1 Через год, в то время, когда выходят цари в походы, Давид послал Иоава и слуг своих с ним и всех Израильтян; и они поразили Аммонитян и осадили Равву; Давид же оставался в Иерусалиме.1 Весной, в то время года, когда цари выходят в походы, Давид снарядил в поход Иоава, своих слуг и всю израильскую армию; они разбили аммонитян и осадили их столицу Равву. Давид же оставался в Иерусалиме.1 Весной, когда цари идут на войну, Давид послал Иоава со своими приближенными и всем израильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Равву. Давид же оставался в Иерусалиме.1 С началом весны, когда цари выступают в походы, Давид послал Иоава, своих полководцев и всех израильтян, чтобы осадить Равву? и разгромить аммонитян, а сам он остался в Иерусалиме.
2 Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.2 Однажды вечером Давид встал с постели и стал прогуливаться на крыше царского дома. С крыши дома он увидел купающуюся женщину. Женщина эта была необыкновенно красива.2 Однажды вечером, поднявшись с постели, Давид прогуливался по крыше своего дворца. С крыши он увидел купающуюся женщину. Женщина была очень красива,2 Как-то вечером Давид поднялся с постели, вышел на крышу царского дворца погулять и оттуда увидел купающуюся женщину — она была очень красива.
3 И послал Давид разведать, кто эта женщина? И сказали ему: это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина.3 Давид послал узнать, кто эта женщина. Слуга сказал ему: `Это - Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина`.3 и Давид послал разузнать о ней. Посланный сказал: — Это Вирсавия, дочь Елиама и жена хетта Урии3 Давид распорядился разузнать о ней, и ему сказали: «Это же Вирса?вия, дочь Элиа?ма, жена Урии-хе?тта».
4 Давид послал слуг взять ее; и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой.4 Давид послал слуг, чтобы они привели к нему Вирсавию. Она пришла к Давиду, и он спал с ней. Она искупалась, чтобы очиститься от своей нечистоты, а затем возвратилась к себе в дом.4 Тогда Давид послал людей, чтобы привести ее. Она пришла к нему, и он лег с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой.4 Давид отправил своих слуг, чтобы те привели ее. Когда Вирсавия пришла к Давиду, он спал с ней (у нее как раз окончился срок очищения), и она вернулась к себе домой.
5 Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна.5 Женщина эта забеременела и послала известить Давида, говоря: `Я беременна`.5 Эта женщина забеременела и послала сказать Давиду: — Я беременна.5 Женщина забеременела и послала известить об этом Давида.
6 И послал Давид сказать Иоаву: пришли ко мне Урию Хеттеянина. И послал Иоав Урию к Давиду.6 И послал Давид сказать Иоаву: `Пришли ко мне Урию Хеттеянина`. И Иоав послал Урию к Давиду.6 Тогда Давид отправил Иоаву приказ: — Пришли ко мне хетта Урию. Иоав послал его к Давиду.6 Давид послал к Иоаву с приказом: «Пришли ко мне Урию-хетта». Иоав отправил Урию к Давиду.
7 И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава и о положении народа, и о ходе войны.7 Когда Урия пришёл, Давид расспросил его об Иоаве, о солдатах и о ходе войны.7 Когда Урия пришел к нему, Давид расспросил его об Иоаве, о воинах и о ходе войны.7 Когда Урия пришел к нему, Давид расспросил его об Иоаве, о войске, о ходе военных действий
8 И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.8 Затем Давид сказал Урии: `Иди домой и отдыхай`. Урия ушёл из царских палат, а вслед за ним понесли царский подарок.8 Затем Давид сказал Урии: — Ступай домой и омой ноги. Урия вышел из царского дворца, а вслед за ним понесли царский подарок.8 и сказал: «Иди домой, умойся, отдохни». Урия вышел из дворца, и вслед за ним отправили угощение от царя.
9 Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.9 Но Урия не пошёл в свой дом, а лёг спать у входа в царские палаты вместе со всеми слугами своего господина.9 Но Урия лег спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошел к себе домой.9 Но Урия не пошел домой, а устроился на ночь у входа во дворец вместе со слугами своего господина.
