1 И двинулись из Елима, и пришло все общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской. | 1 Потом они ушли из Елима и на пятнадцатый день второго месяца с того времени, как вышли из Египта, пришли в пустыню Син, между Елимом и Синаем. | 1 Народ Израиля тронулся в путь из Елима, и на пятнадцатый день второго месяца после ухода из Египта пришел в пустыню Син, что между Елимом и Синаем. | 1 Покинув Элим, община сынов Израилевых пришла в пустыню Син, что лежит между Элимом и Сина?ем. Это было на второй месяц после их ухода из Египта, в пятнадцатый день месяца. |
2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне, | 2 В пустыне они стали снова роптать на Моисея и Аарона. | 2 В пустыне народ стал роптать на Моисея и Аарона. | 2 Там, в пустыне, община сынов Израилевых вновь принялась роптать на Моисея и Аарона. |
3 и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы все собрание это уморить голодом. | 3 `Лучше было бы, если бы Господь просто убил нас в земле Египетской, - говорили они. - Там, по крайней мере, у нас было вдоволь еды, столько, сколько нам было нужно. Теперь же ты привёл нас в эту пустыню, и мы тут все умрём с голоду`. | 3 Израильтяне говорили им: — Лучше бы нам было умереть в Египте от руки Господа! Там мы сидели у котлов с мясом и ели хлеб досыта. А вы вывели нас в пустыню, чтобы весь народ уморить голодом. | 3 «Лучше бы нам было умереть в Египте от руки Господа, — говорили сыны Израилевы. — Там мы сидели вокруг котлов с мясом, у нас было вдоволь хлеба. А вы привели нас в эту пустыню, чтобы уморить весь народ голодом!» |
4 И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет; | 4 Тогда Господь сказал Моисею: `Я сделаю так, что с неба вам станет падать хлеб, чтобы вам было, что есть. Пусть люди каждый день выходят и собирают сколько нужно на день. Я сделаю это, чтобы посмотреть, будут ли они поступать, как Я им велел. | 4 Господь сказал Моисею: — Я осыплю вас хлебом с неба. Пусть народ выходит каждый день и собирает, сколько нужно на день. Так Я испытаю их, будут ли они следовать Моим наставлениям. | 4 И Господь сказал Моисею: «Я пошлю вам хлеб с неба, как дождь. Каждый день люди будут выходить и собирать себе еду на день, а Я испытаю их, как они соблюдают Закон Мой. |
5 а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни. | 5 Пусть люди каждый день собирают еды только на один день. В пятницу же, приготовляя еду, они увидят, что её хватит на два дня`. | 5 На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок. | 5 Когда же наступит шестой день недели и они станут готовить собранное в этот день, то окажется, что они собрали вдвое больше обычного». |
6 И сказали Моисей и Аарон всему [обществу] сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской, | 6 Моисей и Аарон сказали израильскому народу: `Сегодня вы увидите, как силён Господь, узнаете, что Он - Тот, Кто вывел вас из Египта. | 6 Моисей и Аарон сказали израильтянам: — Вечером вы узнаете, что из Египта вас вывел Господь, | 6 Моисей и Аарон сказали сынам Израилевым: «Вечер настанет, и вы поймете: это Господь вас увел из Египта. |
7 и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас? | 7 Вы роптали против Господа, и Он услышал вас, и потому завтра утром вы увидите славу Господнюю. Вы беспрестанно роптали против нас, так может теперь нам будет покой`. | 7 а утром увидите славу Господа, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас? | 7 Утро настанет, и вы увидите Славу Господню. Ибо Господь услышал, как вы на Него ропщете. А мы кто такие? Что нас упрекать?» |
8 И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа. | 8 И ещё сказал Моисей: `Вы роптали, и Господь услышал ваш ропот, поэтому сегодня ночью Господь даст вам мясо, а утром вы получите столько хлеба, сколько вам нужно. Вы роптали против меня и Аарона, так может теперь нам будет покой. Помните, что ропот ваш не на нас, а на Господа`. | 8 Еще Моисей сказал: — Вот как вы узнаете, что это был Господь: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Господа. | 8 Моисей сказал: «Вечером Господь ниспошлет вам мясо, а утром — вдоволь хлеба. Он услышал, как вы ропщете на Него. А мы кто такие? Не нас вы упрекаете, а Господа!» |
9 И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш. | 9 И сказал Моисей Аарону: `Поговори со всем народом Израиля и скажи им: «Предстаньте перед Господом, ибо Он услышал ваш ропот»`. | 9 Моисей сказал Аарону: — Скажи обществу израильскому: «Предстаньте пред Господом, потому что Он услышал ваш ропот». | 9 Моисей сказал Аарону: «Вели общине сынов Израилевых предстать пред Господом, ибо Господь услышал их ропот». |
10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке. | 10 Весь народ Израилев собрался в одном месте, и Аарон говорил с народом, и когда он говорил, все повернулись и посмотрели на пустыню, и увидели славу Господнюю, явившуюся им в облаке. | 10 Когда Аарон говорил с народом израильским, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Господа явилась в облаке. | 10 Когда Аарон передал эти слова общине сынов Израилевых, они повернулись в сторону пустыни — и там, в облаке, им явилась Слава Господня. |
11 И сказал Господь Моисею, говоря: | 11 Господь сказал Моисею: | 11 Господь сказал Моисею: | 11 Господь сказал Моисею: |
