1 Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи? | 1 Пророцтво про долину видіння. – Що з тобою, що ти увесь зійшов на дахи? | 1 Пророцтво про Долину Видіння: - Що це з тобою, що ти ввесь виліз на покрівлю? | 1 Видіння долини Сіон. Що сталося тобі тепер, що всі пішли на криші марно? | 1 Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи? |
2 Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні. | 2 Місто гамірливе, збентежене, місто святкове! Переможені твої не мечем убиті і не в битві померли; | 2 Місто, повне гармидеру, шумливе та веселе місто! Твої повбивані - не мечем побиті, і мертві твої не полягли в битві. | 2 Місто наповнилося крикунів. Твої ранені не ранені мечем, ані твої мертві не мертві від бою. | 2 Місто повне крику, зворушене - місто, давно таке веселе! Ой, бо повбивані твої - не мечем побиті, та й не в битві лягли; |
3 Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко. | 3 Усі вожді твої кинулися врозтіч разом, але їх пов'язали стрільці; усі знайдені в тебе зв'язані разом, хоч як вони далеко забігли. | 3 Твої вожді всі разом повтікали, їх зв'язано без пострілу з лука. Усіх твоїх найхоробріших узято в полон, хоч як далеко були повтікали. | 3 Всі твої володарі втекли, і полонені є жорстоко звязані, і ті в тобі, що сильні, далеко втекли. | 3 Всї гетьмани твої повтїкали разом, та їх спіймано, кріпко повязано; всї, хто знайшовся в тебе, повязані разом, хоч як далеко були повтїкали. |
4 Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована, | 4 А тому кажу: Залишіть мене, я буду плакати гірко; не докладайте зусиль, щоб утішити мене в спустошенні доні народу мого. | 4 Тому й кажу: «Відверніть від мене очі, нехай я не плачу гірко! Не намагайтесь мене розважати над руїною дочки мого народу!» | 4 Через це я сказав: Оставте мене, гірко плакатиму, не силуйтеся мене потішити за знищення дочки мого роду. | 4 Тим я й кажу: Зоставте мене, нехай гірко плачу! Не силуйтесь, мене розважати з поводу, що збурена дочка мого народу. |
5 бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах! | 5 Бо це день збентеження, замішання і колотнечі в долині видіння від Господа, Бога Саваота. Ламають мури, і зойки по горах лунають. | 5 Бо це день тривоги, замішання і колотнечі від Господа, Бога сил. В Долині Видіння валять мури, і крик по горах лунає. | 5 Бо день тривоги і знищення і потоптання і обмани від Господа Саваота в долині Сіон. Блукають від малого аж до великого, блукають на горах. | 5 Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь. |
6 А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита. | 6 І Елам несе сагайдака, люди на колісницях [і] вершники, і Кір виймає щита. | 6 Елам бере в руки сагайдака, Арам верхи сідає, а Кір виймає щита. | 6 Еламіти ж взяли сагайдаки, люди вершники на конях і збір полка. | 6 Несе Елам сагайдак, люде на колесницях і їздецї і Кир щитом заблищав. |
7 І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені. | 7 І ось, кращі долини твої виповнені колісницями, і вершники вишикувалися навпроти брам. | 7 Долини твої щонайкращі заповнені возами і верхівці стали коло брами. | 7 І станеться, що твої вибрані долини наповняться колісниць, а кіннотчики забють твої двері. | 7 І ось що найкрасші твої долини заповнені возами, а їздецї уставились навпроти воріт, |
8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу. | 8 І скине він з Юдеї покривало; і ти того дня навертаєш зір на запас зброї у домі кедровім. | 8 Здерто з Юдеї покривало. Ти виглядала того дня за зброєю в кедровім домі. | 8 І відкриють брами Юди і вглянуть того дня в вибрані доми міста | 8 І здирають покривало з Юдеї; а ти в той день озираєшся за оружними запасами в палатї кедровій. |
9 І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього; | 9 Але ви бачите, що вже багато проломів у мурах міста Давидового; і збираєте воду в нижньому ставку. | 9 Бачите, що проломів у Давидгороді вже сила; збираєте докупи води нижнього ставу. | 9 і відкриють сховане по хатах твердині Давида. І (їх) побачать, бо вони численні, і (побачать,) що відвернули воду старої купелі до міста, | 9 Та бачите, що вже проломи пороблено в мурі міста Давидового, й спускаєте докупи води до нижнього ставу; |
