1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. | 1 В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог. | 1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом. | 1 Изначально был Тот, кто является Словом. Он был с Богом, и Он был Бог. |
2 Оно было в начале у Бога. | 2 Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала. | 2 Оно было в начале у Бога. | 2 Он изначально был с Богом. |
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. | 3 Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него. | 3 Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать. | 3 Через Него все было сотворено, ничто не было сотворено без Него. |
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. | 4 Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей. | 4 В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — Свет человечеству. | 4 Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей. |
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. | 5 Свет сияет во тьме, и тьма не победила Свет. | 5 Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его. | 5 Свет сияет во тьме, и тьма его поглотить не смогла. |
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. | 6 Был человек по имени Иоанн, посланец Божий. | 6 Богом был послан человек по имени Иоанн. | 6 Был человек, посланный Богом, имя его Иоанн. |
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. | 7 Он явился, чтобы поведать людям о Свете, дабы все уверовали через Него. | 7 Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет. | 7 Он пришел для свидетельства — для того, чтобы стать свидетелем света и чтобы поверили все через него. |
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. | 8 Он сам не был Светом, но явился в мир, чтобы поведать о Свете. | 8 Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. | 8 Сам он не был светом, но пришел для того, чтобы стать свидетелем света. |
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. | 9 Об истинном Свете, Который приходит в мир и просвещает. | 9 Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир. | 9 Этот свет был истинный свет, освещающий всех, кто рождается в мир. |
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. | 10 Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его. | 10 Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его. | 10 Он был в мире, но, хотя мир через Него сотворен, мир Его не узнал. |
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли. | 11 Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его. | 11 Он пришел к Своим, но Свои не приняли Его. | 11 Он пришел к своим, но свои Его не приняли. |
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, | 12 Некоторые же приняли Его и поверили в Него. Он дал нечто тем, кто уверовал в Него, и было это - право стать детьми Божьими. | 12 Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его Имя, Он дал власть стать детьми Божьими – | 12 Тем же, кто принял Его, Он даровал право быть детьми Бога. Это те, кто верит в Него, |
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | 13 Эти дети не рождаются на свет подобно младенцам, по желанию или намерению людей. Эти дети - от Бога. | 13 детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога. | 13 кто родился не от крови, не от плотской страсти, не от мужского желания, но от Бога. |
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. | 14 Слово стало человеком и поселилось среди нас. И увидели мы славу Его, славу единственного Сына Отца. Слово было исполнено истины и благодати. | 14 Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины. | 14 И Тот, кто является Словом, стал человеком и жил среди нас. Мы видели Его Божественное величие и силу — Он получил их как единственный Сын у Отца, — воплощение милости и истины. |
15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. | 15 О Нём поведал людям Иоанн. Иоанн восклицает: `Вот Тот, о Ком я сказал: «Тот, Кто идёт вослед за мной, превосходит меня во всём, ибо Он существовал до меня»`. | 15 Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной — выше меня, потому что Он существовал еще до меня». | 15 Иоанн выступает Его свидетелем, он возвестил: «Это Тот, о котором сказал я: „Следом за мной идущий стал больше меня, потому что был прежде меня“». |
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, | 16 От полноты Его благодати и истины мы все получали одну благодать за другой. | 16 По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим. | 16 И мы все разделили Его богатство, Он одарил нас бессчетно по Своей доброте. |
17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. | 17 Ибо закон был дан нам через Моисея, но истина и благодать пришли к нам через Иисуса Христа. | 17 Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа. | 17 Бог дал Закон через Моисея, а милость и истина явлены через Иису?са Христа. |
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. | 18 Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге. | 18 Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который в недре Отца и Который Сам — Бог. | 18 Никто никогда не видел Бога. Только Бог — единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, — Он открыл нам Его. |
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты? | 19 Вот что поведал Иоанн священникам и левитам, которых послали к нему иерусалимские иудеи спросить: `Кто ты такой?` | 19 И вот свидетельство Иоанна. Когда предводители иудеев послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой, | 19 И вот свидетельство Иоанна. Когда иудеи послали из Иерусалима священников и левитов спросить у него, кто он такой, |
