1 І було мені слово Господнє таке:1 І було до мене слово Господнє: 1 І надійшло до мене таке слово Господнє: 1 І до мене було господне слово, що казало: 1 І надійшло до мене слово Господнє, таке:
2 Сину людський, ти живеш серед дому ворохобного, вони мають очі, щоб бачити, та не бачать, мають вуха, щоб слухати, та не чують, бо вони дім ворохобний.2 Сину людський! Ти живеш серед дому бунтівного; у них є очі, щоб бачити, а вони не бачать; у них є вуха, щоб чути, але не чують; тому що вони – бунтівний дім.2 «Сину чоловічий! Ти живеш серед дому бунтарів; вони мають очі, щоб бачити, та не бачать; мають вуха, щоб слухати, та не слухають, бо вони дім бунтарів.2 Людський сину, не жий посеред їхніх неправедностей, вони мають очі, щоб бачити, і не бачать, і мають уха, щоб чути, і не чують, томущо це дім, що огрічує.2 Сину чоловічий! ти живеш серед неслухняного дому; вони мають очі, щоб убачати, та не бачать, мають уші, щоб чувати, та не чують; бо вони дом ворохобний.
3 А ти, сину людський, пороби собі речі для мандрівки, і йди на вигнання вдень на їхніх очах, і підеш на вигнання з свого місця до іншого місця на їхніх очах, може побачать вони, що вони дім ворохобности.3 А ти, сину людський, приготуй собі все необхідне для переселення, і серед дня переселяйся з місця твого на інше місце перед очима їхніми; можливо, вони зрозуміють, що вони – дім бунтівний.3 Ти ж, сину чоловічий, наготуй собі клунки для виселення та й виберися серед ясного дня в них на очу, і переселися з твого місця на інше, на їхніх очах: може їм відкриються очі, що вони дім бунтарів.3 І ти, людський сину, зроби собі посуд полону в день перед ними і будеш забраний в полон з твого місця на інше місце перед ними, щоб побачили, що це дім, що огірчує.3 Ти же, сину чоловічий, наготов собі потрібне до переносин, та й переносися серед ясного дня перед їх очима, й перенесешся перед очима в їх із твоєї осади на друге місце. Може їм одкриються очі, хоч вони дом упрямий;
4 І повиносиш свої речі, як речі для мандрівки, удень на їхніх очах, а ти вийдеш увечорі на їхніх очах, як виходять вигнанці.4 І речі твої винеси, як речі, що необхідні під час переселення, вдень, перед очима їхніми, і сам вийди увечері перед очима їхніми, як виходять для переселення.4 Винось же твої клунки, клунки вигнання, вдень, у них на очу, та й вийдеш увечорі на їхніх очах, як то виходять на вигнання.4 І винесеш твій посуд, посуд полону, в день перед їхніми очима, і ти вийдеш ввечорі як виходить полонений.4 Виноси ж твою знадобу, потрібну до мандрівки, в день перед очима в їх, сам же вийдеш перед очима в їх увечорі тим робом, як се виходять ті, що переносяться.
5 На їхніх очах пробий собі дірку в стіні, і повиносиш нею.5 Перед очима їхніми проламай собі отвір у стіні і винеси крізь нього.5 У них на очу пробий собі діру в стіні й вийди нею.5 Перед ними роби собі (діру) в стіні і перейдеш крізь неї.5 Перед очима в їх проламли собі отвір у стїнї, та й виносися тою проломиною.
