1 Сьомого місяця, двадцятого й першого дня місяця було слово Господнє через пророка Огія таке: | 1 Сьомого місяця, двадцять першого дня місяця, було слово Господнє до Огія пророка. | 1 Сьомого місяця, двадцять першого дня, надійшло через пророка Аггея таке слово Господнє: | 1 Сьомого місяця, в двадцять першому (дні) місяця, сказав Господь рукою пророка Ангея, мовлячи: | 1 У семому ж місяцї, двайцять первого дня того місяця надійшло слово Господнє через пророка Аггея: |
2 Скажи но до Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і до Ісуса, сина Єгосадакового, великого священика, та до решти народу, говорячи. | 2 Скажи тепер Зоровавелю, синові Шеалтіїловому, намісникові Юдеї, та Ісусові, синові Єгосадака, великому священикові і останкові народу. | 2 «Скажи Зоровавелові, синові Шалтієла, правителеві Юдеї, та Ісусові, синові Йоцадака, первосвященикові, й останкові народу: | 2 Скажи ж до Зоровавеля сина Салатіїла з племени Юди і до Ісуса сина Йоседека, великого священика, і до всіх осталих народу, кажучи: | 2 Промов до Зоробабеля Салатиїленка, правителя Юдейського, та до первосьвященника Ісуса Йоседекенка й до остатку з люду: |
3 Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо в ваших очах? | 3 Хто залишився поміж вами, котрий бачив цей Дім у колишній його славі, і яким ви бачите його тепер? Чи не є він у ваших очах, мовби ніщо? | 3 Хто зоставсь між вами, що бачив дім цей у першій його славі? Яким ви його бачите тепер? Чи не здається він наче ніщо в очах ваших? | 3 Хто з вас той, хто бачив цей дім в його попередній славі? І як ви його тепер бачите? Так наче не існує перед вами. | 3 Хто зоставсь між вами, що бачив сей храм у прежній величі його, й як ви дивитесь на його нинї? Чи не здається він ув очах ваших як би нїщо? |
4 А тепер будь мужній, Зоровавелю, говорить Господь, і зміцнися, Ісусе, сину Єгосадаків, священику великий, і зміцнися, ввесь народе землі, говорить Господь, і робіть, бо Я з вами, говорить Господь Саваот. | 4 Але підбадьорся нині, Зоровавелю, говорить Господь, підбадьорся Ісусе, сину Єгосадаків, великий священику! Підбадьорся, увесь народ краю, говорить Господь, здійснюйте роботи, бо Я з вами, говорить Господь Саваот. | 4 Та ти, Зоровавеле, кріпися! - слово Господнє; кріпись і ти, Ісусе, сину Йоцадака, первосвященику! Кріпись, увесь народе краю, - слово Господнє. До праці! Я бо з вами,- слово Господа сил. | 4 І тепер скріпися, Зоровавеле, говорить Господь, і скріпися, Ісусе, сину Йоседека, великий священику, і хай скріпиться ввесь нарід землі, говорить Господь, і робіть. Томущо Я є з вами, говорить Господь Вседержитель, | 4 Та ти, Зоробабелю, кріпися, говорить Господь, кріпись і ти, Ісусе Йоседекенку, первосьвященниче, кріпися, ввесь народе землї, говорить Господь, і заходїтесь коло дїла: я бо з вами, говорить Господь сил небесних. |
5 Слова, яким Я склав з вами заповіта, коли ви виходили з Єгипту, а дух Мій пробуває серед вас, не бійтеся! | 5 Заповіт Мій, котрого Я склав з вами під час виходу вашого з Єгипту, і дух Мій є серед вас. Не бійтеся! | 5 Союз, що я був заключив з вами, як ви виходили з Єгипту, і дух мій пробуває між вами; тож не бійтесь! | 5 і мій дух став посеред вас. Кріпіться. | 5 Завіт мій, що його зложив із вами, як виходили ви з Египту, й дух мій пробуває між вами; то ж не бійтесь! |
6 Бо так промовляє Господь Саваот: Ще раз, а станеться це незабаром, і Я затрясу небо та землю, і море та суходіл! | 6 Бо так говорить Господь Саваот: Ще раз, – і це станеться невдовзі, – Я потрясу небо і землю, море і суходіл, | 6 Бо так каже Господь сил: Ще трохи, і я потрясу небом й землею, морем й сушею. | 6 Томущо так говорить Господь Вседержитель: Я ще раз затрясу небо і землю і море і сушу. | 6 Так бо говорить Господь Саваот: Ще трохи, - се станеться борзо, - затрясу небом і землею, морем і суходолом; |