20 Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос. | 20 Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: `Я не Христос`. | 20 он сказал им прямо, не скрывая: — Я не Христос. | 20 Иоанн не уклонился от ответа и прямо заявил: «Я не Помазанник». |
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. | 21 `Так кто же ты тогда?` - спросили они. - `Илия?` `Нет`, - ответил он. `Может быть, ты - пророк?` Он ответил: `Нет`. | 21 Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты Пророк? — Нет, — отвечал Иоанн. | 21 «Кто же ты тогда? — спросили они. — Ты Илия?» — «Нет». — «Ты пророк?» — «Нет». |
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом? | 22 Тогда они спросили: `Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?` | 22 — Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе? | 22 «Кто же ты? — продолжали они спрашивать. — Мы должны дать ответ тем, кто нас послал. Кем ты сам себя называешь?» |
23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. | 23 Иоанн ответил: `Пророк Исайя сказал: «Я - глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!»` | 23 Иоанн ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа». | 23 «Я, как сказал пророк Иса?йя, „голос глашатая в пустыне: ‚Проложите прямой путь Господу!‘ “» |
24 А посланные были из фарисеев; | 24 Эти люди были посланы фарисеями, | 24 А посланные были фарисеями. | 24 Тогда посланцы фарисеев |
25 И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? | 25 и они спросили его: `Если ты не Христос, не Илия, и не пророк, то почему ты крестишь народ?` | 25 Они допытывались: — Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь? | 25 спросили его: «Раз ты не Помазанник, не Илия и не пророк, почему ты крестишь людей?» — |
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете. | 26 И ответил им Иоанн: `Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам: | 26 Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете. | 26 «Я крещу водой, — ответил Иоанн. — Но есть среди вас человек, вы Его не знаете. |
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. | 27 Он-то и явится после меня. Я же не достоин даже развязать ремни Его сандалий`. | 27 Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. | 27 Он должен прийти после меня, но я недостоин даже развязать у Него ремень сандалии». |
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. | 28 Всё это происходило в Вифаваре по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ. | 28 Это происходило в Вифании, на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн. | 28 Все это происходило в Вифа?нии, за Иорда?ном, где обычно крестил Иоанн. |
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира. | 29 На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: `Смотрите, вот Агнец Божий, Который берёт грех мира. | 29 На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира! | 29 На следующий день Иоанн видит идущего к нему Иисуса и говорит: «Вот Божий Ягненок, который унесет грех мира! |
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. | 30 Он и есть Тот, о Ком я говорил: вслед за мной придёт Человек, во всём превосходящий меня, ибо Он жил до меня. | 30 Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, — выше меня, потому что Он существовал еще до меня». | 30 Он — Тот, о котором сказал я: „Вслед за мной идет человек, который стал больше меня, потому что был прежде меня“. |
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю. | 31 Даже я не знал, Кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю`. | 31 Я сам не знал, Кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю. | 31 Я не знал, кто Он, но я пришел крестить водой для того, чтобы о Нем стало известно Изра?илю». |
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. | 32 Иоанн сказал: `Я и сам не знал, Кто Христос. Но Бог послал меня крестить народ водой и сказал мне: `Ты увидишь, как Дух Святой снизойдёт на Кого-то, и пребудет на Нём. | 32 И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нем. | 32 Вот свидетельство Иоанна: я видел, как Дух спустился на Него с неба, словно голубь, и остался на Нем. |
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. | 33 Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом`. И я увидел это: я увидел, как Святой Дух в образе голубя снизошёл на Него с небес. | 33 Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня крестить водой не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет крестить людей Святым Духом». | 33 Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: «Когда ты увидишь человека, на кого нисходит и на ком остается Дух, Он и есть Тот, кто будет крестить Святым Духом». |
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий. | 34 И я свидетельствую перед людьми: «Он и есть Сын Божий»`. | 34 Я видел это и свидетельствую, что Он — Сын Бога! | 34 И я это видел и свидетельствую, что Он — Сын Бога. |
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его. | 35 На следующий день Иоанн снова был с двумя учениками. | 35 На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками. | 35 На следующий день снова стоял там Иоанн и с ним два его ученика. |
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий. | 36 Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: `Смотрите, вот Агнец Божий!` | 36 Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Ягненок Божий! | 36 Увидев идущего мимо Иисуса, Иоанн говорит: «Вот Божий Ягненок!» |
