1 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів. | 1 І сказав Валаам Балакові: Споруди мені отут сім жертовників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів. | 1 І каже Валаам до Балака: “Споруди мені тут сім жертовників і напоготов семеро бичків та семеро баранів.” | 1 І сказав Валаам Валакові: Збудуй мені тут сім вівтарів і приготови мені тут сім телят і сім баранів. | 1 І каже Білеам до Балака: Постав менї ту сїм жертівників, і наготов менї семеро бичків і семеро баранів. |
2 І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику. | 2 Балак учинив так, як говорив Валаам, і піднесли Балак та Валаам по бичку і по баранові на кожному жертовнику. | 2 Вчинив Балак, як повелів Валаам, і принесли Балак з Валаамом по бичкові й по баранові на кожному жертовнику. | 2 І зробив Валак так як сказав йому Валаам, і приніс теля і барана на вівтарі. | 2 І вчинив Балак те, що сказав Білеам. І жертвували Балак і Білеам бичка й барана на кожному жертівнику. |
3 І сказав Валаам до Балака: Стань над своїм цілопаленням, а я піду, може стріну Господа навпроти себе, і що Він об'явить мені, я перекажу тобі. І він пішов на лису гору. | 3 І сказав Валаам Балакові: Постій біля приношення всеспалення, а я піду; можливо, Господь вийде мені назустріч, і що Він відкриє мені, я повідаю тобі. І рушив на підвищене місце. | 3 І каже Валаам до Балака: “Стань біля твого всепалення, а я піду; може, Господь вийде мені назустріч, тож те, що покаже він мені, оповім тобі.” І пішов собі на голий верх гори. | 3 І сказав Валаам Валакові: Стій при твоїй жертві, і піду, чи мені зявиться Бог на зустріч, і слово, яке мені покаже, звіщу тобі. І став Валак при своїх жертвах, і Валаам пішов запитати Бога і пішов прямо. | 3 І каже Білеам до Балака: Стань коло всепалення твого, а я пійду: може стріне Господь мене, і що покаже він менї, те перекажу тобі. І пійшов на безлїсний верх гори. |
4 І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику. | 4 І стрівся Бог із Валаамом, і сказав Йому [Валаам: ] Сім жертовників спорудив я, і підніс по бичкові та баранові на кожному жертовнику. | 4 Вийшов Бог назустріч Валаамові; Валаам і каже до нього: “Приготував я сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові.” | 4 І зявився Бог Валамові, і сказав до нього Валаам: Сім вівтарів приготовив я і поклав я теля і барана на вівтар. | 4 І стрів Бог Білеама, і він каже до його: Сїм жертівників поставив я, і принїс бичка й барана на кожному жертівнику. |
5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: Вернись до Балака, і будеш так промовляти. | 5 І вклав Господь слово в уста Валаамові, і сказав: Повернися до Балака і так говори. | 5 І вклав Господь в уста Валаамові слова й мовив: “Повернися до Балака та й скажеш йому так.” | 5 І вклав Бог слово в уста Валаама, і сказав: Повернувшись до Валака, так скажеш. | 5 І вложив Господь слово в уста Білеамові і промовив: Вернись до Балака і говори так: |
6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, він та всі вельможі моавські. | 6 І повернувся до нього, і ось, він стоїть біля пожертви всеспалення свого, він і всі князі моавські. | 6 Повернувся він до нього, аж ось він стоїть коло свого всепалення, сам він і всі князі моавські. | 6 І повернувся до нього, і цей стояв при своїх цілопаленнях, і всі старшини Моава з ним. | 6 І вернувсь він до його; і се стояв він коло всепалення свого, сам він і всї князї Моаба. |
7 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Із Араму мене припровадив Балак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля! | 7 І оповів притчу свою і сказав: Із Месопотамії привів мене Балак, цар Моава, від гір східних: `Прийди, прокляни мені Якова, прийди, наклич лихо на Ізраїля!` | 7 Тож заходився він віщувати та й каже: “З Араму привів мене Балак, цар моавський, із гір, що на сході: Йди, проклени мені Якова, йди, заклени Ізраїля. | 7 І божий дух був на ньому, і взявши свою притчу, сказав: З Месопотамії покликав мене Валак, моавський цар, з гір зі сходу, кажучи: Прийди прокляти мені Якова, і прийди прокляти мені Ізраїля. | 7 І почав він річ свою і промовив: Закликав мене з Арану Балак у гостину, з гір восточнїх царь Моабський у свою країну: Прийди, будеш ту Якова клясти-проклинати; прийди, будеш в Ізраїля долю відіймати. |