12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом - и узнаете, что Я Господь, Бог ваш. | 12 `Я слышал ропот израильского народа, так скажи им: «Сегодня вечером будете есть мясо, а утром будете есть хлеб, сколько захотите, и тогда вы узнаете, что можете довериться Господу, Богу вашему»`. | 12 — Я услышал ропот израильтян. Скажи им: «К сумеркам вы будете есть мясо, а утром наедитесь хлеба. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог». | 12 «Я услышал ропот сынов Израилевых. Скажи им так: вечером будете есть мясо, а утром у вас будет вдоволь хлеба. И тогда вы поймете, что Я, Господь, — Бог ваш». |
13 Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; | 13 В тот вечер налетели на стан перепела, а к утру землю вокруг стана покрыла роса. | 13 В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса. | 13 И вот, вечером прилетели перепела? — весь стан был ими полон. А утром вокруг стана выпала роса. |
14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. | 14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. | 14 Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней. | 14 Когда роса испарилась, стало видно, что вся пустыня покрыта чем-то тонким и хрустящим — тонким, как иней. |
15 И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу; | 15 Увидев это, израильтяне стали спрашивать друг друга: `Что это такое?, ибо они не знали, что это было. Тогда Моисей сказал им: `Это - хлеб, который вам посылает Господь. | 15 Увидев их, израильтяне говорили друг другу: — Что это? Они не знали, что это такое. Моисей сказал им: — Это хлеб, который Господь дал вам в пищу. | 15 Сыны Израилевы увидели — и, не понимая, что это такое, стали спрашивать друг друга: «Что это?» Моисей сказал им: «Это хлеб, который вам посылает Господь. |
16 вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте. | 16 Господь говорит, что каждый должен набрать столько, сколько ему нужно; каждый из вас должен набрать по корзине на каждого человека в семье`. | 16 Господь повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по омеру на каждого члена семьи». | 16 Вот что повелел Господь: „Пусть каждый соберет, сколько нужно на его семью, — по одному о?меру на каждого человека в шатре“». |
17 И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало; | 17 Народ Израиля так и сделал - каждый набрал себе хлеба, одни больше, другие меньше. | 17 Израильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие — меньше. | 17 Так и сделали сыны Израилевы. Кто-то собрал больше, кто-то меньше, |
18 и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть. | 18 Люди накормили всех, кто был у них в семье, и когда мерили, то всегда хватало на всех, лишнего же никогда не оставалось. Каждый набирал ровно столько, сколько нужно было ему и его семейству. | 18 Но когда они измерили омером, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно. | 18 но когда собранное мерили о?мером, то оказывалось, что у тех, кто собрал больше, нет лишнего, а у тех, кто собрал меньше, нет недостатка: у каждого было столько, сколько нужно его семье. |
19 И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра. | 19 `Не оставляйте ничего до утра`, - сказал им Моисей. | 19 Моисей сказал им: — Пусть никто ничего не оставляет до утра. | 19 «Ничего из этого на завтра не откладывайте», — велел Моисей. |
20 Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, - и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей. | 20 Но люди не послушали его; некоторые оставили еду на следующий день, в ней завелись черви, и она стала смердеть. И рассердился на них Моисей. | 20 Но некоторые не послушали Моисея и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Моисей разгневался на них. | 20 Но его не послушали: отложили до утра часть собранного, и отложенное испортилось, в нем завелись черви. Моисей разгневался на этих людей. |
21 И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. | 21 Каждое утро люди набирали хлеба, каждый столько, сколько мог съесть; к полудню же еда таяла. | 21 Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, оно таяло. | 21 Всякое утро каждый собирал, сколько нужно его семье. А днем все несобранное таяло на солнце. |
22 В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею. | 22 В пятницу люди набрали еды вдвое больше, по две корзины на каждого; и предводители народа пришли и рассказали об этом Моисею. | 22 На шестой день они собрали в два раза больше — по два омера на человека — и вожди народа пришли и доложили об этом Моисею. | 22 В шестой день недели они собрали вдвое больше — по два омера на человека. Когда вожди общины пришли и сказали об этом Моисею, |
23 И [Моисей] сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра. | 23 Он сказал им: `Так было угодно Богу, это случилось потому, что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра`. | 23 Он сказал им: — Господь повелел: «Завтра — день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра». | 23 он ответил: «Господь говорил об этом. Завтра день покоя, святая суббота Господня. Испеките, что хотите испечь, сварите, что хотите сварить, и что не съедите, то отложите на завтра». |
