1 Пророчество о долине видения. - Что с тобою, что ты весь взошел на кровли? | 1 Печальная весть о долине Видений печальна: Что с вами случилось, что вы прячетесь на крышах? | 1 Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши, | 1 Пророчество о долине видения . Отчего собрались на крышах твои жители [98] |
2 Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли; | 2 Город в прошлом был шумным, многолюдным, счастливым, но всё теперь изменилось. Люди пали, но не от мечей, погибли, но не в битве. | 2 город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли. | 2 с криками громкими, город шумный, город бурлящий? Твои павшие пали не от меча, не в бою они сражены. |
3 все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали. | 3 Все вожди разбежались, но и без луков попали в плен, все бежали вместе и вместе попали в неволю. | 3 Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали. | 3 Вожди твои бежали, в плен попали, луки бросив! И все, кто там был, попали в плен, хотя убежали они далеко. |
4 Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего. | 4 И я говорю: `Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить в этой беде`. | 4 Потому и сказал я: — Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа. | 4 Потому я и сказал: «Не смотрите на меня, буду я плакать горько. Не пытайтесь меня утешить, ведь мой народ разорен дотла!» |
5 Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы. | 5 Господь назначил день, когда всё придёт в смятение и беспорядок в долине Видений, люди будут топтать друг друга, городские стены будут разрушены, и люди долины будут кричать людям в городе на горе. | 5 Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам. | 5 Это день Господа, Бога Воинств, день смятения, разгрома, беспорядка в долине видения! Удар за ударом в стену — и горестный крик несется к вершине горы. |
6 И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит. | 6 Всадники из Елама наденут колчаны и в битву поскачут, люди из Кира будут греметь щитами. | 6 Елам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит. | 6 Воины из Элама приготовили колчаны свои, везде колесницы, люди и кони! Воины из Кира уже поднимают щиты! |
7 И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот, | 7 Армии встретятся в одной из долин, которая заполнится колесницами, и всадники остановятся у городских ворот. | 7 Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот; | 7 Прекраснейшие долины твои полны колесниц, всадники выстроились у ворот. |
8 и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом. | 8 И народ Иудеи достанет из запасов оружие, которое они прятали в лесном дворце. Враг разрушит стены, защищающие Иудею. | 8 сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса. | 8 Иудея лишилась защиты! В тот день вы обратили свой взор к оружию, что в Деревянном Доме. |
9 Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде; | 9 Треснут стены города Давида, и сквозь проломы вы увидите и сосчитаете дома, которые надо разрушить, чтоб починить городскую стену. | 9 Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду . | 9 Вы заметили, как много пробоин в стене города Давида. Вы собрали воду в Нижнем пруду. |
10 и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену; | 10 И между двойной стеной устроите хранилище для воды из старого пруда. Вы сделаете это, чтобы спасти себя, но не будете верить в Бога, Который это сделал, не увидите Того, Кто давно сотворил всё это. | 10 Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену. | 10 Осмотрев дома Иерусалима, вы разобрали некоторые из них, чтобы этими камнями укрепить стену. |
11 и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это. | 11 И Владыка мой, Господь Всемогущий, заставит вас плакать и горевать по павшим друзьям. Люди обреют головы и наденут траурные одежды. | 11 Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна. | 11 Между двумя стенами вы устроили водоем, для воды из старого пруда. Но вы не обратили взгляд свой к Тому, кто предрешил все это, не устремили взор к Тому, кто задумал это еще в давние времена! |
12 И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем. | 12 Но посмотри, люди счастливы и радостно говорят: `Убивайте быков и овец, будем праздновать, будем есть и пить, потому что завтра мы все умрём`. | 12 Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище. | 12 В тот день Господь, Бог Воинств, призвал вас плакать, рыдать, головы обрить, в дерюгу облачиться. |