8 Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на того, що гніву на нього не має Господь? | 8 Як прокляну я того, кого Бог не проклинає? Як накличу зло? Господь не накликає на [нього лиха]. | 8 Та як мені проклинати того, кого не прокляв Бог? Як заклинати того, кого Господь не закляв? | 8 Як проклену того, кого Господь не проклинає, або як скажу зло на того, на кого Бог не говорить зло? | 8 Як я, царю, того зважусь клясти-проклинати, кого Бог сподобив ласки, Господь благодати? |
9 Бо я бачу його з вершка скель, і з пагірків його оглядаю, тож народ пробуває самітно, а серед людей не рахується. | 9 З верховини скель бачу я його, і з пагорбів дивлюся на нього; ось народ живе окремо, і між народами його не враховано. | 9 Зверху скелі бачу його я, з високих гір на нього дивлюся. Ось народ, що окремо живе, що не до лічби з людьми іншими. | 9 Бо з верху гір побачу його, і від вершків спостерігатиму за ним. Ось один нарід поселиться, і між народами не числитимуться. | 9 Я на його з гір високих пильно позираю, із верхів очима всюди його проводжаю. Се той люд, що від народів окрім пробуває, між народами нїкого рідного не має. |
10 Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його! | 10 Хто перелічить пісок Якова і число четвертої частки Ізраїля? Нехай помре душа моя смертю праведників, і нехай буде кінець мій, як його. | 10 Хто порох Якова полічив би? Хто порахував би Ізраїля чвертку? Коли б мені та смертю праведних померти, коли б то кінець мій такий був, як їхній!” | 10 Хто почислив насіння Якова, і хто почислить ізраїльські громади? Хай моя душа помре в праведних душах, і хай моє насіння буде як їхнє насіння. | 10 Хто Якова та злїчив би пісок під ногами? Мирияди Ізраїля хто порахував би? Коли б менї так праведно, як і їм вмирати, я не знаю, чого в світї кращого й бажати. |
11 І сказав Балак до Валаама: Що ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагословив їх! | 11 І сказав Балак Валаамові: Що ти зі мною робиш? Я взяв тебе, аби проклясти ворогів моїх, а ти, ось, – благословив їх разом. | 11 Отож Балак до Валаама: “Що вчинив єси зо мною? Проклясти ворогів моїх узяв я тебе, ти ж їх благословляєш!” | 11 І сказав Валак до Валаама: Що зробив ти мені? Я тебе покликав, щоб прокляти моїх ворогів, і ось ти поблагословив благословенням. | 11 І каже Балак Білеамові: Що ти вчинив ізо мною? Проклясти вороги мої взяв я тебе, і се ти навіть благословляєш їх! |
12 А той відповів та й сказав: Чи ж не те, що Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те говорити? | 12 І відповідав він і сказав: Чи не повинен я в подробицях оповісти те, що вкладає Господь в уста мої? | 12 Той же відповів: “А хіба я не повинен пильнувати, щоб теє говорити, що Господь мені в уста вклав?” | 12 І сказав Валаам до Валака: Чи не те, що вкладе Бог в мої уста, це берегтиму сказати? | 12 І відповів той, кажучи: Хиба того, що вложив Господь в уста менї, не годиться менї виявити? |
13 І сказав до нього Балак: Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти! | 13 І сказав йому Балак: Ходімо зі мною на друге місце, з котрого ти побачиш його, але тільки частку його побачиш, а всього його не побачиш; і прокляни мені його звідти. | 13 Тоді Балак до нього й каже: “Йди зо мною на інше місце; звідти побачиш тільки край народу, усього ж його не побачиш; проклени мені звідти.” | 13 І сказав до нього Валак: Ходи ще зі мною на інше місце, звідки не побачиш його звідти, але хіба якусь його часть побачиш, а всіх не побачиш, і проклени його мені звідти. | 13 І каже йому Балак: Ходїмо зо мною на инше місце, звідкіля мож побачити їх; та тільки тих, що поперед, бачити меш їх, а всїх не побачиш. І проклени менї їх ізвідтам. |
14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику. | 14 І взяв його на місце сторожі, на верховину [гори] Пісґі, і спорудив сім жертовників, і підніс по бичку і по баранові на кожному жертовнику. | 14 І вивів його на Чатівницьке поле, на верх гори Пізга, спорудив там сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові. | 14 І взяв його до поля сторожі на вершок тесаної скелі і збудував там сім вівтарів, і поклав на вівтар теля і барана. | 14 І вивів його на поле сторожі, на верховину Пісги-гори, і поставив там сїм жертівників, і принїс бичка й барана на кожному жертівнику. |
