1 І показав він мені чисту ріку живої води, ясну, мов кришталь, що випливала з престолу Бога й Агнця. | 1 І показав мені чисту ріку води життя, ясну, мов кришталь, що збігала від престолу Бога і Агнця. | 1 І показав мені річку води життя, світлу, мов кришталь, що виходила від престола Бога й Агнця. | 1 І показав він мені [чисту] ріку живої води, ясної, мов кришталь, що випливала з Божого престолу і ягняти. | 1 І показав менї чисту ріку води життя, ясну як хришталь, що виходила з престола Божого і Агнцевого. |
2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця приносячи плід свій. А листя дерев на вздоровлення народів. | 2 Посеред вулиці його, і по цей бік, і по той бік ріки, дерево життя, що дванадцять разів приносить плоди, даючи на кожний місяць плід свій, і листя дерев, – для уздоровлення народів. | 2 Посеред вулиці його і річки, по цей бік і по той бік - дерево життя, що приносить дванадцять плодів, на кожний місяць подає плід свій, і листки дерева - для оздоровлення народів. | 2 Серед його вулиць і з цього, і з того боку ріки - дерево життя, що родить дванадцять плодів, кожного місяця приносить свій плід. А листя дерева - на оздоровлення народів. | 2 А посеред улицї його, та й по сей і по той бік ріки - дерево життя, що родить овощі дванайцять (раз), і що місяця свій овощ дає, а листє з дерева на сцїленнє поган. |
3 І жадного прокляття більше не буде. І буде в ньому Престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому, | 3 І нічого вже не буде проклятого; але престол Бога і Агнця буде в ньому, і служники Його будуть служити Йому. | 3 І ніякого прокляття не буде більше. А престол Бога й Агнця там, і слуги його служитимуть йому, | 3 І жодного прокляття більше не буде. І буде в ньому престол Бога і ягняти, і його раби служитимуть йому, | 3 І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому. |
4 і побачать лице Його, а Ймення Його на їхніх чолах. | 4 І побачать обличчя Його, і ймення Його буде на чолах їхніх. | 4 і побачать обличчя його, і ім'я його - на чолах їхніх. | 4 і побачать його обличчя, і його ім'я на їхніх чолах. | 4 І побачять лице Його, а імя Його на чолах їх. |
5 А ночі вже більше не буде, і не буде потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки. | 5 І ночі там не буде, і не будуть мати потреби ні в світильнику, ні в світлі сонячному, бо Господь Бог освітлює їх; і будуть царювати навіки вічні. | 5 Ночі не буде більше, і не матимуть потреби в світлі світильника і світлі сонця, бо Господь Бог освітлює їх, і царюватимуть на віки вічні. | 5 І ночі там не буде, і не потребуватимуть світла від світильника та соняшного світла, бо Господь Бог їх освітлює, і царюватимуть вони віки вічні. | 5 І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки. |
6 І сказав він до мене: Це вірні й правдиві слова, а Господь, Бог духів пророчих, послав Свого Ангола, щоб він показав своїм рабам, що незабаром статися мусить. | 6 І сказав мені: Оці слова вірні та істинні; і Господь Бог святих пророків послав Ангела Свого показати служникам Своїм те, чому належить бути невдовзі. | 6 І сказав мені: «Ці слова вірні і правдиві, і Господь, Бог духів пророків, послав ангела свого показати слугам своїм, що мусить скоро настати. | 6 І сказав він мені: Це слова вірні й правдиві, а Господь, Бог духів пророчих, послав свого ангела показати своїм рабам те, що має невдовзі статися. | 6 І рече менї: Сї слова вірні і правдиві; і Господь, Бог сьвятих пророків, післав ангела свого, показати слугам своїм, що має незабаром бути. |
7 Ото, незабаром приходжу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги! | 7 Ось, невдовзі прийду: блаженний, хто дотримується слова пророчого книги цієї. | 7 От, приходжу скоро. Блажен, хто додержує слів пророцтва книги цієї.» | 7 Тож незабаром приходжу. Блаженний, хто зберігає слова пророцтва цієї книги. | 7 Ось прийду незабаром. Блаженний, хто хоронить слова пророцтва книги сієї. |