13 Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: `будем есть и пить, ибо завтра умрем!' | 13 Господь Всемогущий сказал мне, и я слышал своими ушами: `Вы повинны в грехе, и Я обещаю, что вы умрёте раньше, чем будет прощена эта вина`. Так сказал Создатель, Господь Всемогущий. | 13 Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! — Давайте будем есть и пить, — говорите, – потому что завтра умрем! | 13 Но вы веселитесь, ликуете, режете быков и баранов, мясо едите и пьете вино! «Давайте есть и пить — ведь завтра мы умрем!» |
14 И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф. | 14 Создатель, Господь Всемогущий, сказал мне: `Пойди к Севне, управителю царского дворца. | 14 Господь Сил открыл моим ушам: — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил. | 14 Возвестил мне Господь Воинств: «Этот грех не простится вам, вы умрете!» Так сказал Господь, Бог Воинств. |
15 Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца [и скажи ему]: | 15 Спроси Севну, что он здесь делает, разве кто-нибудь из его семьи здесь похоронен? Почему он здесь роет могилу?` Исайя сказал: `Посмотри на этого человека, он высекает себе гробницу на возвышении, вырубает для этого камень`. | 15 Так говорит Владыка, Господь Сил: — Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом: | 15 Так сказал Господь, Бог Воинств: «Иди и передай вельможе Шевне?, царскому управляющему: |
16 что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе. | 16 Вот Господь сокрушит тебя и скрутит в комок 18 и бросит далеко в руки другого народа, среди которого ты умрёшь. Господь сказал: `Ты слишком гордишься своими колесницами, но в далёкой стране у нового правителя колесницы будут богаче, и твои колесницы в его дворце не будут иметь прошлого великолепия. | 16 «Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале? | 16 Кто ты здесь, и где здесь твои родные? Как ты посмел здесь вырубить гробницу для себя? Высоко ты вырубил гробницу, сделал себе жилище в скале. |
17 Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком; | 17 Я лишу тебя работы, и твой новый правитель столкнёт тебя с твоего места. | 17 Вот, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач. | 17 Но Господь тебя выбросит вон, о человек! Он крепко схватит тебя, |
18 свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего. | 18 И позову Я слугу Моего Елиакима, сына Хелкина. | 18 Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!» | 18 скатает тебя в ком и закинет в обширную страну. Там настанет конец и тебе, и роскошным колесницам твоим, о ты, позор для дворца твоего господина! |
19 И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей. | 19 Я возьму твои одежды и надену на него, Я передам ему твой скипетр и твою важную должность. И он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи. | 19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места. | 19 С места твоего Я скину тебя, ты будешь изгнан с должности своей. |
20 И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина, | 20 И ключ от дома Давида повешу ему на шею, если он откроет дверь, то никто не сможет её запереть, а если запрёт, то никто не сможет отпереть. И будет он, словно кресло славы для дома своего отца. | 20 — В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии. | 20 И будет в тот день: призову Я раба Моего, Элиакима, сына Хилкии. |
21 и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина. | 21 Я сделаю его крепким, как гвоздь, вбитый в твёрдую доску. | 21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды. | 21 Я облеку его в твои одеяния, препояшу поясом твоим — и передам ему всю твою власть. Он станет отцом для жителей Иерусалима, для потомков Иуды. |
22 И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит. | 22 И все, кому оказана честь, вся слава дома его отца, будут висеть на нём, все большие и малые будут от него зависеть, как посуда или сосуды для питья. | 22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет. | 22 Я возложу ему на плечо ключ от дворца Давида: он откроет — и никто не закроет, он закроет — и никто не откроет. |
23 И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего. | 23 В тот день гвоздь, вбитый в крепкую доску, зашатается, сломается и упадёт, и всё, что на нём, погибнет. Как Я сказал, так и случится`. | 23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца. | 23 Я сделаю его гвоздем, вбитым в прочное место; он станет престолом славы для рода своего. |
24 И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий. | | 24 Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде. | 24 На нем, как на гвозде, будет держаться вся слава его рода: все ветви и побеги, все малые сосуды — и чаши, и кувшины. |
25 В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит. | | 25 В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь. | 25 …В тот день, — говорит Господь Воинств, — выпадет гвоздь, вбитый в прочное место! Сломается он, упадет, и все, что на нем держалось, погибнет». Это сказал Господь. |