1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе! | 1 Дітоньки, коріться своїм батькам у Господі, бо цього вимагає справедливість. | 1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. | 1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо. | 1 Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї. |
2 Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею, | 2 Шануй батька свого і матір, це - перша заповідь з обітницею, | 2 Шануй батька свого і матір - це перша заповідь з обітницею: | 2 Шануй свого батька та матір, - така перша заповідь з обітницею, | 2 Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм: |
3 щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній! | 3 То буде тобі добре, і будеш довголітнім на землі, | 3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. | 3 - щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі. | 3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї. |
4 А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому! | 4 І ви, батьки, не дратуйте ваших дітей, але виховуйте їх ученням та напучуванням Господнім. | 4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. | 4 А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послухові й навчанні Господнім. | 4 І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому. |
5 Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа! | 5 Раби, коріться володарям (своїм) через плоть зі страхом і трепетом, у простоті серця вашого, як Христові; | 5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, | 5 Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, так, як Христа; | 5 Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа, |
6 Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, | 6 Не з удаваною лише старанністю служіть, немов догоджаєте людині, але як слуги Христові, виконуючи волю Божу від самої душі. | 6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. | 6 не служіть тільки задля ока, як ті підлабузники, але як Христові раби: чиніть Божу волю щиро, | 6 не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі, |
7 служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям! | 7 Служіть охоче, як Господові, а не (як) людям. | 7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, | 7 охоче служіть - як Господеві, а не як людям. | 7 з охотою служачи, як Господу, а не як людям, |
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний. | 8 Знаючи, що кожний дістане від Господа за мірою добра, котре він учинив, чи раб, а чи вільний. | 8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. | 8 Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, - чи він раб, чи вільний. | 8 знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний. |
9 А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться! | 9 І ви, володарі, вчиняйте з ними так само, злегшуючи суворість, відаючи, що й над вами самими і над ними є на небесах Господь, у Котрого немає упереджености. | 9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. | 9 І ви, пани, так само робіть їм, - відкидайте погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небі, а він не зважає на особу. | 9 І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него. |
10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його! | 10 Нарешті, браття мої, зміцнюйтеся Господом і могутністю сили Його. | 10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. | 10 Нарешті, брати, зміцнюйтеся Господом та могутністю його сили. | 10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його. |
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських. | 11 Одягніться у всезброю Божу, щоб ви могли стати супроти підступів диявольських; | 11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. | 11 Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви змогли стати проти підступности диявола. | 11 Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських. |
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби. | 12 Тому що наша битва не супроти крови і плоті, але супроти можновладців, супроти влади, супроти світоправителів пітьми віку цього, супроти духів злоби піднебесних. | 12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. | 12 Бо наша боротьба не є з тілом і кров'ю, але із начальниками, з владою, із світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби. | 12 Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби. |
13 Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати. | 13 Для цього прийміть всю зброю Божу, щоб ви могли протистояти за злого дня, і, все перемігши, вистояти. | 13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. | 13 Тому візьміть всю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, здійснивши все, вистояти. | 13 Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти. |
14 Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности, | 14 Отож, станьте, підперезавши крижі ваші істиною і, одягнувшися в крицю праведности, | 14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости | 14 Отож, станьте, підпережіться правдою, зодягніться в панцир справедливости, | 14 Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности, |
15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру. | 15 І, взувши ноги в готовність благовістити мир; | 15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. | 15 взуйтеся у готовність звіщати добру вістку миру. | 15 і обувши ноги в готовість благовіствування миру, |
16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого. | 16 А найбільше від усього візьміть щита віри, котрим можете пригасити всі розпечені стріли лукавого; | 16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. | 16 Понад усе - візьміть щит віри, в якому зможете погасити всі розжарені стріли лукавого; | 16 над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити; |
17 Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже. | 17 І шолом порятунку візьміть, і меч Духа, котрий є слово Боже; | 17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. | 17 візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже слово. | 17 і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже. |
18 Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих, | 18 Усілякою молитвою і благанням моліться повсякчас духом, і прагніть цього самого з певною постійністю і благанням за всіх святих; | 18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих | 18 Постійно моліться Духом усякою молитвою і благанням, - і пильнуйте це з усякою терплячістю і молінням за всіх святих | 18 Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих, |
19 і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії, | 19 І за мене, щоб мені дано було слово - устами моїми відкрито із сміливістю сповіщати таємницю Євангелії, | 19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, | 19 і за мене, щоб мені було дано слово - вустами моїми відкрито й відважно проповідувати таємницю благої вістки, | 19 і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя; |
20 для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені. | 20 Для котрої я виконую посольство у в'язниці, щоб я сміливо проповідував, як мені належить. | 20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. | 20 за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить. | 20 Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати. |
21 А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель, | 21 А щоб ви також знали про мої обставини і справи, про все це сповістить вам Тихик, улюблений брат і вірний в Господі служник, | 21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю - про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, | 21 А щоб і ви довідалися про мене, що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі, | 21 А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї, |
22 якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив. | 22 Котрого я якраз послав до вас для того самого, щоб ви дізналися про нас і щоб він потішив ваші серця. | 22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. | 22 якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він утішив ваші серця. | 22 котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші. |
23 Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа! | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Вітця і Господа Ісуса Христа. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Батька і Господа Ісуса Христа. | 23 Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
24 Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь. | 24 Благодать з усіма вами, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа Амінь. | 24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. | 24 Ласка з усіма, що незмінно люблять нашого Господа Ісуса Христа. [Амінь]. | 24 Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь. |