10 і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру; | 10 І позначаєте оселі в Єрусалимі, і руйнуєте будинки, щоб укріпити мури; | 10 Рахуєте доми в Єрусалимі; валите доми, щоб ними мури укріпити; | 10 і що знищили доми Єрусалиму на скріплення муру міста. | 10 І роздивляєтесь між домами в Ерусалимі, та й валите декотрі доми, щоб ті проломи в мурі затулити; |
11 і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили. | 11 І споруджуєте поміж двома мурами сховище для води старого ставка. А на Того, Хто це чинить, ви не озираєтеся, і не дивитеся на Того, Хто здавна ухвалив це. | 11 Між двома мурами копаєте зборище для вод старого ставу. На того ж, хто це чинить, не дивитеся; ви не вважаєте на того, хто творить це здавна. | 11 І ви зробили собі воду поміж двома мурами всередині старої купелі і не поглянули на того, що від початку її зробив, і не бачите того, що її створив. | 11 І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте. |
12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою. | 12 І Господь, Господь Саваот заохочує вас цього дня плакати, і журитися, і обстригти волосся, і підперезатися мотузками. | 12 Господь, Бог сил, вас кликав того дня, щоб ви плакали-голосили, щоб голову голили, вереття надягали. | 12 І прикликав Господь Саваот в тому дні плач і ридання і оголення і опояшення мішками, | 12 Нї! тодї, як Господь сил на вас накликав, щоб плакали та голосили, щоб остригали собі волоссє, й накидали на себе волосяницї, |
13 Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем! | 13 Та ось, веселощі і радість! Убивають волів, і ріжуть овець, їдять м'ясо, і п'ють вино: будемо їсти і пити, бо завтра помремо! | 13 Аж ось - веселощі та радість: убиваєте биків, ріжете овець, їсте м'ясо, п'єте вино, мовляв, їжмо та пиймо, бо взавтра помремо! | 13 вони ж зробили радість і веселість, заколюючи телят і жертвуючи овець, щоб їсти мясо і пити вино, кажучи: Їжмо і пиймо, бо завтра помремо. | 13 Тодї у вас - веселощі та радощі були; ви кололи бики, різали овець та попивали вино; їжмо - мовляли - та пиймо, бо й так завтра будемо мертві! |
14 І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот. | 14 І відкрив мені вуха Господь Саваот: не проститься вам оце безчестя, аж доки не помрете, сказав Господь, Господь Саваот. | 14 І об'явив мені Господь сил у вуха: «Цього гріха ви не спокутуєте, аж поки не помрете», - промовив Господь, Бог сил. | 14 І це є відкрите в ухах Господа Саваота, бо вам не відпуститься цей гріх, аж доки не помрете. | 14 І обявив менї в уші Господь Саваот: Не буде вам сеся безбожність прощена, аж покіль не погинете. Ось як, сказав Господь, Господь сил! |
15 Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш: | 15 Так сказав Господь, Господь Саваот: Ходи, йди до цього царського вельможі, до Шевни, керуючому в палаці, [і скажи йому]: | 15 Так сказав Господь, Бог сил: «Іди та ввійди до того урядовця, до Шевни, старшого в палаті! | 15 Так говорить Господь Саваот. Іди до священичої кімнати до Сомнана економа і скажи йому: | 15 І сказав іще Господь, Бог сил: Ійди та ввійди до Севни, старшого в двірцї коло храму, й скажи йому: |
16 Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі, | 16 Що це в тебе отут, і хто тут у тебе, що ти тут вирубуєш собі гробницю? Він витешує собі гробницю на підвищенні, вирубує в скелі житло собі. | 16 Що тут, мовляв, у тебе, хто тут у тебе, чого ти собі витісуєш тут гробовище? Чого тешеш собі на високім місці гробовище, вирубуєш у скелі собі житло? | 16 Чого ти тут, і що тобі тут, що тут ти витесав собі памятник і зробив собі гробівець на високому (місці) і записав собі помешкання в камені? | 16 Що за право тобі тут, і ким ти тут, що аж собі тут гробовище вирубуєш? - Так, він вирубує собі гробовище на видному місцї, витїсує собі в скелї пробуток посмертний! |
17 та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе, | 17 Ось, Господь перекине тебе, як ото кидає міцний чоловік, і стисне тебе на грудку. | 17 Ось Господь жбурне тебе, чоловіче, одним махом, міцно тебе схопить. | 17 Ось Господь Саваот викине і вигубить чоловіка і забере твою одіж | 17 Ось, Господь перекине тебе, як дужий чоловік кидає, й здусить тебе в пилку. |
