1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. | 1 Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе. | 1 Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе. | 1 Вот почему, братья, я не мог обращаться к вам как к людям Духа, но как к людям плоти, как к младенцам во Христе. |
2 Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, | 2 Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому, | 2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны, | 2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей — вы бы не смогли ее принять. Но вы и теперь еще не можете, |
3 потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете? | 3 ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир? | 3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира. | 3 вы всё еще плотские люди. Раз среди вас есть соперничество и раздоры, разве это не значит, что вы плотские и ведете себя, как люди этого мира? |
4 Ибо когда один говорит: `я Павлов', а другой: `я Аполлосов', то не плотские ли вы? | 4 Когда один говорит: `Я - приверженец Павла`, а другой говорит: `Я - последователь Аполлоса`, то разве вы не поступаете, как все в этом мире? | 4 Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или: «Я — Аполлоса»? | 4 Когда один говорит: «Я — Павлов», а другой: «Я — Аполлосов», то кто вы? Люди этого мира! |
5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. | 5 А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас. | 5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь. | 5 В конце концов, что такое Аполло?с? Что такое Павел? Всего лишь слуги, благодаря которым вы пришли к вере, и каждый исполнил то дело, которое ему поручил его Господин. |
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; | 6 Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь. | 6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог. | 6 Я посадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог! |
7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. | 7 Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает. | 7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает. | 7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает. Значит лишь Бог, который взращивает! |
8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. | 8 У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду. | 8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. | 8 И тот, кто сажает, и тот, кто поливает, делают одно дело. И каждый получит то вознаграждение, которое ему положено. |
9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. | 9 Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же - поле и строение Божие. | 9 Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение. | 9 Мы ведь сотрудники на службе у Бога, а вы — Божье поле, Божье строение. |
10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. | 10 Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит. | 10 По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. | 10 По данному мне Богом дару я, как мудрый мастер-строитель, заложил фундамент, а кто-то другой возводит на нем дом. И пусть каждый смотрит за собой, как он строит. |
11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. | 11 Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. | 11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос. | 11 Никто не может заложить иного фундамента, кроме того, что уже заложен, а это Иисус Христос. |
12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, - | 12 Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, - | 12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, | 12 А строит ли кто на этом фундаменте из золота, серебра, драгоценных камней или из дерева, из сухой травы или соломы, — работа каждого станет видна потом: |
13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. | 13 труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого. | 13 но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого. | 13 ее покажет тот День, потому что он явится в огне. Огонь испытает работу каждого, какова она. |
14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. | 14 Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду. | 14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; | 14 И чья постройка выдержит огонь, тот получит свое вознаграждение, |
15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. | 15 Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь. | 15 если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня. | 15 а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени. |
16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? | 16 Разве не знаете, что вы - храм Божий и что Дух Божий живёт в вас? | 16 Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий? | 16 Неужели вы не знаете, что вы — Храм Бога и в вас живет Божий Дух? |
17 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм - вы. | 17 Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий - свят, а вы и есть этот храм. | 17 Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы. | 17 И кто разрушит Храм Бога, того разрушит Бог. Потому что Храм Бога свят, а вы и есть тот Храм. |
18 Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. | 18 Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он `глупым`, чтобы быть воистину мудрым. | 18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле. | 18 И пусть никто себя не обманывает! Если кто-то из вас мнит себя мудрым в этом мире, пусть станет глупым, чтобы стать мудрым. |
19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. | 19 Ибо мудрость этого мира - глупость в глазах Бога. В Писании сказано: `Бог ловит мудрецов их же лукавством`, и ещё: | 19 Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость», | 19 Ведь мудрость этого мира — глупость перед Богом. В Писании сказано: «Он уловляет мудрецов в их собственные сети». |
20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. | 20 `Господь знает, что мысли мудрецов суетны`. | 20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета». | 20 И еще сказано: «Господу ведомы замыслы мудрецов, Он знает: они призрачны, как туман». |
21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: | 21 И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам, | 21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все: | 21 Так вот, пусть никто не хвалится людьми! Потому что все ваше: |
22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, - все ваше; | 22 будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам, | 22 будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам, | 22 и Павел, и Аполлос, и Кифа?, и мир, и жизнь, и смерть, и настоящее, и будущее — все это ваше, |
23 вы же - Христовы, а Христос - Божий. | 23 вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу. | 23 вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу. | 23 но вы принадлежите Христу, а Христос — Богу. |