7 І затрясу всіма народами, і прийдуть коштовності всіх народів, і наповню цей дім славою, говорить Господь Саваот. | 7 І потрясу всі народи, – і прийде Бажаний всіма народами, і виповню Дім цей славою, – говорить Господь Саваот. | 7 Я потрясу всіма народами, і прийдуть скарби всіх народів, і я сповню дім цей славою, - каже Господь сил. | 7 І Я потрясу всі народи, і прийде вибране всіх народів, і Я наповню цей дім слави, говорить Господь Вседержитель. | 7 Двигону всї народи, - й прийде Той, що його бажають усї народи, й сповню дом сей славою, говорить Господь сил небесних. |
8 Моє срібло й Моє золото, говорить Господь Саваот. | 8 Моє срібло і Моє золото, говорить Господь Саваот. | 8 Мені належить срібло, мені - золото, слово Господа сил. | 8 Моє срібло і моє золото, говорить Господь Вседержитель. | 8 Моє срібло й моє золото, говорить Господь Саваот. |
9 Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Господь Саваот. | 9 Слава цього останнього храму буде величнішою, аніж попереднього, говорить Господь Саваот; і на місці цьому Я дам мир, говорить Господь Саваот. | 9 Слава цього останнього дому буде більша, ніж першого, каже Господь сил, і я цьому місцю дам мир», - слово Господа сил. | 9 Тому великою буде слава цього дому, остання більша ніж перша, говорить Господь Вседержитель. І на цьому місці Я дам мир, говорить Господь Вседержитель, і мир душі на творення для кожного, що будує, щоб підняти цей храм. | 9 Велич сього останнього храму буде більша, як давнїйшого, говорить Господь Саваот, й на се місце пошлю мир, говорить Господь небесних сил. |
10 Двадцятого й четвертого дня, дев'ятого місяця, другого року Дарія було слово Господнє через пророка Огія таке: | 10 Двадцять четвертого дня дев'ятого місяця, другого року Дарія, було слово Господнє через Огія пророка: | 10 Двадцять четвертого дня дев'ятого місяця, другого року Дарія, надійшло через пророка Аггея таке слово Господнє: | 10 Двадцять четвертого (дня) девятого місяця, в другому році Дарія було господнє слово до пророка Ангея, що казало: | 10 У двайцять четвертий день, девятого місяця, в другому роцї Дарійовому, надійшло слово Господнє через пророка Аггея, таке: |
11 Так говорить Господь Саваот: Запитай но священиків про Закона, говорячи: | 11 Так говорить Господь Саваот: Запитай у священиків про закон і скажи: | 11 «Так говорить Господь сил: Спитай у священиків про закон. | 11 Так говорить Господь Вседержитель: Запитай в священників про закон, кажучи: | 11 Так говорить Господь сил небесних: Поспитай у сьвященників про закон і скажи: |
12 Ось несе хтось освячене м'ясо в полі своєї одежі, і доторкнеться полою своєю до хліба, чи до потрави, чи до вина, чи до оливи, чи до якої поживи, чи стане те освяченим? І священики відповіли та й сказали: Ні! | 12 Якби хтось ніс освячене м'ясо в полі своєї одежі і полою своєю торкнувся б хліба, або чогось вареного, чи вина або єлею, чи якоїсь їжі, – чи стане це освяченим? І відповідали священики і сказали: Ні! | 12 Якби хтось ніс у полі одежі посвячене м'ясо й доторкнувсь полою до хліба чи до вина, чи до олії, чи до якоїнебудь їжі - чи воно освятиться?» Священики у відповідь сказали: «Ні!» | 12 Якщо людина візьме святе мясо на край своєї одежі і доторкнеться край його одежі хліба, чи печеного, чи вина, чи олії, чи всякої їжі, чи воно освятиться? І священики відповіли і сказали: Ні. | 12 Коли б хто в полї одежини своєї та нїс посьвячене мясиво та й доторкнувся полою до хлїба, чи до чого вареного, чи до вина або олїї, чи до якої небудь їжі, то чи воно через те осьвятиться? І відказали сьвященники: Нї! |