6 На їхніх очах на рамені повиносиш, винесеш потемки, закриєш обличчя своє, і не побачиш землі, бо Я поставив тебе знаком для Ізраїлевого дому.6 Перед очима їхніми візьми поклажу на плече, потемки винеси її, лице твоє затули, щоб не бачити землі; бо Я вчиню тебе ознакою домові Ізраїля.6 На їхніх очах візьмеш клунок на плечі й вийдеш потемки, закривши собі вид, щоб не дивитись на країну; я бо поставив тебе знаком домові Ізраїля.»6 Перед ними на рамена будеш піднесеней і вийдеш схованим, закриєш твоє лице і не побачиш землю. Томущо як знак Я дав тебе для дому Ізраїля.6 Перед очима в їх виноси знадобу на плечах; виноси ж у потемках, закривши собі вид і не позираючи на країну; я бо поставив тебе знаком домові Ізрайлевому.
7 І зробив я так, як наказано мені: речі свої я повиносив удень, а ввечорі пробив собі рукою дірку в стіні, потемки повиносив, на рамені носив на їхніх очах.7 І вчинив я, як велено було мені; речі мої, як речі необхідні під час переселення, виніс за дня, а увечері проламав собі рукою отвір у стіні, потемки виніс поклажу і поклав на плече перед їхніми очима.7 І зробив я так, як мені заповідано: клунки мої, в дорогу на вигнання, я повиносив удень, як подорожні клунки, а ввечорі пробив рукою діру в стіні й вийшов у темноті, поклавши клунок на плечі, у них на очу.7 І я зробив так за всім, що Ти мені заповів, і я виніс наче посуд полону в день і ввечорі я собі пробив стіну і я вийшов схованим, я був взятий на рамена перед ними.7 І вчинив я так, як менї заповідано: знадобу мою, потрібну до переносин, повиносив у день, а ввечорі пробрав собі рукою дїру в стїнї, винїс клунок у потемках та й взяв на плечі перед їх очима.
8 А ранком було мені слово Господнє таке:8 І було до мене слово Господнє уранці: 8 Вранці ж надійшло таке слово Господнє до мене: 8 І до мене вранці було господне слово, що казало: 8 Уранцї ж надійшло слово Господнє до мене:
9 Сину людський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохобности: Що ти робиш?9 Сину людський! Чи не казав тобі дім Ізраїлів, дім бунтівний, що ти дієш?9 «Сину чоловічий! Чи дім Ізраїля, дім бунтарів, не питав тебе: Що це ти робиш?9 Людський сину, чи Я не сказав до тебе, доме Ізраїля, доме, що огірчуєш: Що ти чиниш?9 Сину чоловічий! чи ж не буде питати тебе дом Ізраїля, той дом неслухняний: Що се ти робиш?
10 Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони.10 Скажи їм: Так говорить Господь Бог: Це – провіщення для князя в Єрусалимі і для всього дому Ізраїлевого, котрий є там.10 Відкажи ж їм: Так говорить Господь Бог: Це - віщування проти князя в Єрусалимі й проти всього дому Ізраїля, що живе там.10 Скажи до них: Так говорить Господь, Володар і Проводир в Єрусалимі і в усьому домі Ізраїля, які є посеред них,10 Відкажи ж їм: Так говорить Господь Бог: Се є віщба про володаря Ерусалимського й про ввесь дом Ізраїля, що там живе.
11 Скажи: Я ваш знак. Як зробив Я, так буде зроблено їм, підуть на вигнання в полон!11 Скажи: Я – ознака для вас; що вчиняю Я, те буде з ними, – на переселення, в полон підуть вони.11 Скажи: Я для вас знаком. Як я вчинив, так станеться: вони підуть на вигнання, у неволю.11 скажи що: Я чиню знаки посеред нього. Так як я зробив, так їм буде. Вони підуть в переселення і в полон,11 Скажи: Я - знамено пророче вам. Як я вчинив, так станеться з ними, - в чужину, в неволю пійдуть вони.
