1 І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було. | 1 І побачив я нове небо і нову землю; бо перше небо і перша земля минулися, і моря уже немає. | 1 Побачив я небо нове і землю нову; бо перше небо і перша земля минули, і моря вже немає. | 1 І я побачив нове небо і нову землю. Бо перше небо і перша земля проминули, і моря вже не було. | 1 І бачив я нове небо й нову землю; перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було. |
2 І я, Іван, бачив місто святе, Новий Єрусалим, що сходив із неба від Бога, що був приготований, як невіста, прикрашена для чоловіка свого. | 2 І я, Іван, побачив святе місто Єрусалим, нове, що сходило від Бога з неба, приготовлене, як наречена, оздоблена для чоловіка свого. | 2 І побачив я місто святе, Єрусалим новий, що сходить з неба від Бога, приготований, мов наречена, прикрашена для мужа свого. | 2 І я побачив святе місто, новий Єрусалим, що сходить з неба від Бога, приготований, наче молода, прикрашена для свого чоловіка. | 2 А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму. |
3 І почув я гучний голос із престолу, який кликав: Оце оселя Бога з людьми, і Він житиме з ними! Вони будуть народом Його, і Сам Бог буде з ними, | 3 І почув я дужий голос із неба, котрий казав: Ось, скинія Бога з людьми, і Він буде жити з ними; вони будуть Його народом, і Сам Бог з ними буде їхнім Богом; | 3 Почув я від престола голос великий, що говорив: «От, житло Бога з людьми, і він житиме з ними, вони ж народом його будуть, і сам Бог буде з ними, | 3 І почув я гучний голос із престолу, що промовляв: Ось Божа оселя з людьми, і він поселиться з ними, і ті будуть його народом, і сам Бог буде з ними, їхній Бог; | 3 І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і домувати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх. |
4 і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не буде, бо перше минулося! | 4 І витре Бог кожну сльозу з очей їхніх, і смерти вже не буде, ні плачу, ні зойку, ні хвороби уже не буде; бо попереднє минулося. | 4 і витре кожну сльозу з очей їхніх; і смерти не буде більше, ні скорботи, ні плачу, ні болю не буде більше, бо все попереднє минуло.» | 4 і обітре кожну сльозу з їхніх очей, і більше не буде смерти, ані скорботи, ані плачу, ані болю більше не буде, бо перше минулося. | 4 І обітре Бог усяку сльозу з очей їх; і смерти більш не буде; анї смутку, анї крику, анї труду не буде вже; перве бо минуло. |
5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось нове все творю! І говорить: Напиши, що слова ці правдиві та вірні! | 5 І сказав Сидячий на престолі: Ось, утворюю все нове. І сказав мені: Напиши; бо слова ці істинні і вірні. | 5 І сказав той, хто сидить на престолі: «От, нове творю все»; і говорить: «Напиши, бо ці слова вірні і правдиві.» | 5 І сказав той, що сидить на престолі: Ось нове все творю. І каже: Напиши, бо ці слова правдиві й вірні. | 5 І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече менї: Напиши; сї бо слова правдиві і вірні. |
6 І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води. | 6 І сказав мені: Сталося! Я є Альфа і Омега, початок і кінець; спраглому дам задаром від джерела води живої; | 6 І сказав мені: «Сталося. Я - Альфа і Омега, початок і кінець. Я спраглому дам даром від джерела води життя. | 6 І сказав він мені: Довершилося. Я є альфа й омега, початок і кінець. Я спраглому дам задаром живої води з джерела. | 6 І рече менї: Стало ся! Я Альфа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо. |
7 Переможець наслідить усе, і Я буду Богом для нього, а він Мені буде за сина! | 7 Переможний успадкує все, і буду йому Богом, і він буде Мені сином. | 7 Переможний унаслідує це, і буду йому Богом, і він буде мені сином. | 7 Переможець успадкує все, і я буду його Богом, а він буде мені сином. | 7 Хто побідить, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син. |
8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть! | 8 А боязких, і невірних, і недобрих, і убивників, і блудників і чаклунів та ідолослужителів, і всіх облудників – їхня доля в озері, що горить вогнем і сіркою; це – смерть друга. | 8 Боязливих же і безвірних, і мерзких, і убивників, і розпусних, і чарівників, і ідолопоклонників, і всіх лжеців - пай їхній в озері, що горить огнем і сіркою; то смерть друга.» | 8 А лякливим та невірним, і нечистим, і вбивцям, і тим, що розпусту чинять і чари роблять, і ідоложертовникам, і всім неправдомовцям - їхня частина в озері, що горить вогнем і сіркою, що є другою смертю. | 8 А боязким, і невірним, і огидним, і душегубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і всїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга. |