10 И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в дом свой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой?10 Когда Давиду сказали, что Урия не пошёл домой, он спросил Урию: `Ты пришёл после длинной дороги. Почему же ты не ушёл домой?`10 Когда Давиду сказали: «Урия не пошел домой», — он спросил его: — Разве ты не после дороги? Почему ты не пошел домой?10 О том, что Урия не пошел к себе домой, сообщили Давиду. «Ты же только что с дороги! — обратился он к Урии. — Почему не пошел к себе домой?!» —
11 И сказал Урия Давиду: ковчег [Божий] и Израиль и Иуда находятся в шатрах, и господин мой Иоав и рабы господина моего пребывают в поле, а я вошел бы в дом свой и есть и пить и спать со своею женою! Клянусь твоею жизнью и жизнью души твоей, этого я не сделаю.11 И сказал Урия Давиду: `Ковчег и Израиль и Иудея находятся в шатрах. И господин мой Иоав, и все слуги господина моего пребывают в открытом поле. Как же мог я идти домой есть и пить и спать со своей женой? Клянусь твоей жизнью, я не сделаю этого!`11 Урия сказал Давиду: — Ковчег, Израиль и Иуда находятся в шатрах, и мой господин Иоав и все люди моего господина находятся в открытом поле. Как же я могу пойти домой, чтобы есть, пить и спать со своей женой? Верно, как и то, что ты жив, я не сделаю подобного!11 «Ковчег, войска Иуды и Израиля живут в шалашах, — отвечал Урия, — мой господин Иоав и воины моего господина ночуют в чистом поле. Неужели я пойду домой есть и пить и спать со своей женой?! Клянусь тобой — жизнью твоей клянусь — не могу я так поступить!»
12 И сказал Давид Урии: останься здесь и на этот день, а завтра я отпущу тебя. И остался Урия в Иерусалиме на этот день до завтра.12 Тогда Давид сказал ему: `Останься здесь ещё на один день, а завтра я отправлю тебя обратно`. И Урия остался в Иерусалиме ещё на один день.12 Тогда Давид сказал ему: — Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. Урия остался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.12 Давид сказал: «Побудь сегодня здесь, а завтра я отпущу тебя». Урия остался в Иерусалиме еще на один день.
13 И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид. Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.13 Давид пригласил его, и Урия ел с ним и пил, и Давид напоил его. Но вечером Урия опять пошёл спать со слугами своего господина, а домой не пошёл.13 По приглашению Давида он ел и пил с ним, и Давид напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина; он не пошел домой.13 Давид пригласил его к себе за стол. Урия ел и пил, и напоил его Давид допьяна. Но вечером Урия снова вернулся ночевать на свое место рядом со слугами своего господина, а домой не пошел.
14 Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею.14 Утром Давид написал письмо Иоаву и послал его с Урией.14 Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.14 Утром Давид написал письмо и вместе с Урией послал его Иоаву.
15 В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер.15 В письме Давид написал: `Поставь Урию в передней линии, где идёт жаркая битва. Затем отступите от него, и пусть его убьют`.15 В письме было сказано: «Поставьте Урию там, где будет самое яростное сражение, и отступите от него, чтобы он погиб».15 «Поставьте Урию там, где идет ожесточенная битва, и отступите от него, чтобы он погиб в бою», — написал он.
16 Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.16 Иоав осаждал город и знал, где сражались самые храбрые аммонитяне. Туда он и послал Урию.16 Когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники.16 Иоав знал, где защитники города наиболее сильны, и при осаде поставил Урию именно туда.
17 И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия Хеттеянин.17 Когда люди вышли из города и сразились с Иоавом, несколько человек из армии Давида было убито. Урия Хеттеянин был одним из них.17 Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давида пали; хетт Урия тоже был убит.17 И когда вышли жители города, чтобы сразиться с Иоавом, то многие из войска Давида погибли. Погиб и Урия-хетт.
18 И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.18 Иоав послал Давиду полный отчёт о ходе сражения.18 Иоав послал Давиду подробные известия о битве.18 Иоав послал к Давиду с донесением о войне
19 И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения19 Он сказал посланцу: `Расскажи царю о ходе сражения.19 Он научил вестника: — Когда ты закончишь рассказывать царю эти известия о битве,19 и приказал посланнику: «Когда расскажешь обо всем царю,
20 и увидишь, что царь разгневается, и скажет тебе: `зачем вы так близко подходили к городу сражаться? разве вы не знали, что со стены будут бросать на вас?20 Если царь разгневается и спросит: «Почему вы так близко подходили к городу? Разве вы не знали, что они будут со стены пускать в вас стрелы?20 царь может разгневаться и спросить тебя: «Зачем вы так близко подходили к городу сражаться? Разве вы не знали, что они станут стрелять со стены стрелами?20 рассердится царь и скажет: „Зачем же вы начали штурмовать город?! Вы же знали, что со стены ответят вам!