18 звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря! | 18 Згорне тебе в згорток, кине тебе, як меча, на землю широкополу; там ти помреш, і там пречудові колісниці твої будуть ганьбою для дому володаря твого. | 18 І тебе геть змотає й покотить, немов м'яч по землі розлогій. Там ти умреш, туди підуть і твої славні колісниці, о ганьбо дому твого володаря! | 18 і твій славний вінець і вкине тебе до великої і безмірної країни, і там помреш. І поставить твою гарну колісницю на безчестя і дім твого володаря на потоптання, | 18 І зівє тебе в звиток, і кине тобою, наче жмутком, у землю широку, там ти вмреш, та й пійдуть і твої блискучі туди колесницї, що надбав єси ти, ганьбо дому твого Пана! |
19 І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш. | 19 І зіпхну тебе з місця твого, і скину тебе з чину твого. | 19 Я прожену тебе з твого уряду й вирву тебе з твого місця. | 19 і будеш відставлений від твого завідування і від твоєї посади. | 19 Я зопхну тебе до долу з висоти твоєї, й скину тебе з уряду твого. |
20 І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного, | 20 І станеться того дня, прикличу служника Мого Еліякима, сина Хілкійї, | 20 І того ж дня покличу слугу мого Еліякима, сина Хілкії, | 20 І станеться, що в тому дні Я покличу мого раба Еліякима сина Хелкії | 20 І тодї покличу слугу мого Еліякима Хелкієнка, |
21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому! | 21 І зодягну його в шати твої, і поясом твоїм підпережу його, і владу твою передам в руки його; і буде він батьком для мешканців Єрусалиму і для юдейського дому. | 21 і надягну на нього твою одіж і поясом твоїм я його підпережу; я передам твою владу в його руки, і він буде батьком єрусалимським мешканцям і домові Юди. | 21 і зодягну його в твою одіж і дам йому твій вінець і силу і твоє економство дам йому в руки, і він буде як батько для тих, що живуть в Єрусалимі, і для тих, що живуть в Юди. | 21 І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному. |
22 І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти. | 22 І ключа від Давидового дому покладу на плечі його; відчинить він, і ніхто не замкне; зачинить він, і ніхто не відчинить. | 22 Я вкладу йому на плечі ключ Давидового дому; як він відчинить, ніхто не зачинить; як він зачинить, ніхто не відчинить. | 22 І дам йому славу Давида і володітиме, і не буде противника. | 22 І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить. |
23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави. | 23 І зміцню його, мов цвяха на твердому місці; і буде він, як престол слави для дому батька свого. | 23 Заб'ю його, немов кілок у твердім місці, і буде він престолом слави домові батька свого. | 23 І поставлю його володарем на вірному місці, і він буде на престолі слави дому його батька. | 23 Мов гвізд у твердім місцї, буде в мене вбитий, й буде він престолом слави домові отця свого. |
24 І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного! | 24 І буде висіти на ньому вся слава дому батька його, дітей і внуків, усе домашнє начиння, аж до останніх музичних інструментів. | 24 На ньому висітиме вся слава дому його батька, внуків і потомків, увесь малий посуд від тарілок до жбанів. | 24 І на нього буде надіятися всякий славний в домі його батька від малого аж до великого і будуть залежні від нього. | 24 І буде на йому висїти вся повага батькового дому, - дїтей і внуків, - наче краса всяких домашних посудів аж до послїдних музичних приборів. |
25 Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!... | 25 Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться цвях, укріплений на твердому місці, і буде вибитий, упаде, і розпадеться всенька важність, котра на ньому; бо Господь каже. | 25 Того дня, - слово Господа сил, -кілок забитий у тверде місце похитнеться, зламається й упаде, а ввесь тягар, що був на ньому, пропаде», -бо так говорить Господь. | 25 В тому дні, так говорить Господь Саваот, зрушиться чоловік закріплений на вірному місці і впаде, і забрана буде та слава, що на ньому, бо (так) сказав Господь. | 25 Та тодї, - каже Господь Саваот - захитаєсь гвізд, буде вибитий з свого твердого місця, і впаде й розсиплесь ввесь тягар на йому; бо так говорить Господь. |