9 І прийшов до мене один із семи Анголів, що мають сім чаш, наповнених сімома останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: Ходи, покажу я тобі невісту, жону Агнця. | 9 І прийшов до мене один із семи Ангелів, у котрих було сім чаш, наповнених сімома останніми карами, і сказав мені: Іди, я покажу тобі жінку, наречену Агнця. | 9 І прийшов один із семи ангелів, що мали сім чаш, повних сімома карами останніми, і говорив зо мною, кажучи: «Підійди, я покажу тобі жінку - наречену Агнця.» | 9 І прийшов один із сімох ангелів, що мав сім чаш, наповнених сімома останніми карами, та й промовив до мене, кажучи: Ходи, покажу тобі молоду, жінку ягняти. | 9 І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останнїх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця. |
10 І заніс мене духом на гору велику й високу, і місто велике мені показав, святий Єрусалим, що сходив із неба від Бога. | 10 І підніс мене в дусі на велику і високу гору, і показав мені велике місто, святий Єрусалим, котрий спускався з неба від Бога: | 10 І переніс мене в дусі на гору велику, на високу, і показав мені місто святе Єрусалим, що сходив з неба від Бога, | 10 І повів мене духом на велику й високу гору, і показав мені [велике] святе місто Єрусалим, що сходить із неба від Бога, | 10 І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога, |
11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь. | 11 Він має славу Божу; сяяння його схоже на коштовний камінь, наче на камінь яспис прозорий, мов кристал. | 11 опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний. | 11 маючи Божу славу. Світлість його подібна до коштовного каменя, наче каменя яспису, кришталю. | 11 і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя, наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого, |
12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять Анголів та ймення написані, а вони імення дванадцятьох племен синів Ізраїля. | 12 Він має великого і високого мура, має дванадцять брам; на них дванадцять Ангелів, на брамах написані ймення дванадцяти колін синів Ізраїлевих. | 12 Він мав стіну велику і високу, мав дванадцять брам, і при брамах дванадцять ангелів, і імена написані, які є дванадцяти колін синів Ізраїля. | 12 Воно має великий та високий мур, у якому дванадцять брам, і на брамах дванадцять ангелів та імена написані - імена дванадцятьох племен синів Ізраїлевих. | 12 а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих. |
13 Від сходу три брамі, і від півночі три брамі, і від півдня три брамі, і від заходу три брамі. | 13 Зі сходу три брами, з півночі три брами, з півдня три брами і з заходу три брами; | 13 На сході три брами, і на півночі три брами, і на півдні три брами, і на заході три брами. | 13 Зі сходу три брами, і з півночі три брами, і з півдня три брами, і з заходу три брами. | 13 Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт. |
14 І міський мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця. | 14 Мур міста має дванадцять підвалин, і на них ймення дванадцяти Апостолів Агнця, | 14 Стіна міста мала дванадцять підвалин і на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця. | 14 І міський мур мав дванадцять підвалин, на них дванадцять імен дванадцятьох апостолів ягняти. | 14 А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця. |
15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, золоту тростину, щоб зміряти місто, і брами його і його мур. | 15 Той, що розмовляв зі мною, мав золоту тростину для вимірювання міста, і брам його, і мурів його. | 15 А хто говорив зо мною, мав міру - тростину золоту, щоб зміряти місто і брами його, і стіни його. | 15 І той, що говорив зі мною, мав міру - золоту тростину, щоб виміряти місто і його брами та його мур. | 15 А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його. |
16 А місто чотирикутнє, а довжина його така, як і ширина. І він зміряв місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина, і ширина, і вишина його рівні. | 16 Місто вчинене чотирикутником, і довжина його така сама, як ширина. І виміряв він місто тростиною, на двадцять тисяч стадій, і довжина і ширина і висота його однакові. | 16 Місто чотирикутне лежить, і довжина його така ж сама, як і ширина. І зміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина і ширина і висота його однакові. | 16 А місто чотирикутне, і довжина його така, як і ширина. І виміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій, його довжина, і ширина, і висота рівні. | 16 А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі. |
17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола. | 17 І мура його виміряв на сто сорок чотири лікті, мірою людською, якою є міра і в Ангела. | 17 І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова. | 17 І зміряв він мур його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка є й ангельська. | 17 І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра). |