13 Тоді Огій сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкнувся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: Стане нечистим! | 13 Потім сказав Огій: А якщо торкнеться до всього цього хто-небудь, що осквернився від доторку до мертвого, – чи стане оце нечистим? І священики відповідали і сказали: Буде нечистим. | 13 Тоді Аггей спитав: «А якби хтось, нечистий через дотик до трупа, доторкнувсь цього всього, чи воно стане нечистим?» Священики у відповідь сказали: «Стане нечистим.» | 13 І сказав Ангей: Якщо нечистий від душі доторкнеться до цього всього, чи буде нечистим? І священики відповіли і сказали: Буде нечистим. | 13 Потім поспитав Аггей: Коли ж хто станеться нечистим через дотик до трупа, й доторкнеться чого з того, то чи буде воно через те нечисте? І відказали сьвященники: Буде нечисте. |
14 І відповів Огій та й сказав: Отакий народ цей, і такий цей люд перед Моїм лицем, говорить Господь, і такий усякий чин їхніх рук, і що вони складають там, нечисте воно! | 14 Тоді відповідав Огій і сказав: Такий це народ, таке оце плем'я переді Мною, говорить Господь, і такі ж усі справи рук їхніх! І що вони підносять там, – усе нечисте. | 14 І відповів Аггей і мовив: «Отак воно і з цим народом, отак воно з цим людом передо мною, - слово Господнє, - отак воно з ділами рук їхніх і з тим, що вони там приносять у жертву - воно нечисте. | 14 І Ангей відповів і сказав: Такий цей нарід, і такий цей нарід переді Мною, говорить Господь, і такі всі діла їхніх рук, і хто лише туди наблизиться, буде нечистим через їхні ранні тягарі, зболілі будуть від лиця їхніх трудів. І ви зненавиділи в брамах тих, що картають. | 14 І сказав на те Аггей і промовив: Такий же й сей люд, таке й се племя перед моїми очима, говорить Господь, та й такі й дїла рук їх. Що вони в жертву приносять, все воно нечисте. |
15 А тепер зверніть но своє серце на час від цього дня й далі, ще поки не був покладений камінь до каменя в Господньому храмі. | 15 Тепер же наверніть серце ваше на час від оцього дня і назад, коли ще не був покладений камінь на камінь у храмі Господньому. | 15 Тепер розважте, прошу, добре у вашім серці, віднині і надалі! Як іще не було покладено каменя на камені в Господнім храмі, | 15 І тепер же поставте до ваших сердець від цього дня і надалі, раніше ніж класти камінь на камінь в господньому храмі, | 15 А тепер обернїте погляд ваш на часи перед сьогоднїшним, як іще не було положено каменя на каменї в Господньому дому: |
16 Відколи то було, що приходив бувало до копиці набирати двадцять мір, а було тільки десять, приходив до чавила набрати п'ятдесят мір, а було двадцять. | 16 Приходили, бувало, до копиці, що могла принести двадцять мір, а виявлялося тільки десять; приходили до чавильні, щоб начерпати п'ятдесят мір із чавильні, а виявлялося тільки двадцять. | 16 за ввесь той час, прийде бувало хтось до купи, де мало б бути двадцять мірок зерна, а в ній - десять; прийде до куфи, щоб зачерпнути п'ять десяток, а в ній - двадцять; | 16 які ви є. Коли ви вкладали до коша двадцять мірок ячменю, і було десять мірок ячменю. І ви виходили до бочки начерпати пятдесять мірок, і було двадцять. | 16 Прийдуть бувало до полукіпка, що в йому на погляд мірок двайцять, а він давав тілько з десяток; прийдуть до куфи, щоб набрати пятьдесять кінов, а там тілько двайцять. |
17 Бив Я вас посухою й зеленячкою та градом, усі чини ваших рук, та не кликали ви до Мене, говорить Господь. | 17 Уражав Я вас іржею і бляклістю хліба і градом всю працю рук ваших; але ви не наверталися до Мене, – говорить Господь. | 17 Карав я вас іржею, жовтяком і градом побив усю працю рук ваших, та ви до мене не повернулися, - слово Господнє. | 17 Я вас побив недостатком і всі діла ваших рук поганим вітром і градом, і ви не повернулися до Мене, говорить Господь. | 17 Карав я вас іржею, жовтяком і грядом всяку роботу рук ваших, та ви не навертались до мене, говорить Господь. |