15 І сказав він до Балака: Стань тут над своїм цілопаленням, а я стріну там Господа. | 15 І сказав [Валаам] Балакові: Постій тут біля приношення всеспалення твого, а я [піду] назустріч [Богові]. | 15 І каже до Балака: “Постій тут коло твого всепалення, а я піду назустріч Богові.” | 15 І сказав Валаам до Валака: Стань при твоїй жертві, я ж піду запитати Бога. | 15 І каже він Балакові: Стань ту коло всепалення твого, а я піду там на зустріч. |
16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: Вернися до Балака, і будеш так промовляти. | 16 І зустрівся Господь з Валаамом, і вклав слово в уста його, і сказав: Повернися до Балака, і отак говори. | 16 Вийшов Бог назустріч Валаамові, вклав йому слова в уста й мовив: “Повернися до Балака та й повідаєш йому так.” | 16 І зустрів Бог Валаама і вклав слово в його уста і сказав: Повернися до Валака, і це скажеш. | 16 І зустрів Господь Білеама, і вложив слово йому в уста, і рече: Вернись до Балака і так промовляти меш. |
17 І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: Що ж говорив Господь? | 17 І прийшов до нього, і ось, він стоїть біля приношення всеспалення свого, і з ним князі моавські. І сказав йому Балак: Що говорив Господь? | 17 Повернувсь він до нього, аж ось той стоїть біля свого всепалення, і князі моавські з ним. Балак його й питає: “Що сказав Господь?” | 17 І повернувся до нього, він і стояв при свому цілопаленні, і всі старшини Моава з ним. І сказав йому Валак: Що сказав Господь? | 17 І прийшов він до його; і се стоїть він коло всепалення, і князї Моабські з ним. |
18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Устань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппорів! | 18 А він оповів притчу свою і сказав: Підведися, Балаку, і послухай уважно мене, сину Ціппорів. | 18 І став той віщувати й мовив: “Устань, Балаку, слухай, припади вухом до мене, Ціпорів сину! | 18 І взявши свою притчу, сказав: Встань, Валаче, і послухай: послухай свідку, сину Сепфора. | 18 І каже йому Балак: Що промовив Господь? |
19 Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син людський, щоб Йому жалкувати. Чи ж Він був сказав і не зробить, чи ж Він говорив та й не виконає? | 19 Бог – не людина, щоб Йому неправду казати, і не син людський, щоб Йому каятися. Чи він сказав що-небудь і не зробив? Буде говорити і не звершить успішно? | 19 Бог не людина, то й не рече неправди, не чоловік він, то й не має чого каятись. Чи може ж він твердити, а ділом не ствердити? Чи може сказати, а не доказати? | 19 Бог не як людина, щоб вагався, ані не як людський син, щоб сприймав погрозу. Чи він, сказавши, не вчинить? Скаже і не дотримає? | 19 І почав він приповідь свою і промовив: Встань, Балаче, та послухай, зрозумій, Зипорів сину! |
20 Оце я одержав наказа поблагословити, і поблагословив Він, і я того не відверну! | 20 Ось, я дістав заповідь благословити, і Він благословив, і я не можу знехтувати цим. | 20 Тож таке веління благовістити я мушу: він поблагословив, а я не відкличу. | 20 Ось одержав я благословити; благословитиму і не заверну. | 20 Бог, не чоловік той льживий, щоб туманити людину. Сказав би він, та й не вдїяв? Нї, по віки так не буде! Він сказав, та й не справдив би? Се ж не ми, химерні люде. |
21 Не видно страждання між Яковом, і не запримітно нещастя в Ізраїлі, з ним Господь, його Бог, а між ним голосний крик на славу Царя! | 21 Не видно бідування у Якова і не помітно нещастя в Ізраїля; Господь, Бог його, з ним, і царський звук сурми із ним. | 21 Бо немає у Якова неправди, гріха на Ізраїлі немає. Госдодь, його Бог, із ним, величний володар у нім перебуває. | 21 Не буде клопоту в Якові, ані не побачиться терпіння в Ізраїлі. Господь Бог його з ним, слава старшин у ньому. | 21 Звелїв він благословити, я благословив, не сумнився, щоб Яков по Божій волї нїчим в сьвітї не журився. |
22 Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, як міць однорожця! | 22 Бог вивів їх із Єгипту, як той, що має силу, як у єдинорога. | 22 Той Бог, що з Єгипту його вивів, - для нього він мов буйвіл сильний. | 22 Бог, що вивів їх з Єгипту, для нього наче слава однорога. | 22 Господь, Бог його, по віки з ним пробуває, голубить, і труба його царськая голосно рокоче, трубить. |