18 Його мур був збудований з яспису, а місто було щире золото, подібне до чистого скла. | 18 Мура його споруджено із яспису, а місто було – щире золото, схоже на чисте скло. | 18 А побудова стіни його - яспис, і місто - золото чисте, схоже на скло чисте. | 18 І [був] збудований його мур з яспису, а місто із щирого золота, подібного до чистого скла. | 18 А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла. |
19 Підвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд, | 19 Підвалини мура міста оздоблені всіляким коштовним камінням: підвалина перша – яспис, друга – сапфір, третя – халцедон, четверта – смарагд, | 19 Підвалини стіни міста всяким камінням коштовним оздоблені: підвалина перша - яспис, друга - сапфір, третя - халцедон, четверта - смарагд, | 19 [І] підвалини міського муру прикрашені були всяким дорогим камінням: перша підвалина - яспис, друга - сапфір, третя - халцедон, четверта - смарагд, | 19 А підвалини муру городського всяким дорогим каміннєм украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд, |
20 п'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист. | 20 П‘ята – сардонікс, шоста – сардій, сьома – хризоліт, восьма – берил, дев‘ята – топаз, десята – хрисопрас, одинадцята – гіацинт, дванадцята – аметист. | 20 п'ята - сардонікс, шоста - сардіон, сьома - хризоліт, восьма - берил, дев'ята - топаз, десята - хризопрас, одинадцята - якинт, дванадцята - аметист. | 20 п'ята - сардонікс, шоста - сардій, сьома - хризоліт, восьма - берил, девята - топаз, десята - хризопраз, одинадцята - яхонт, дванадцята - аметист. | 20 пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванайцята аметист. |
21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло. | 21 А дванадцять брам – дванадцять перлин: кожна брама була з однієї перлини. Вулиця міста – щире золото, мов прозоре скло. | 21 І дванадцять брам - дванадцять перлин: по кожній одній з брам було з однієї перлини; а вулиці міста - золото чисте, мов скло прозорчасте. | 21 А дванадцять брам - то дванадцять перлин, і кожна брама була з однієї перлини. А вулиці міста - щире золото, прозоре, мов скло. | 21 А дванайцять воріть то дванайцять перел. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города - то золото чисте, як шкло просяйне. |
22 А храму не бачив я в ньому, бо Господь, Бог Вседержитель то йому храм і Агнець. | 22 А храму я не бачив у ньому; бо Господь Бог Уседержитель – Храм його, і Агнець. | 22 А храму не бачив я у ньому, бо Господь, Бог Вседержитель, є храм його, і Агнець. | 22 Храму я не бачив у ньому, бо Господь Бог вседержитель і ягня - то його храм. | 22 А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець. |
23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, слава бо Божа його освітила, а світильник для нього Агнець. | 23 І місто не має потреби в сонці чи в місяці для освітлення свого; бо слава Божа осяяла його; і світильник його – Агнець. | 23 Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник йогоАгнець. | 23 І місто не потребує сонця, ані місяця, щоб у ньому світили, бо Божа слава освітила його, а світильником для нього - ягня. | 23 І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його - Агнець. |
24 І народи ходитимуть у світлі його, а земські царі принесуть свою славу до нього. | 24 Урятовані народи будуть ходити у світлі його, і царі земні принесуть до нього славу і честь свою. | 24 Ходитимуть народи в світлі його, і царі землі принесуть славу і честь свою до нього. | 24 І народи ходитимуть у його світлі, і царі землі принесуть свою славу до нього. | 24 А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього. |
25 А брами його зачинятись не будуть удень, бо там ночі не буде. | 25 Брами його не будуть замикатися вдень, а ночі там не буде. | 25 Брами його не замикатимуться вдень, ночі ж там не буде. | 25 І його брами не зачиняться вдень, а ночі там не буде. | 25 А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там. |
26 І принесуть до нього славу й честь народів. | 26 І принесуть до нього славу і честь народів; | 26 І принесуть славу і честь народів до нього. | 26 І принесуть до нього славу та честь народів. | 26 І принесуть славу і честь народів до него. |
27 І не ввійде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидоту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця. | 27 І не увійде до нього ніщо нечисте, і ніхто, відданий мерзоті і неправді, а лише ті, котрі написані у Агнця в книзі життя. | 27 Не ввійде до нього ніщо нечисте і хто чинить мерзоту і лжу; але тільки ті, що записані в книзі життя в Агнця. | 27 І не ввійде до нього нічого нечисте, ані той, хто чинить гидоту й неправду; але тільки ті, що записані в книзі житя ягняти. | 27 І не ввійде до него нїщо погане, анї хто робить гидоту та лож, тільки ті, що написані в книзї життя Агнцевій. |