18 Зверніть ваші серця на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був заснований Господній храм, зверніть ваше серце на це. | 18 Оберніть серце ваше на час від цього дня і назад, від двадцять четвертого дня дев'ятого місяця, до того дня, коли заснований був храм Господній, оберніть серце ваше: | 18 Розважте, прошу, добре у вашім серці віднині і надалі - від двадцять четвертого дня, дев'ятого місяця від дня, коли закладено храм Господній, розважте, | 18 Наставте ж ваші серця від цього дня і далі. Від двадцять четвертого (дня) девятого місяця і від дня, в якому основано господний храм, поставте в ваших серцях | 18 Обернїте ж серце ваше од сього дня далїй наперед, од двайцять четвертого дня девятого місяця, - від того дня, як закладено основи до Господнього дому, звернїть туди погляд: |
19 Чи є ще насіння в коморі? Бо ще виноград, і фіґове дерево, і дерево гранатове, і дерево оливкове, ніщо не приносило плоду. Від цього дня Я поблагословлю їх. | 19 Чи є ще в житницях насіння? Донині ні виноградна лоза, ні смоківниця, ні гранатове дерево, ні оливка не давали плоду; а від цього дня Я благословлю їх. | 19 чи є зерно ще у коморі? Та й виноград, смоква, ґранатина й маслина - теж не вродили? Від цього ж дня я поблагословлю вас.» | 19 чи ще відоме буде на току, і чи ще (є) виноград і фіґа і гранат і дерева олії, що не несуть плоду, від цього дня Я поблагословлю. | 19 Чи є ще в коморі зерно на посїв? Досї нї виноградина, нї фиґовина, нї гранатина, нї маслина не родили в вас, а з сього дня я буду благословити. |
20 І було слово Господнє до Огія вдруге двадцятого й четвертого дня того ж місяця таке: | 20 І було слово Господнє до Огія вдруге двадцять четвертого дня місяця, і сказано: | 20 І надійшло слово Господнє до Аггея вдруге, двадцять четвертого дня місяця: | 20 І було господнє слово вдруге до пророка Ангея в двадцять четвертому (дні) місяця, кажучи: | 20 І надійшло слово Господнє до Аггея вдруге - двайцять четвертого дня того місяця, і сказано: |
21 Скажи Зоровавелю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу небо та землю, | 21 Скажи Зоровавелю, намісникові Юдеї; потрясу Я небо і землю; | 21 «Скажи так до Зоровавела, правителя Юдеї: Я потрясу небом й землею, | 21 Скажи до Зоровавеля сина Салатіїла з племени Юди, мовлячи: Я трясу небо і землю і море і сушу | 21 Промов так до Зоробабеля, правителя Юдейського: Потрясу небом і землю, |
22 і поперевертаю трони царств, і повигублюю силу поганських царств, і поперевертаю колесниці та тих, хто їздить у них, і попадають коні та їхні верхівці, один мечем одного. | 22 І поскидаю престоли царств, і винищу силу царств поганських, перекину колісниці і тих, що сидять на них, і повалені будуть коні і вершники їхні, один мечем другого. | 22 і переверну царські престоли й знищу силу царств народів. Я перекину колісниці та тих, що на них їздять; коні з верхівцями попадають - кожний від меча свого товариша. | 22 і перекину престоли царів і знищу силу царів народів і перекину колісниці і вершників, і зійдуть коні і їхні вершники кожний мечем проти свого брата. | 22 Поперевертаю царські престоли й зітру потугу царстов невірних; поперевертаю колесницї й тих що на їх їдуть, і попадають конї й ті, що седять на їх - кожний од меча в ближнього. |
23 Того дня, говорить Господь Саваот, візьму Я тебе, Зоровавелю, сину Шеалтіїлів, Мій рабе, говорить Господь, і покладу тебе, немов ту печатку, бо Я тебе вибрав, говорить Господь Саваот. | 23 Того дня, говорить Господь Саваот, Я візьму тебе, Зоровавелю, сину Шеалтеїлів, служнику Мій, говорить Господь, і буду тримати тебе, мов печатку, бо Я вибрав тебе, говорить Господь Саваот. | 23 Того дня, - слово Господа сил, - я візьму тебе, Зоровавеле, сину Шалтієла, слуго мій, - слово Господнє, - і ти будеш у мене, немов печатний перстень, бо я вибрав собі тебе», - слово Господа сил. | 23 В тому дні говорить Господь Вседержитель, візьму тебе Зоровавеля сина Салатіїла мого раба, говорить Господь, і поставлю тебе як печать, томущо Я тебе полюбив, говорить Господь Вседержитель. | 23 Того дня, говорить Господь сил небесних, возьму тебе, Зоробабелю Салатиїленку, слуго мій, говорить Господь, й держати му тебе, як перстень печатний; я бо вибрав собі тебе, говорить Господь Саваот. |