24 И отложили то до утра, как повелел [им] Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. | 24 И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня, и оно не испортилось, и черви в нём не завелись. | 24 Они сохранили это до утра, как повелел Моисей, и оно не начало портиться, и черви в нем не завелись. | 24 Люди, как и велел Моисей, отложили, что не съели, до следующего дня. На этот раз отложенное не испортилось, червей в нем не было. |
25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле; | 25 В субботу Моисей сказал народу: `Сегодня суббота, особый день отдыха в честь Господа, поэтому пусть никто из вас не выходит в поле. Ешьте то, что собрали вчера. | 25 — Ешьте это сегодня, — сказал Моисей, — потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле. | 25 Моисей сказал: «Сегодня ешьте это. Сегодня суббота Господня, и на земле вы ничего не найдете. |
26 шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота: не будет его в этот день. | 26 Собирайте шесть дней, седьмой же день - день отдыха, поэтому этого особого хлеба на земле не будет`. | 26 Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет. | 26 Шесть дней собирайте, а седьмой день — суббота, в этот день вам ничего не найти». |
27 Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать - и не нашли. | 27 Но некоторые всё-таки пошли собирать в субботу и ничего не нашли. | 27 Некоторые из народа вышли собирать в седьмой день, но ничего не нашли. | 27 Некоторые и в седьмой день недели пошли собирать, но ничего не нашли. |
28 И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих? | 28 И сказал тогда Господь Моисею: `Долго ли ещё вы будете отказываться следовать Моим наказам и наставлениям? | 28 Господь сказал Моисею: — Сколько еще вы будете нарушать Мои повеления и наставления? | 28 Господь сказал Моисею: «До каких пор вы будете нарушать повеления и правила, данные Мною? |
29 смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя [в доме своем], никто не выходи от места своего в седьмой день. | 29 Послушайте, Господь сделал для вас субботу днём отдыха, и потому по пятницам будет посылать вам столько хлеба, сколько нужно на два дня. Поэтому в субботу каждый из вас должен сесть и отдыхать. Оставайтесь каждый у себя`. | 29 Запомните: Господь дал вам субботу, и поэтому в шестой день дает вам хлеб на два дня. Пусть в седьмой день каждый остается там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома. | 29 Смотрите: Господь дал вам субботу, и потому в шестой день недели Он посылает вам пищу на два дня. А в седьмой день каждый должен оставаться у себя и никуда не выходить». |
30 И покоился народ в седьмой день. | 30 И народ отдыхал на седьмой день. | 30 И в седьмой день народ пребывал в покое. | 30 И в седьмой день недели народ пребывал в покое. |
31 И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. | 31 Люди стали называть эту особую еду манной. Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом. | 31 Народ Израиля назвал эту пищу манной. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус — как медовое печенье. | 31 Израильтяне назвали эту пищу манной. Манна была белая, похожа на кориандровое семя, а по вкусу напоминала медовые лепешки. |
32 И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской. | 32 Моисей сказал: `Господь повелел: «Сохраните по 8 чашек этой еды для ваших потомков, и тогда они увидят, чем Я кормил вас в пустыне, когда вывел вас из Египта»`. | 32 Моисей сказал: — Так повелел Господь: «Возьмите омер манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта». | 32 Моисей сказал: «Вот что повелел Господь: пусть один о?мер манны хранится у вас из рода в род, чтобы всякий мог видеть хлеб, которым Господь вас кормил в пустыне, когда вывел вас из Египта. |
33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд [золотой], и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши. | 33 И сказал Моисей Аарону: `Возьми кувшин, насыпь туда восемь чашек манны и сохрани, чтобы поставить её перед Господом, сохрани для наших потомков`. | 33 Моисей сказал Аарону: — Возьми кувшин и наполни его омером манны. Поставь его перед Господом, чтобы сохранить для грядущих поколений. | 33 Возьми кувшин, — сказал Моисей Аарону, — положи в него о?мер манны и поставь пред Господом, чтобы хранился у вас из рода в род». |
34 И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею. | 34 Аарон сделал так, как Бог повелел Моисею: поставил кувшин с манной перед соглашением. | 34 Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить. | 34 И Аарон сделал так, как Господь повелел Моисею: он поставил кувшин с манной храниться рядом с Заветом. |
35 Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской. | 35 Народ ел манну 40 лет, пока не пришёл в землю отдыха, пока не пришли они к границе земли Ханаанской. | 35 Израильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселенную землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханаана. | 35 Сыны Израилевы питались манной сорок лет — пока не пришли в обитаемую землю. Они питались манной, пока не достигли рубежей земли ханаанской. |
36 А гомор есть десятая часть ефы. | 36 В одном же гомере было около восьми чашек. | 36 (Мера омер составляет одну десятую часть ефы). | 36 (Омер — это десятая часть эфы.) |