12 А той начальник, що серед них, на рамені буде нести потемки й вийде; у стіні проб'ють дірку, щоб вивести його; обличчя своє він закриє, щоб не бачити землі очима.12 І князь, котрий серед них, потемки покладе [поклажу ] на плече, і вийде. Стіну проламають, щоб спровадити [його ] через неї; він затулить обличчя своє, аж так, що не побачить очима землі тієї.12 А князь, що серед них, візьме клунок на плечі й вийде потемки, через мур, що проломлять, щоб вийти через нього. Він закриє собі обличчя, щоб не бачити країни.12 і володар посеред них нестиметься на раменах і схованим вийде через мур, і пробє його, щоб вийти через нього. Він сховає своє лице, щоб не побачили його оком, і він не побачить землі.12 І володарь посеред них візьме клунок на плечі та й вийде потемки. Проломлять мур, щоб його виправити; він затулить собі вид, так що не бачити ме очима землї сієї.
13 І розтягну на нього сітку Свою, і він буде схоплений в пастку Мою, і відведу його до Вавилону, до халдейського краю, та його він не побачить, і там помре.13 І накину на нього сіть Мою, і буде впійманий в тенета Мої, і відведу його до Вавилону, у край халдейський, але він не побачить його, і там помре.13 Я розставлю на нього мою сіть, і він упіймається в мої тенета. Я одведу його в Вавилон, у Халдейську землю, та він її не буде бачити, й умре там.13 І Я простягну мою сіть на нього, і він буде схоплений в моїй засідці, і Я поведу його до Вавилону до землі халдеїв, і він її не побачить і там скінчиться.13 І розложу на него сїть мою, і спіймається він у волок мій, і одведу його в Вавилон, у Халдейську землю; та він її не буде бачити, й умре там.
14 А все, що навколо нього, його помічники та всі війська його, розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча...14 А всіх, котрі довкіл нього, поборників його і все військо його розвію на всіх вітрах, і оголю услід їм меча.14 А всіх, що вколо нього, помічників його, й усе його військо порозвіваю на всі вітри, і позад них меча добуду.14 І всіх його помічників, що довкруги нього, і всіх його помічників Я розсію на всякий вітер і меч оголю за ними.14 А всїх, що навкруги його, помочників його й усе військо його, порозвіваю на всї вітри, а позад їх добуду меча.
15 І пізнають вони, що Я Господь, коли розвію їх поміж народами та розпорошу їх по країнах!15 І спізнають, що Я – Господь, коли розпорошу їх поміж народів і розвію їх по країнах.15 Вони взнають, що я - Господь, як я розсію їх проміж народами й порозвіваю їх по всіх країнах.15 І пізнають, що Я Господь, коли Я їх розсію між народами, і розсію їх в країнах.15 І взнають, що я - Господь, як розсїю їх проміж народами й порозвіваю їх по всїх землях.
16 А нечисленних з них людей збережу від меча, від голоду та від зарази, щоб вони оповідали про свої гидоти серед народів, куди поприходять. І вони пізнають, що Я Господь!16 Але невеличке число їх Я збережу від меча, голоду і моровиці, щоб вони оповіли народам, до котрих підуть, про всі свої мерзоти; і спізнають, що Я – Господь.16 Але я збережу з них кілька чоловік від меча, від голоднечі та від чуми, щоб вони розповіли про всі їхні мерзоти поміж народами, куди поприходять, щоб ті знали, що я - Господь.»16 І оставлю з них мужів числом від меча і від голоду і від смерти, щоб розповіли про всі їхні беззаконня в народах, куди туди ввійдуть. І пізнають, що Я Господь.16 І збережу небагато з них од меча, голоднечі й мору, щоб вони розповідали про всї гидоти свої промїж народами, куди позаходять, і всї зрозуміли, що я, - Господь (справедливий).