21 кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова [и поразила его], и он умер в Тевеце? Зачем же вы близко подходили к стене?' тогда ты скажи: и раб твой Урия Хеттеянин также [поражен и] умер.21 Кто убил Авимелеха, сына Иероваала? Женщина бросила на него со стены верхнюю часть жернова, и он умер в Тевеце. Зачем же вы так близко подходили к стенам?» Если царь спросит тебя это, тогда скажи ему: «И слуга твой, Урия Хеттеянин, тоже убит»`.21 Кто убил Авимелеха, сына Еруббаала? Разве не женщина бросила в него со стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем вы так близко подходили к стене?» Если спросит у тебя это, скажи ему: «А еще твой слуга хетт Урия погиб».21 Не так ли погиб в Теве?це Авиме?лех, сын Иеруббе?шета?! Какая-то женщина швырнула на него сверху ручной жернов и убила его! Зачем вы подступили к стенам?!“ Тогда ты скажи царю: „Твой раб Урия-хетт тоже погиб…“»
22 И пошел [посланный от Иоава к царю в Иерусалим], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения. [И разгневался Давид на Иоава и сказал посланному: зачем вы близко подходили к городу сражаться? разве вы не знали, что вас поражать будут со стены? кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем вы близко подходили к стене?]22 Посланец пошёл и рассказал Давиду всё, что велел ему Иоав.22 Вестник пустился в путь и, когда прибыл, передал Давиду все, с чем послал его Иоав.22 Посланник пришел к Давиду и рассказал ему все, что передал Иоав.
23 Тогда посланный сказал Давиду: одолевали нас те люди и вышли к нам в поле, и мы преследовали их до входа в ворота;23 Посланец сказал Давиду: `Те люди атаковали нас в открытом поле, но мы сразились с ними и преследовали их до входа в городские ворота.23 Вестник сказал Давиду: — Те люди наступали на нас и вышли против нас в открытое поле, но мы отогнали их обратно к городским воротам.23 «Сперва они теснили нас, — сказал он, — мы отступили на равнину, но потом отбросили их до самых ворот.
24 тогда стреляли стрелки со стены на рабов твоих, и умерли некоторые из рабов царя; умер также и раб твой Урия Хеттеянин.24 Тогда стрелки со стен стали пускать стрелы в твоих слуг, и некоторые из слуг царя были убиты. Умер также и слуга твой Урия Хеттеянин`.24 Лучники стреляли в твоих слуг со стены, и некоторые из царских слуг погибли. Твой слуга хетт Урия тоже погиб.24 И тогда стрелки со стены стали стрелять в рабов твоих и многие из рабов царя погибли. Твой раб Урия-хетт тоже погиб…» —
25 Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: `пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его'. Так ободри его.25 Давид сказал посланцу: `Передай Иоаву следующее: «Пусть это не смущает тебя, ибо меч поражает то одного, то другого. Усиль атаку против города и уничтожь его». Скажи это, чтобы ободрить Иоава`.25 Давид сказал вестнику: — Скажи Иоаву так: «Пусть это тебя не огорчает; меч поражает то одного, то другого. Соберись с силами против города и разрушь его». Скажи так, чтобы ободрить Иоава.25 «Так скажи Иоаву, — отвечал Давид. — „Не печалься из-за того, что произошло; меч забирает, кого пожелает. Усиль осаду и разрушь город“. Ободри Иоава».
26 И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.26 Когда жена Урия услышала, что муж её погиб, она оплакивала его.26 Когда жена Урии услышала, что ее муж погиб, она оплакивала его.26 Жена Урии узнала, что погиб Урия, и оплакивала своего мужа.
27 Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.27 Когда время оплакивания кончилось, Давид послал за ней и взял её в свой дом, и она стала его женой и родила ему сына. Но этот поступок Давида не понравился Господу.27 После того как время траура миновало, Давид привел ее в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Давид, не было угодно Господу.27 Когда закончился траур, Давид послал за ней, чтобы ее привели в его дом. Она стала его женой и родила ему сына. Господу было неугодно то, что сделал Давид.