23 Бо нема ворожби поміж Яковом, і чарів нема між Ізраїлем, тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що Бог учинив. | 23 Бо немає ворожби поміж Яковом, і чарів нема в Ізраїля. [Свого] часу скажуть про Якова і про Ізраїля: Ось що витворив Бог! | 23 Немає в Якова, нема чарування, не знане в Ізраїлі ворожіння; свого часу буде провіщено Якову та Ізраїлю, що Бог творитиме. | 23 Бо немає ворожбитства в Якові, ані чаклування в Ізраїлі. В часі скажеться Якову і Ізраїлю, що довершить Бог. | 23 Вивів люд свій із Египту, визволив з ярма, з неволї, мов той ріг у однорога, сила його в дикім полї. |
24 Тож устане народ, як левиця, і підійметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих! | 24 Ось народ, наче величний лев устає, і як лев молодий підводиться; не ляже, доки не з'їсть здобичі і не нап'ється крови з убитої. | 24 Ось люд, що встає, неначе та левиця, що зводиться вгору, мов той лев; не ляже він перше, ніж пожере здобич та крови нап'ється з убитих.” | 24 Ось нарід наче левиня підведеться, і наче лев піднесеться. Не спатиме доки не зїсть здобич, і питиме кров побитих. | 24 На Якова в нас не буде, ворожби чи то проклону: про Ізраїля всї люде скажуть: Бог його воздвигнув. |
25 І сказав Балак до Валаама: Ні проклинати не проклинай його, ні благословити не благословляй його! | 25 І сказав Балак Валаамові: Ні проклинати не проклинай, ні благословляти не благословляй його. | 25 І каже Балак Валаамові: “Краще вже й не проклинай його. Але й не благослови!” | 25 І сказав Валак до Валаама: Ані не клени мені його прокляттями, ані благословляючи його не благослови. | 25 Мов левиця устає він, і мов лев стрибає в гору; ляже, як пожер здобичу та напивсь крові з улову. |
26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що буде промовляти Господь, те зроблю? | 26 І відповідав Валаам, і сказав Балакові: Чи не казав я тобі, що я буду робити все те, що скаже мені Господь? | 26 Відповів Валаам Балакові, кажучи: “Чи я ж тобі не казав, усе, що промовить Бог, я мушу зробити?” | 26 І Валаам, відповівши, сказав Валакові: Чи не сказав я тобі, мовлячи: Слово, яке скаже Бог, це чинитиму? | 26 І каже Балак Білеамові: Лучче вже й не проклинай їх, і не благословляй. |
27 І сказав Балак до Валаама: Ходи ж, візьму тебе ще до іншого місця, може сподобається в Божих очах, і ти звідти проклянеш мені його. | 27 І сказав Балак Валаамові: Іди, я візьму тебе ще до іншого місця, – може, буде прихильність в очах Божих, і звідти проклянеш мені його. | 27 Тоді Балак до Валаама: “Ходімо, візьму тебе ще в інше місце. Може ж, Богові буде вгодно, щоб ти прокляв мені його звідти.” | 27 І сказав Валак до Валаама: Ходи візьму тебе до іншого місця, може сподобається Богові прокляти мені його звідти. | 27 І відповів Білеам, і каже Балакові: Хиба не казав я тобі, що все, що промовив Господь, мушу сповнити. |
28 І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що звернений до пустині. | 28 І взяв Балак Валаама на верховину Пеору, що дивиться на Ешімон. | 28 І взяв Балак Валаама з собою на верхів'я Пеора, що височить понад сухим степом. | 28 І взяв Валак Валаама на верх Фоґора, що простягається до пустині. | 28 І каже Балак Білеамові: Ось ходїмо, візьму тебе в друге місце. Може, Богу буде вгодно, щоб ти прокляв їх ізвідтам. |
29 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів. | 29 І сказав Валаам Балакові: Споруди мені тут сім жертовників, і приготуй мені сім бичків і сім баранів. | 29 І каже Валаам Балакові: “Споруди мені тут сім жертовників і споготов мені тут семеро бичків та семеро баранів.” | 29 І сказав Валаам до Валака: Збудуй мені тут сім вівтарів, і приготови мені тут сім телят і сім баранів. | 29 І взяв Балак Білеама на верх Пеора, що стремить на рівнинї пустинї. І каже Білеам Балакові: |
30 І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику. | 30 І вчинив Балак, як сказав Валаам, і підніс по бичку і баранові на кожному жертовнику. | 30 І зробив Балак, як сказав Валаам, і приніс бичка й барана на кожному жертовнику. | 30 І зробив Валак так як сказав йому Валаам, і поклав теля і барана на вівтар. | 30 Вистав менї ту сїм жертівників, і приготов менї ту семеро бичків і семеро баранів. |