1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению, | 1 Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже. | 1 Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго. | 1 Братья, не стремитесь все стать учителями! Знайте, что нас, учителей, будут судить более строго. |
2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. | 2 Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело. | 2 Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело. | 2 Ведь все мы много грешим. Кто не грешит словами, тот уже человек зрелый, способный держать в узде все тело. |
3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. | 3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами. | 3 Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом. | 3 Так, вложив лошади в рот удила, чтобы подчинить ее себе, мы управляем всем ее телом. |
4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; | 4 Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий. | 4 Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман. | 4 Или вот, к примеру, корабли: они такие огромные, ими движут могучие ветры, а направляет их воля кормчего с помощью такого маленького руля. |
5 так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает! | 5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес. | 5 Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры. | 5 Так и с языком: это совсем небольшой орган в теле, а какие непомерные у него претензии! Или возьмем огонь: сколько дерева он сжигает! |
6 И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. | 6 Да, язык - пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь. | 6 Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны. | 6 И язык — это тоже огонь. Среди остальных органов нашего тела он воплотил в себе весь неправедный мир и оскверняет все тело. Он воспламеняет все течение жизни, а его самого воспламеняет геенна! |
7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, | 7 Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных. | 7 Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком, | 7 Каких только зверей, птиц, змей, морских животных и рыб не укротил уже или не укрощает человеческий род! |
8 а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. | 8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. | 8 но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда. | 8 А язык не дано укротить никому из людей. Это необузданное зло, полное смертоносного яда! |
9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. | 9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. | 9 Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога. | 9 Языком мы благословляем Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, созданных по подобию Бога. |
10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. | 10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть. | 10 Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно. | 10 Из одного и того же рта исходит и благословение, и проклятие! Братья, такого не должно быть! |
11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода? | 11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника? | 11 Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода? | 11 Может ли из одного родника бить струя и пресной, и соленой воды? |
12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. | 12 Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду. | 12 Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. | 12 Братья! Не может смоковница приносить маслины или виноградная лоза — смоквы, а уж тем более соленый источник не даст пресную воду! |
13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью. | 13 Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением. | 13 Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость. | 13 Неужели среди вас нет людей мудрых и понимающих? Пусть они докажут это доброй жизнью и делами, которые совершают со скромностью, свойственной мудрости! |
14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. | 14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину. | 14 Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины. | 14 А если в сердце у вас черная зависть и своекорыстие, то не хвастайтесь, не извращайте истины! |
15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, | 15 Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола, | 15 Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая. | 15 Это не та мудрость, что нисходит с небес. Это мудрость земная, бездуховная, бесовская! |
16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое. | 16 ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло. | 16 Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло. | 16 Ведь где зависть и своекорыстие, там неурядицы и всякие некрасивые дела. |
17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. | 17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. | 17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. | 17 Та же мудрость, что свыше, во-первых, чиста, а во-вторых, миролюбива, кротка, сговорчива, исполнена милосердия и плодов добрых дел, непристрастна, нелицемерна. |
18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. | 18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудится, чтобы достичь мира. | 18 Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир. | 18 А те, которые созидают мир вокруг себя, мирно сеют, чтобы пожать плод праведности. |