1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.1 А коли збираєте для святих, то вчиняйте так, як я започаткував у церквах галатійських.1 А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.1 Щодо збирання пожертв для святих, робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.1 Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.2 Першого дня тижня кожний з вас нехай відкладає в себе і береже, скільки дозволить йому маєток, щоб не чинити збирань, коли я прийду.2 Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.2 Першого дня тижня хай кожний з вас відкладає в себе, зберігаючи те, що лиш може дати, щоб не проводити збирання тоді, коли прийду.2 Первого дня в тижнї нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тодї, як прийду, складку робити.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.3 А коли прийду, то тих, котрих виберете, пошлю з листами, щоб допровадити вашу милостиню до Єрусалиму.3 А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.3 Коли ж прийду, то пошлю вибраних вами з листом, щоб понесли ваш дар до Єрусалима.3 Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.4 А якщо пристойно буде й мені самому піти, то вони зі мною підуть,4 Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.4 Якщо ж потрібно буде і мені йти, то підуть зі мною.4 Коли ж буде достойно, щоб і менї йти, зо мною пійдуть.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.5 Я прийду до вас, коли перейду Македонію; бо я йду через Македонію.5 Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.5 Прийду до вас після подорожі Македонією, бо переходжу через Македонію.5 Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.6 І у вас, можливо, поживу, або перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.6 А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.6 У вас же, коли трапиться, я поживу чи й перезимую, щоб ви мене провели, куди лиш піду.6 У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я пійду.
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.7 Бо я не хочу зустрітися з вами тепер мимохідь, а сподіваюся пробути у вас деякий час, якщо Господь дозволить.7 Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.7 Мимохідь же не хочу тепер бачитися з вами, бо маю надію якийсь час перебути між вами, якщо Господь дозволить.7 Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надїю, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,8 А в Ефесі я пробуду до П'ятдесятниці,8 В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,8 В Ефесі ж пробуду до П'ятдесятниці,8 Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...9 Бо для мене відкриті великі й широкі двері, і супротивників багато.9 великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.9 бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, а противників багато.9 Двері бо великі й широкі відчинились менї, і багато (в мене) противників.
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.10 А якщо прийде до вас Тимофій, глядіть, щоб він був у вас у безпеці; бо він чинить справу Господню, так само, як я;10 Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.10 Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб був у вас без страху, бо він чинить діло Господнє, як і я.10 Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.11 А тому ніхто не знехтуй ним, але проведіть його з миром, щоб він прийшов до мене, бо чекаю на нього з братами.11 Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.11 Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов до мене, бо я очікую його з братами.11 То нехай нїхто ним не гордує, а випроводїть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.12 А щодо брата Аполлоса, то я вельми просив його, аби він з братами прийшов до вас; але він ніяк не хотів іти нині, а прийде, коли йому буде зручно.12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.12 Щодо брата Аполоса, то я дуже просив його, щоб прийшов до вас з братами, але він не мав бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.12 Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсїм не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,13 Пильнуйте (не спіть), стійте у вірі, будьте мужні й непохитні.13 Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні й міцні.13 Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 хай з любов'ю все робиться в вас!14 Нехай усе у вас діється з любов'ю.14 Нехай усе у вас діється в любові.14 Все між вами хай робиться з любов'ю.14 Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,15 Прошу вас, браття: ви знаєте родину Стефанову, що вона є започаток Ахаї, і що вони присвятили себе на служіння святим;15 А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;15 Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степанів, що він є первістком в Ахаї і віддали себе на служіння святим;15 Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.16 Будьте й ви шанувальниками таких і до кожного, хто сприяє і працює.16 то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.16 і ви підкоріться таким, - як і кожному, хто співслужить і трудиться.16 щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,17 Я тішуся з приходу Стефана і Фортуната, і Ахаїка: вони для мене вашу відсутність заступили,17 Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,17 Зрадів я з приходу Степана, і Фортуната, й Ахаїка, бо вони заступили вашу відсутність,17 Зрадїв же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!18 Бо вони мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.18 бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.18 і мій та ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.18 Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.19 Вітають вас церкви Азійські; вітають вас гаряче в Господі Акила й Прискилла з домашньою їхньою церквою.19 Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.19 Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила і Прискила з їхньою домашньою Церквою.19 Витають вас церкви Азийські. Витають вас у Господї много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.20 Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.20 Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 Привітання моєю рукою Павловою.21 Моє, Павлове, вітання власноручне.21 Привіт моєю рукою, Павловою.21 Привітання моєю рукою - Павловою.21 Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!22 Хто не любить Господа Ісуса Христа, анатема на нього, Маран-ата22 Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»22 Хто не любить Господа, хай буде проклятий. Марана та!22 Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами,23 Благодать Господа Ісуса з вами!23 Ласка Господа Ісуса [Христа] (хай буде) з вами.23 Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!24 І любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. Амінь.24 Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!24 Любов моя - з усіма вами в Христі Ісусі. [Амінь.]24 Любов моя з усїма вами у Христї Ісусї. Амінь.