1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!1 Дітоньки, коріться своїм батькам у Господі, бо цього вимагає справедливість.1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.1 Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.1 Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
2 Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,2 Шануй батька свого і матір, це - перша заповідь з обітницею,2 Шануй батька свого і матір - це перша заповідь з обітницею: 2 Шануй свого батька та матір, - така перша заповідь з обітницею,2 Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
3 щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!3 То буде тобі добре, і будеш довголітнім на землі,3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.3 - щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі.3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
4 А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!4 І ви, батьки, не дратуйте ваших дітей, але виховуйте їх ученням та напучуванням Господнім.4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.4 А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послухові й навчанні Господнім.4 І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
5 Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!5 Раби, коріться володарям (своїм) через плоть зі страхом і трепетом, у простоті серця вашого, як Христові;5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,5 Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, так, як Христа;5 Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,
6 Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,6 Не з удаваною лише старанністю служіть, немов догоджаєте людині, але як слуги Христові, виконуючи волю Божу від самої душі.6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.6 не служіть тільки задля ока, як ті підлабузники, але як Христові раби: чиніть Божу волю щиро,6 не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
7 служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!7 Служіть охоче, як Господові, а не (як) людям.7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,7 охоче служіть - як Господеві, а не як людям.7 з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.8 Знаючи, що кожний дістане від Господа за мірою добра, котре він учинив, чи раб, а чи вільний.8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.8 Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, - чи він раб, чи вільний.8 знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
9 А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!9 І ви, володарі, вчиняйте з ними так само, злегшуючи суворість, відаючи, що й над вами самими і над ними є на небесах Господь, у Котрого немає упереджености.9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.9 І ви, пани, так само робіть їм, - відкидайте погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небі, а він не зважає на особу.9 І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!10 Нарешті, браття мої, зміцнюйтеся Господом і могутністю сили Його.10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.10 Нарешті, брати, зміцнюйтеся Господом та могутністю його сили.10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.11 Одягніться у всезброю Божу, щоб ви могли стати супроти підступів диявольських;11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.11 Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви змогли стати проти підступности диявола.11 Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.12 Тому що наша битва не супроти крови і плоті, але супроти можновладців, супроти влади, супроти світоправителів пітьми віку цього, супроти духів злоби піднебесних.12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.12 Бо наша боротьба не є з тілом і кров'ю, але із начальниками, з владою, із світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.12 Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
13 Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.13 Для цього прийміть всю зброю Божу, щоб ви могли протистояти за злого дня, і, все перемігши, вистояти.13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.13 Тому візьміть всю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, здійснивши все, вистояти.13 Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
14 Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,14 Отож, станьте, підперезавши крижі ваші істиною і, одягнувшися в крицю праведности,14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости14 Отож, станьте, підпережіться правдою, зодягніться в панцир справедливости,14 Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру.15 І, взувши ноги в готовність благовістити мир;15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.15 взуйтеся у готовність звіщати добру вістку миру.15 і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.16 А найбільше від усього візьміть щита віри, котрим можете пригасити всі розпечені стріли лукавого;16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.16 Понад усе - візьміть щит віри, в якому зможете погасити всі розжарені стріли лукавого;16 над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
17 Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.17 І шолом порятунку візьміть, і меч Духа, котрий є слово Боже;17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.17 візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже слово.17 і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
18 Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,18 Усілякою молитвою і благанням моліться повсякчас духом, і прагніть цього самого з певною постійністю і благанням за всіх святих;18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих18 Постійно моліться Духом усякою молитвою і благанням, - і пильнуйте це з усякою терплячістю і молінням за всіх святих18 Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
19 і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,19 І за мене, щоб мені дано було слово - устами моїми відкрито із сміливістю сповіщати таємницю Євангелії,19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,19 і за мене, щоб мені було дано слово - вустами моїми відкрито й відважно проповідувати таємницю благої вістки,19 і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
20 для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.20 Для котрої я виконую посольство у в'язниці, щоб я сміливо проповідував, як мені належить.20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.20 за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.20 Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
21 А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,21 А щоб ви також знали про мої обставини і справи, про все це сповістить вам Тихик, улюблений брат і вірний в Господі служник,21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю - про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,21 А щоб і ви довідалися про мене, що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,21 А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,
22 якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.22 Котрого я якраз послав до вас для того самого, щоб ви дізналися про нас і щоб він потішив ваші серця.22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.22 якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він утішив ваші серця.22 котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
23 Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!23 Мир братам і любов з вірою від Бога Вітця і Господа Ісуса Христа.23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.23 Мир братам і любов з вірою від Бога Батька і Господа Ісуса Христа.23 Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.24 Благодать з усіма вами, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа Амінь.24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.24 Ласка з усіма, що незмінно люблять нашого Господа Ісуса Христа. [Амінь].24 Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.