17 І було мені слово Господнє таке:17 І було до мене слово Господнє: 17 І надійшло до мене таке слово Господнє: 17 І до мене було господне слово, що казало: 17 І надійшло до мене слово Господнє:
18 Сину людський, їж свій хліб у дрижанні, а воду свою пий у тремтінні та в журбі.18 Сину людський! Хліб твій їж із трепетом, і воду твою пий з тремтінням та сумом.18 «Сину чоловічий! Ти їстимеш твій хліб у тривозі і воду твою питимеш у турботі й у страсі,18 Людський сину, з болем їстимеш твій хліб і з мукою і болем питимеш воду18 Сину чоловічий! їж хлїб твій з трівогою, й воду твою пий, дрожучи й сумуючи,
19 І скажеш до народу цього Краю: Так говорить Господь Бог на мешканців Єрусалиму, на Ізраїлеву землю: Вони хліб свій в журбі будуть їсти, а воду свою будуть пити в остовпінні, бо спустошів їхній Край від своєї повні за насилля всіх, що мешкають у ньому.19 І скажи народові краю: Так говорить Господь Бог про мешканців Єрусалиму, про землю Ізраїлеву: Вони хліб свій будуть їсти із сумом і воду свою питимуть в зажурі, тому що земля його буде позбавлена всієї рясноти своєї за неправди усіх, що мешкають на ній.19 і скажеш людям краю: Так каже Господь Бог про мешканців Єрусалиму, в землі Ізраїльській: Хліб свій їстимуть вони з острахом і воду свою питимуть полохливо, бо їхня країна з усім, що є в ній, буде зруйнована з-за насильства її мешканців.19 і скажеш до народу землі: Так говорить Господь тим, що живуть в Єрусалимі в землі Ізраїля: Їхні хліби їстимуть з недостатком і їхню воду питимуть з погубою, щоб згинула земля з її повнотою, бо в безбожності всі, що живуть в ній.19 Та говори й до люду землї: Так каже Господь Бог про Ерусалимські осадники й про землю Ізраїля: Хлїб свій їсти муть вони у смутку й воду свою пити муть у журбі, земля бо їх перестане давати вроджай свій за неправедностї всїх осадників своїх.
20 І поруйнуються населені міста, а Край стане спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!20 І будуть розорені велелюдні міста і земля стане пусткою, і спізнаєте, що Я – Господь.20 Міста їхні, людні нині, будуть зруйновані, а земля стане пустинею, і взнаєте, що я - Господь.»20 І їхні поселені міста опустіють, і земля буде на знищення. І пізнаєте, що Я Господь.20 І городи, нинї людні, обезлюдїють, і земля зробиться пустинею, і взнаєте ви, що я - Господь.
21 І було мені слово Господнє таке:21 І було до мене слово Господнє: 21 І надійшло до мене таке слово Господнє: 21 І до мене було господнє слово, що казало: 21 І надійшло до мене слово Господнє:
22 Сину людський, що це в вас за приповістка така в Ізраїлевій землі: Продовжаться дні, і зникне всіляке видіння?22 Сину людський! Що це за приказка у вас, у краї Ізраїлевому: `Багато днів промине, і всіляке пророче видіння щезне`.22 «Сину чоловічий! Що то за поголоска у вас в Ізраїльській землі: Дні минають, та всі видіння марні?22 Людський сину, яка це для вас притча в землі Ізраїля, що кажете: Дні далекі, згинуло видіння?22 Сину чоловічий! що се в вас, ув Ізраїль-землї за поговірка: Багато часу промине і всяке пророче видиво покажеться марним?
23 Тому скажи їм: Так говорить Господь Бог: Припиню Я цю приповістку, і більше не будуть її приповісткувати в Ізраїлі, але говори їм: Наблизилися оті дні й слово всякого видіння.23 А тому скажи їм так: Так говорить Господь Бог: Знищу цю приказку, і не будуть уже вживати такої приказки в Ізраїля; Але скажи їм: Близько дні і справдження всілякого видіння пророчого.23 Оце ж скажи їм: Так каже Господь Бог: Я покладу край цій поговірці, її в Ізраїлі не будуть повторювати більше. Зате скажи їм: Час близько, і справдиться кожне видіння.23 Через це скажи до них: Так говорить Господь: Відверну цю притчу і більше не скажуть цю притчу, доме Ізраїля, бо скажеш їм: Приблизилися дні і слово всякого видіння.23 Оце ж скажи їм: Так говорить Господь Бог: Положу кінець сїй примовцї, і не буде вже тієї приговірки в Ізраїлї: проте скажи їм: Близький час і справдиться всяке видиво пророче.
