1 В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, | 1 Примерно в это время царь Ирод стал преследовать некоторых из тех, кто принадлежал к церкви. | 1 Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло. | 1 Примерно в то же время царь Ирод начал гонения на некоторых членов церкви. |
2 и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом. | 2 Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна, | 2 Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна. | 2 Он обезглавил Иакова, брата Иоанна. |
3 Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, - | 3 и, увидев, что это приятно евреям, решил схватить и Петра. Было же это в дни праздника Пресных Хлебов. | 3 Когда он увидел, что иудеи этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов . | 3 Увидев, что иудеям это пришлось по нраву, он арестовал и Петра. Это было во время праздника Пресных Хлебов. |
4 и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. | 4 Схватив Петра, он бросил его в темницу и приказал отряду из шестнадцати солдат охранять его, ибо намеревался после Пасхи вывести его к народу на суд. | 4 Петра арестовали, заточили в тюрьму и выставили охрану из четырех смен караула по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу. | 4 Схватив Петра, он велел держать его в тюрьме, назначив для его охраны четыре смены караула по четыре воина в каждой смене. Сразу же после праздника Пасхи Ирод намеревался судить его в присутствии народа. |
5 Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. | 5 Петра держали в темнице; церковь же усердно молилась о нём Богу. | 5 Петр был под стражей в тюрьме, а церковь горячо молилась о нем Богу. | 5 Все это время Петра держали в тюрьме, а церковь неустанно молилась за него Богу. |
6 Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. | 6 Ночью, накануне того дня, когда Ирод собирался вывести его к народу, Пётр спал, скованный двумя цепями между двумя воинами, а стражники у ворот охраняли темницу. | 6 В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли тюрьму. | 6 Ночью, накануне того дня, когда Ирод собирался вывести его, чтобы судить перед народом, Петр спал между двух воинов, прикованный к ним двумя цепями, а у дверей тюрьмы стояли еще стражники. |
7 И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его. | 7 Внезапно ангел Господний явился в темницу и озарил её светом. Дотронувшись до Петра, он разбудил его, сказав: `Встань скорее!` И цепи упали с рук Петра. | 7 Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его. — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра. | 7 Вдруг явился ангел Господень, и все помещение залил свет. Ангел разбудил Петра толчком в бок. «Скорей вставай!» — сказал ему ангел. И цепи упали с рук Петра. |
8 И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною. | 8 Тогда ангел сказал ему: `Оденься, и надень сандалии`. Пётр сделал так. Ангел сказал ему: `Надень плащ, и следуй за мной`. | 8 Ангел сказал: — Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел. | 8 «Завяжи пояс и обуй сандалии», — продолжал ангел. Петр сделал это. «Надень плащ и следуй за мной», — говорит ангел. |
9 Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. | 9 Пётр вышел за ним, не зная, что всё, что делал ангел, происходило наяву, ибо полагал, что это видение. | 9 Петр вышел за ангелом из тюрьмы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение. | 9 Петр вышел и последовал за ним, не понимая, вправду ли происходит то, что делал ангел, или ему это только видится. |
10 Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. | 10 Пройдя мимо первой и второй охраны, они подошли к железным воротам, которые вели в город, ворота открылись перед ними, и они вышли. Когда они прошли одну улицу, ангел неожиданно оставил его. | 10 Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез. | 10 Они миновали первый, а затем второй пост и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними. Они вышли через них и прошли всю улицу, как вдруг ангел исчез из виду. |
11 Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский. | 11 Тогда Пётр, придя в себя, сказал: `Теперь воистину знаю: Господь послал ангела Своего и спас меня от руки Ирода и от всего, что, как ожидал народ иудейский, должно было случиться со мной`. | 11 Когда Петр пришел в себя, он сказал: — Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ. | 11 А Петр, придя в себя, сказал: «Вот теперь я точно знаю, что Господь послал Своего ангела вырвать меня из рук Ирода и спасти от того, чего дожидался иудейский народ». |
12 И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. | 12 Убедившись в этом, он пошёл к дому Марии, матери Иоанна, которого называли также Марком, где собралось и молилось много народа. | 12 Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа. | 12 Поняв это, он направился к дому Марии, матери Иоанна (его еще звали Марк); сюда многие собирались на молитву. |