8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг Ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому. | 8 Я, Іван, бачив і чув це. А коли почув і побачив, то впав до ніг Ангела, котрий усе це показував мені, аби поклонитися йому; | 8 І я, Йоан - той, хто бачив це і чув; і коли почув і побачив, упав поклонитися перед стопами ангела, що показав мені це. | 8 І я, Іван, це побачив і почув. І коли почув та побачив, упав, щоб уклонитися до ніг ангела, що показував мені це. | 8 А я Йоан, що бачив се і чув; і коли чув я, і бачив, упав я поклонитись перед ногами ангела, що менї се показував. |
9 І сказав він до мене: Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися! | 9 Але він сказав мені: Гляди, не роби цього, бо я – співслужник тобі і братам твоїм пророкам і тим, що дотримуються слова книжки цієї; Богові поклонися. | 9 Але він сказав мені: «Гляди, не роби цього: я співслуга твій і братів твоїх пророків і тих, що додержують слів книги цієї; Богу поклонися!» | 9 І каже мені: Таж ні: я співраб твій і твоїх братів - пророків і тих, що зберігають слова цієї книги. Богові вклонися. | 9 І каже менї: нї, глянь, я бо слуга-товариш твій, і братів твоїх пророків, і тих, що хоронять слова книги сієї: Богу поклони ся. |
10 І сказав він до мене: Не запечатуй слів пророцтва цієї книги. Час бо близький! | 10 І сказав мені: Не запечатуй слів пророцтва книги цієї; бо час близький. | 10 І говорить мені: «Не запечатуй слів пророцтва книги цієї; бо час близько. | 10 І каже мені: Не запечатуй слів пророцтва цієї книги, бо час близько. | 10 І глаголе менї: Не печатай слів пророцтва книги сієї; час бо близько. |
11 Неправедний нехай чинить неправду ще, і поганий нехай ще опоганюється. А праведний нехай ще чинить правду, а святий нехай ще освячується! | 11 Неправедний нехай чинить ще неправду; нечистий нехай ще опоганюється; праведний нехай ще чинить правду, а святий нехай ще освячується. | 11 Неправедний хай ще неправду чинить, і скверний нехай ще скверниться, і праведний ще творить правду, і святий ще освячується. | 11 Неправдомовний хай ще чинить неправду і нечистий хай ще буде нечистим, а справедливий хай ще чинить справедливість, і святий хай ще освячується. | 11 Хто з'обіжає, нехай ще з'обіжає, і хто поганий, нехай ще опоганюєть ся; і хто праведний, нехай ще оправдуєть ся, і хто сьвятий, нехай ще осьвячуєть ся. |
12 Ото, незабаром приходжу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з ділами його. | 12 Ось, прийду невдовзі, і відплата Моя зі Мною, щоб дати кожному за діяннями його. | 12 От, приходжу скоро, і відплата моя при мені, щоб віддати кожному, яка робота його. | 12 Ось незабаром приходжу, і моя винагорода зі мною, щоб віддати кожному за його вчинками. | 12 І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його. |
13 Я Альфа й Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець. | 13 Я є Альфа і Омега, початок і кінець, Перший і Останній. | 13 Я - Альфа і Омега, початок і кінець, перший і останній. | 13 Я альфа і омега, початок і кінець, перший і останній. | 13 Я Альфа і Омега, почин і конець, Первий і Останнїй. |
14 Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто! | 14 Блаженні ті, котрі дотримуються заповідей Його, щоб мати їм право на дерево життя і увійти до міста брамою. | 14 Блаженні ті, котрі одяг свій перуть, щоб було право їм на дерево життя і через брами ввійти в місто. | 14 Блаженні ті, що виперуть шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами до міста. | 14 Блаженні, що творять заповідї Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город. |