24 Бо не буде вже жодного марного видіння та підлесливого чарування в Ізраїлевім домі.24 Бо вже не залишиться марним жодне видіння пророче, і жодне провіщення не буде облудним у домі Ізраїлевому.24 Бо ніяке видіння в домі Ізраїля не буде більше марним, і ніяке віщування не буде більше облудним.24 Бо не буде більше ніякого брехливого і чародійного видіння для ласки посеред синів Ізраїля,24 Бо вже в дому Ізрайлевому не буде марним нїяке видїннє пророче й нї одно віщуваннє не покажеться ложним.
25 Бо Я, Господь, буду говорити, а яке слово говоритиму, то буде воно здійснене, не відтягнеться вже, бо за ваших днів, доме ворохобности, буду говорити слово, і його виконаю, говорить Господь Бог.25 Бо Я Господь, Я промовляю, і слово, котре Я промовляю, справджується, і не буде загайним; у ваші дні, бунтівний доме, Я виповів слово і виконаю його, говорить Господь Бог.25 Бо це я, Господь, буду говорити, і яке я слово проречу, воно справдиться, не буде проволоки більше. Таки за ваших днів, о доме бунтівничий, я виречу слово і виконаю його», - слово Господа Бога.25 томущо Я Господь скажу мої слова, скажу і зроблю і не продовжу більше, бо у ваших днях, доме, що огірчує, скажу слово і зроблю, говорить Господь.25 Бо се я, Господь, буду говорити й яке слово нї проречу, воно справдиться, та й не буде проволоки; таки за ваших днїв, ти доме упрямий, виречу слово, й зараз спевню його, говорить Господь Бог.
26 І було мені слово Господнє таке:26 І було до мене слово Господнє: 26 І надійшло до мене таке слово Господнє: 26 І до мене було господне слово, що казало: 26 І надійшло до мене слово Господнє:
27 Сину людський, ось говорить Ізраїлів дім: Те видіння, яке він бачить, воно про далекі дні, і про далекі часи він пророкує.27 Сину людський! Ось, дім Ізраїлів каже: Пророче видіння, котре бачив він, [справдиться ] по багатьох днях, і він пророкує про віддалені часи.27 «Сину чоловічий! Ось дім Ізраїля говорить: Видіння, що оцей бачить, збудеться по довгім часі; він пророкує про далеке майбутнє.27 Людський сину, ось дім Ізраїля, той, хто огірчує, кажучи, кажуть: Видіння, яке цей бачить, на численні дні, і на далекі часи цей пророкує.27 Сину чоловічий! Ось, дом Ізраїля говорить: Пророче видиво, що він бачить, станеться хиба в далекому часї; він пророкує про далекі часи.
28 Тому їм скажи: Так говорить Господь Бог: Не відтягнуться вже всі слова Мої, яке слово говоритиму, те буде виконане, говорить Господь Бог!28 А тому скажи їм: Так говорить Господь Бог: Жодне з Моїх слів уже не буде відстрочене, але слово, котре Я скажу, справдиться, говорить Господь Бог.28 Та ти скажи їм: Так говорить Господь Бог: Не буде більше проволоки ані єдиному моєму слову. Слово, що я проречу, справдиться» - слово Господа Бога.28 Через це скажи до них: Так говорить Господь: Не розтягнуться більше всі мої слова, які лиш скажу. Скажу і зроблю, говорить Господь.28 Оце ж скажи їм: Так говорить Господь Бог: Не буде проволочки нї єдиному слову мойму; слово, що виповім, справдиться, говорить Господь.