37 Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. | 37 Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом. | 37 Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Иисусом. | 37 И оба ученика, услышав его слова, пошли вслед за Иисусом. |
38 Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, - что значит: учитель, - где живешь? | 38 Иисус обернулся и, увидев следующих за ним по пятам, спросил: `Чего хотите вы?` Они спросили его: `Равви!` - что значит: Учитель, - `Где Ты живёшь?` | 38 Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? — спросили они. | 38 Он, обернувшись и увидев, что они идут за Ним, говорит им: «Что вам надо?» А они в ответ спросили: «Рабби (что значит „Учитель“), где Ты живешь?» |
39 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. | 39 `Пойдёмте, и увидите`, - ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов. | 39 — Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Было около десятого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня . | 39 «Пойдемте, и увидите сами», — говорит Он. Было около четырех часов пополудни. И вот они пошли с Ним, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до конца дня. |
40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра. | 40 Одного из тех двоих, что слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, и он был братом Симона-Петра. | 40 Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Андрей. | 40 Один из двоих, тех, что слышали слова Иоанна и пошли за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра. |
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; | 41 Он тотчас отыскал своего брата Симона и сказал ему: `Мы нашли Мессию`, что значит: Христос. | 41 Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! (Это значит «Помазанник».) | 41 Первым делом он разыскал своего брата Симона и сказал ему: «Мы нашли Мессию». (Это значит «Помазанник», Христос.) |
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень " "Петр). | 42 И он привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: `Ты - Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа`. Что значит: `камень`. | 42 И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»). | 42 Он привел его к Иисусу. Иисус, пристально посмотрев на него, сказал: «Ты Симон, сын Иоанна. Но ты будешь зваться Кифа?». (Это значит «Скала», Петр.) |
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною. | 43 На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус отыскал Филиппа и сказал ему: `Следуй за мной`. | 43 На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Следуй за Мной! | 43 На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Там Он нашел Филиппа. «Следуй за Мной!» — говорит ему Иисус. |
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром. | 44 Филипп был из города Вифсаиды, откуда были родом также Андрей и Пётр. | 44 Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром. | 44 Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром. |
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета. | 45 Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: `Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в своём законе и о Ком писали пророки. Это - Иисус из Назарета, сын Иосифа`. | 45 Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета. | 45 Филипп, в свою очередь, разыскал Нетанэла и сказал ему: «Мы нашли Того, о ком писали Моисей в Законе и пророки. Это Иисус, сын Иосифа, из Назаре?та». |
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри. | 46 Нафанаил сказал ему: `Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?` Филипп ответил: `Пойдём, и увидишь`. | 46 Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп. | 46 «Из Назарета? Разве из Назарета может быть что хорошее?» — возразил Нетанэл. «Пойдем, и сам увидишь», — говорит ему Филипп. |
47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства. | 47 Иисус увидел подходившего к Нему Нафанаила и сказал: `Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства`. | 47 Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства. | 47 Иисус увидел идущего к Нему Нетанэла и сказал о нем: «Вот настоящий израильтянин, неспособный на обман». |
48 Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя. | 48 Нафанаил спросил: `Откуда Ты знаешь меня?` Иисус ответил: `Я видел тебя под смоковницей перед тем, как Филипп рассказал тебе обо Мне`. | 48 — Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром. | 48 «Откуда Ты меня знаешь?» — спрашивает Нетанэл. «Еще до того, как позвал тебя Филипп, Я видел тебя под смоковницей», — ответил ему Иисус. |
49 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. | 49 Нафанаил сказал: `Равви, Ты Сын Божий, Царь Израиля`. Иисус же ответил: | 49 Тогда Нафанаил сказал: — Рабби, Ты действительно Сын Бога, Ты Царь Израиля! | 49 «Рабби! Ты — Сын Бога, Ты — Царь Израиля!» — воскликнул Нетанэл. |
50 Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего. | 50 `Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей? Но ты увидишь много более удивительного, чем это!` | 50 Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь еще больше этого. | 50 «Ты веришь, потому что Я сказал тебе, что видел тебя под смоковницей? Увидишь гораздо большее. — |
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому. | 51 И ещё сказал Иисус: `Истинно говорю Я тебе, увидишь ты, как разверзнутся небеса и ангелы Божьи осенят Сына Человеческого`. | 51 И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому. | 51 Иисус продолжал: — Говорю вам истинную правду: увидите, как раскрывается небо и как Божьи ангелы сходят к Сыну человеческому и восходят от Него к Богу». |