15 А поза ним будуть пси, і чарівники, і розпусники, і душогуби, і ідоляни, і кожен, хто любить та чинить неправду. | 15 А зовні – пси і чаклуни, і перелюбники, і душогуби та ідолослужителі, і всякий, хто любить і чинить неправду. | 15 Назовні - пси і чарівники, і розпусники і вбивці, і ідолопоклонники, і всі, що люблять і чинять лжу. | 15 А за містом - пси, і чаклуни, і розпусники, і вбивці, й ідолослужителі, і кожний, хто любить і чинить брехню. | 15 А на дворі будуть пси, і чарівники, і перелюбники, і душегубцї, і ідолські служителї, і кожен, хто любить і робить лож. |
16 Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засвідчити вам це у Церквах. Я корінь і рід Давидів, зоря ясна і досвітня! | 16 Я, Ісус, послав Ангела Мого засвідчити вам це у церквах. Я є корінь і нащадок Давидів, зоря вранішня ясна і ранкова, досвітня. | 16 Я, Ісус, послав ангела мого засвідчити вам про це в церквах. Я - корінь і паросток Давида, ясна зоря досвітня. | 16 Я, Ісус, послав свого ангела, щоб засвідчити вам це в церквах. Я є корінь і рід Давидів, зоря рання, досвітня. | 16 Я Ісус післав ангела мого, сьвідкувати вам усе по церквах. Я - корінь і рід Давидів, зоря ясна і рання. |
17 А Дух і невіста говорять: Прийди! А хто чує, хай каже: Прийди! І хто прагне, хай прийде, і хто хоче, хай воду життя бере дармо! | 17 І Дух і наречена кажуть: Прийди! І той, хто чує, нехай скаже: Прийди! Спраглий нехай приходить, і той, що бажає, нехай бере воду життя задарма. | 17 І дух і наречена говорять: Прийди! І хто чує, нехай каже: Прийди! Хто спраглий, нехай приходить; хто бажає, нехай бере воду життя даром.» | 17 А дух і молода кажуть: Прийди. І хто чує, хай каже: Прийди. І спраглий хай прийде, і хто хоче, хай візьме воду життя задаром. | 17 А Дух і невіста глаголють: Прийди! і хто чує, нехай каже: Прийди! Хто жадний, нехай прийде, а хто хоче, нехай приймає воду життя дармо. |
18 Свідкую я кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги: Коли хто до цього додасть що, то накладе на нього Бог кари, що написані в книзі оцій. | 18 І я також засвідчую кожному, хто слухає слова пророчі цієї книги: Якщо хтось додасть щось до них, на того покладе Бог покарання, про котрі написано у цій книзі; | 18 Свідчу я кожному, хто чує слова пророцтва книги цієї: якщо хто приложить до них, приложить Бог на нього кари, які записані в книзі цій; | 18 Бо свідчу кожному, хто чує слова пророцтва, що в цій книзі. Коли хто додасть до них, то Бог накладе на нього кари, записані в цій книзі. | 18 Сьвідкую ж також кожному, хто слухає словес пророцтва книги сієї: коли хто доложить до сього, доложить йому Бог і пораз, що написані в книзї сїй. |
19 А коли хто що відійме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій. | 19 І якщо хтось відніме щось від слів книги пророцтва цього, у того відбере Бог участь в книзі життя, і в святому місті, і в тому, що написано в цій книзі. | 19 і якщо хто відніме від слів книги пророцтва цього, відніме Бог участь його від дерева життя та з міста святого, записаного в книзі цій. | 19 А коли хто відніме від слів пророцтва, що в цій книзі, Бог забере його частку з дерева життя і з святого міста, що записане в цій книзі. | 19 Коли ж хто уйме від словес книги пророцтва сього, уйме Бог часть його з книги життя, і з города сьвятого, та й з того, що написано в книзї сїй. |
20 Той, Хто свідкує, говорить оце: Так, незабаром прийду! Амінь. Прийди, Господи Ісусе! | 20 Той, Хто засвідчує це, повідує: Так, невдовзі прийду! Амінь. Так, прийди, Господе Ісусе! | 20 Говорить, хто свідчить це: Так, приходжу скоро. Амінь, прийди, Господи Ісусе! | 20 Каже той, хто свідчить це: Так, незабаром приходжу, Амінь, [так] прийди, Господи Ісусе. | 20 Сей, що про се сьвідкує, глаголе: Так, прийду хутко! Амінь. О, прийди, Господи Ісусе! |
21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь. | 21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь. | 21 Благодать Господа Ісуса з усіма святими! Амінь. | 21 Ласка Господа Ісуса з усіма [Амінь]. | 21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь. |