1 И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы. | 1 В последние дни гора храма Господнего будет поставлена как главная среди гор, она возвысится над холмами, и народы устремятся к ней. | 1 В последние дни гора дома Господа станет высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней народы. | 1 Но наступит иное время: гора Храма Господня станет главою всех гор, над вершинами вознесется, и к ней потекут народы. |
2 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне - из Иерусалима. | 2 Многие народы придут и скажут: `Приходите, давайте взойдём на гору Господа, в дом Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, чтобы мы могли идти Его дорогой`. Ибо от Сиона выйдет закон, и Слово Господнее - из Иерусалима. | 2 Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне из Иерусалима. | 2 Бесчисленные племена придут и скажут: «Пойдем, взойдем на гору Господню, в Храм Бога Иакова! Пусть Своим путям научит, чтоб идти нам Его дорогой». Ведь с Сиона придет Закон, слово Господа — из Иерусалима. |
3 И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. | 3 Будет Он судить все народы, и положит конец их раздорам повсюду; и перекуют они свои мечи на орала, а копья - на серпы. Один народ не поднимет меч свой на другой народ, и не будут они больше готовиться к войне. | 3 Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильным племенам в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне. | 3 И рассудит Он распри бесчисленных племен, тяжбы могучих далеких народов. Они перекуют мечи на лемеха плугов, на серпы — наконечники копий, не поднимут меча друг на друга, искусство войны позабудут. |
4 Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это. | 4 Каждый будет сидеть под своей собственной лозой и своей смоковницей и не будет никого бояться, ибо Господь Всемогущий сказал так. | 4 Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром, и никто не будет более их устрашать, потому что так сказал Господь Сил. | 4 Они будут жить безмятежно, под своею лозою каждый, под смоковницею своею — ибо так сказали уста Господа Воинств. |
5 Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков. | 5 Все народы могут идти с именем своих богов, Мы же пойдём с именем Господа, Бога нашего, во веки веков! | 5 Пусть все народы живут во имя своих богов, мы будем ходить во Имя Господа, нашего Бога, во веки и веки. | 5 Всякий народ живет, призывая своего бога, — а мы живем, призывая Господа, нашего Бога, всегда и во веки веков. |
6 В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. | 6 `В тот день, - объявляет Господь, - Я соберу хромых, Я соединю изгнанных, и тех, на кого Я послал бедствие. | 6 — В тот день, — возвещает Господь, – Я созову хромых, Я соберу изгнанников с теми, кого заставил горевать. | 6 Близок день, ?— говорит Господь, — когда подберу Я хромую овцу и позову потерявшуюся, ту, которой послал беду. |
7 И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. | 7 Я сделаю хромых остатком, а тех, кто был далеко рассеян, сделаю сильным народом. И с этого дня, навсегда, на горе Сионе над ними будет царствовать Господь. | 7 Я сделаю хромых уцелевшими, а изгнанников — сильным народом. Господь будет править ими с горы Сион, с того дня и вовек. | 7 Сделаю хромую избранным остатком, заблудшую — могучим народом; воцарится над ними Господь на горе Сион с той поры и вовеки. |
8 А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство - к дщерям Иерусалима. | 8 А ты, Башня стада, и твоё время придёт. Офел, гора Сиона, ты снова станешь местом владычества. Да, царство снова будет в Иерусалиме, как и в прежние времена`. | 8 Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придет к дочери Иерусалима. | 8 А ты, Мигда?л-Эдер, крепость девы Сион! Придет к тебе прежняя власть, дева Иерусалим царство себе вернет. |
9 Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую? | 9 Почему же ты так громко рыдаешь - разве нет у тебя царя? Разве пропал твой советник и тебя охватила боль, как роженицу? | 9 Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя? Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах? | 9 А сейчас — что трубишь тревогу? Царя ли нет у тебя? Где же царский советник? Мука объяла тебя, будто схватки при родах. |
10 Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих. | 10 Страдай и мучайся, как при родах, О Дочь Сиона, ибо сейчас должна ты покинуть город и жить в открытом поле. Ты дойдёшь до Вавилона, но оттуда будешь спасена. Там Господь освободит тебя из рук врагов. | 10 Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьешь лагерь; ты уйдешь в Вавилон. Там ты будешь избавлена, там Господь тебя выкупит из рук твоих врагов. | 10 Корчись от боли, дева Сион, как роженица: сейчас ты покинешь город, ночевать будешь в чистом поле, до Вавилона дойдешь, там найдешь избавление, там Господь выкупит тебя из рук врагов твоих. |
11 А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: `да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!' | 11 Но сейчас многие народы объединились, чтобы покорить тебя. Они говорят: `Пусть будет она осквернена, а наши глаза будут взирать на Сион!` | 11 А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!» | 11 А сейчас — на тебя ополчились несметные племена, говоря: «Оскверним деву Сион, полюбуемся на нее вволю!» |
12 Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно. | 12 Но они не знают мыслей Господа, они не понимают Его плана, Того, Кто собрал их, как снопы на гумне. | 12 Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на молотильную площадку. | 12 Непонятны им замыслы Господа, Его планы неведомы им: ведь Он собрал их сюда, как на гумно колосья! |
13 Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли. | 13 Встань, и сокруши тот народ, о Дочь Сиона! Я сделаю тебя могущественной. Как будто даны тебе железные рога и медные копыта. Ты разгромишь многие народы. `Я отдам их богатства Господу, Я отдам их драгоценности Господу всей земли`. | 13 — Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным, бронзовыми — копыта, и сокрушишь ты много народов. Господу посвятишь их имущество, их богатства — Владыке всей земли. | 13 Начинай молотьбу, дева Сион! Железный рог тебе дам и медные дам копыта: несметные народы ты в пыль обратишь, их богатство предашь заклятию, истребишь их достояние, посвятив его Господу — Владыке над всею землей. |