнали Его, но Он исчез из вида. | 31 Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. | 31 И глаза у них открылись — они узнали Его. Но Он стал невидим для них. |
32 И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? | 32 Они говорили друг другу: `Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?` | 32 Они стали говорить друг другу: — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?! | 32 Они говорили друг другу: «Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и разъяснял нам Писания?!» |
33 И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними, | 33 Поднявшись в тот же час, они вернулись в Иерусалим и нашли там одиннадцать учеников и других, собравшихся вместе с ними и | 33 Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними. | 33 Они встали и тотчас вернулись в Иерусалим. Когда они вошли туда, где собрались одиннадцать вместе с другими учениками, |
34 которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. | 34 говоривших: `Воистину воскрес Господь! Он явился Симону`. | 34 Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону. | 34 те сказали им: «Господь действительно воскрес. Он явился Симону». |
35 И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. | 35 И тогда два ученика рассказали, что произошло с ними в дороге и как они узнали Иисуса, когда Он преломил хлеб. | 35 Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб. | 35 Тогда они рассказали им о том, что было в дороге и как они узнали Его, когда Он разламывал хлеб. |
36 Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. | 36 И когда они ещё рассказывали об этом, Сам Иисус стал среди них и сказал: `Мир вам`. | 36 Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал: — Мир вам! | 36 И вот, они это рассказывают — и вдруг сам Иисус стоит посреди и говорит им: «Мир вам!» |
37 Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа. | 37 Они же, поражённые и исполненные страха, думали, что видят духа. | 37 Они замерли в испуге, думая, что видят призрак. | 37 В страхе и ужасе они решили, что видят призрак. |
38 Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши? | 38 Но Он сказал: `Почему вы грустите? Почему сомневаетесь в том, что видите? | 38 Он же сказал им: — Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь? | 38 «Что вы так перепугались? — спросил их Иисус. — Отчего сомнения в ваших сердцах? |
39 Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. | 39 Посмотрите на Мои руки и ноги: это Я Сам. Прикоснитесь ко Мне и посмотрите: Я - живая Плоть, у духа же нет ни костей, ни плоти, какие видите у Меня`. | 39 Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть. | 39 Взгляните на Мои руки и ноги — это Я. Потрогайте Меня, и вы увидите, что у призрака нет плоти и костей, а у Меня есть». |
40 И, сказав это, показал им руки и ноги. | 40 И сказав это, показал им руки и ноги Свои. | 40 Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги. | 40 И с этими словами Он показал им руки и ноги. |
41 Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? | 41 Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: `Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?` | 41 Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их: — У вас есть что-нибудь поесть? | 41 Они от радости никак не могли поверить и удивлялись. Тогда Он спросил их: «Есть у вас здесь какая-нибудь еда?» |
42 Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. | 42 Они дали Ему кусок приготовленной рыбы, | 42 Они дали Ему печеной рыбы. | 42 Они дали Ему кусок печеной рыбы. |
43 И, взяв, ел пред ними. | 43 и Он взял и съел его перед ними, | 43 Он взял и ел перед ними. | 43 Он взял ее и съел у них на глазах. |
44 И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах. | 44 и сказал им: `Помните, Я говорил вам, что всё, написанное обо Мне в законе Моисея, у пророков и в псалмах, должно исполниться`. | 44 — Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться. | 44 Потом Иисус сказал им: «Вот что значат Мои слова, которые Я говорил вам, еще когда был с вами: все, что написано обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах, должно исполниться». |
45 Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. | 45 Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём. | 45 Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний. | 45 И тогда Иисус научил их понимать смысл Писаний. |
46 И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день, | 46 `Записано, - сказал Он им, - Христос будет страдать и воскреснет из мёртвых на третий день, | 46 — Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им. | 46 Он сказал им: «Вот что говорят Писания: Помазанник должен был претерпеть страдания и на третий день воскреснуть из мертвых; |
47 и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима. | 47 покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам. | 47 — Во Имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов. | 47 от имени Его надлежит призвать все народы, начиная с Иерусалима, к покаянию, чтобы получить прощение грехов. |
48 Вы же свидетели сему. | 48 Вы свидетели тому. | 48 Вы свидетели этому. | 48 Вы всему этому свидетели. |
49 И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше. | 49 Я посылаю вам обещанное Отцом Моим. Вы же должны оставаться в городе, пока не облечётесь силою свыше`. | 49 Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе. | 49 И вот Я посылаю вам то, что обещал Мой Отец. А вы оставайтесь в городе, пока не укрепитесь силою свыше». |
50 И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их. | 50 Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, воздев руки Свои, благословил их. | 50 Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их. | 50 Иисус вывел их из города и дошел с ними до самой Вифании. Подняв руки, Он благословил их. |
51 И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо. | 51 И когда благословлял их, то отделился от них, и вознёсся на небо. | 51 И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса. | 51 И, благословляя, стал удаляться от них и возноситься на небо. |
52 Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. | 52 Они же, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим в великой радости. | 52 Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим, | 52 Они упали перед Ним ниц. Потом они в великой радости вернулись в Иерусалим |
53 И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь. | 53 И находились постоянно в храме, восхваляя Бога. | 53 где постоянно находились в храме, славя Бога. | 53 и все время были в Храме, восхваляя Бога. |