13 Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода, | 13 Пётр постучал в ворота, и служанка по имени Рода вышла посмотреть, кто там. | 13 Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода. | 13 Когда он постучался, служанка по имени Ро?да подошла к двери. |
14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот. | 14 И узнав голос Петра, от радости она забыла открыть ворота, а вбежала в дом и объявила, что Пётр стоит у ворот. | 14 Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот. | 14 Узнав голос Петра, она так обрадовалась, что вместо того, чтобы открыть дверь, побежала сообщить, что у входа стоит Петр. |
15 А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его. | 15 Но ей сказали: `Ты не в своём уме`. Она же настаивала на своём, а они говорили: `Это ангел его`. | 15 — Ты не в своем уме! — сказали ей. Но она продолжала настаивать. — Это его ангел, — решили они. | 15 «Ты сошла с ума!» — сказали ей. Но она настаивала, что это правда. «Это его ангел», — возразили ей. |
16 Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились. | 16 Пётр же продолжал стучать и, когда отворили дверь и увидели его, все изумились. | 16 Петр между тем продолжал стучать, и когда они, наконец, открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление. | 16 А Петр продолжал стучать. Открыв дверь, они увидели его и ахнули от удивления. |
17 Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место. | 17 Дав им знак рукой, чтобы они молчали, Пётр объяснил, как Господь вывел его из темницы, и сказал: `Расскажите об этом Иакову и другим братьям`. Потом он отправился в другое место. | 17 Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из тюрьмы. — Расскажите об этом Иакову и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место. | 17 Он сделал им знак рукой, призывая к тишине, и рассказал о том, как Господь вывел его из тюрьмы. «Дайте знать Иакову и братьям», — сказал Петр и, покинув их, пошел в другое место. |
18 По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. | 18 Когда настал день, среди воинов поднялось немалое волнение: что произошло с Петром? | 18 Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром. | 18 А когда наступил день, среди воинов был немалый переполох: что сталось с Петром? |
19 Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался. | 19 Ирод искал Петра, но не нашёл его и, допросив стражников, приказал их казнить. Он отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время. | 19 Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время. | 19 Ирод разыскивал его, но безуспешно. Допросив стражников, он велел их казнить, а сам уехал из Иудеи в Кесарию и остался там. |
20 Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской. | 20 Ирод был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. Они же все вместе пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, личного прислужника царя, просили мира, так как получали продовольствие из страны царя. | 20 Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия. | 20 Ирод был в сильном гневе на жителей Тира и Сидо?на. Но они сообща отправили к нему посольство и, заручившись поддержкой Бла?ста, управителя царского двора, попросили о мире, потому что зависели от поставок продовольствия из царских владений. |
21 В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; | 21 В назначенный для встречи день Ирод в царском одеянии воссел на престол и обратился с речью к народу. | 21 В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью. | 21 Был назначен день приема, и Ирод, облаченный в царские одежды, уселся на троне и обратился к ним с речью. |
22 а народ восклицал: это голос Бога, а не человека. | 22 Народ кричал: `Это голос Бога, а не человека!` | 22 Народ стал восклицать: — Это голос бога, а не человека! | 22 Народ шумно приветствовал его. «Это говорит не человек, а сам Бог!» — кричали они. |
23 Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. | 23 Ирод принимал это, как должное, и не восславил Бога. За это ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями. | 23 Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер. | 23 И тут же поразил его ангел Господень за то, что он не воздал славу Богу. Ирод умер, изъеденный червями. |
24 Слово же Божие росло и распространялось. | 24 Слово же Божье распространялось и крепло, и число верующих всё возрастало. | 24 Слово Божье между тем распространялось все дальше и дальше. | 24 Тем временем Слово Бога продолжало распространяться все шире и шире. |
25 А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. | 25 Варнава и Савл, закончив служение, возвратились из Иерусалима в Антиохию, приведя с собой Иоанна, по прозванию Марк. | 25 Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима, взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком. | 25 А Варнава и Савл, исполнив в Иерусалиме порученное им дело, возвратились назад, взяв с собой Иоанна, прозванного Марком. |