1 Приидите, воспоем Господу, воскликнем [Богу], твердыне спасения нашего; | 1 Придите, Господу мы радость воспоём, воскликнем в радости Ему, скале спасения. | 1 Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения. | 1 Придите, будем петь перед Господом, восклицать пред Ним, Скалой спасения нашего. |
2 предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, | 2 Превознесём Его, придём к Нему с музыкой, песнями и благодарностью. | 2 Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать, | 2 Предстанем с хвалой пред лицом Его, предстанем с песнями и восклицаниями. |
3 ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. | 3 Потому что Господь - Бог великий, царь великий над всеми богами. | 3 потому что Господь — великий Бог и великий Царь над всеми богами. | 3 Господь — это Бог Великий, Царь Великий над всеми богами. |
4 В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же; | 4 От земных глубин до горных вершин - всё в Его руках. | 4 В Его руке глубины земли и вершины гор принадлежат Ему; | 4 В Его руке — глубины земли, принадлежат Ему горные вершины, |
5 Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. | 5 И моря - Его, и суша - Его, Он их Сам сотворил, руками Своими. | 5 море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу. | 5 и море, которое Он созда?л, и суша, которую слепили руки Его. |
6 Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; | 6 Придите, и поклонимся Ему, и преклоним колена пред нашим Создателем. | 6 Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим. | 6 Придите, станем на колени, поклонимся, падем ниц перед Господом, создавшим нас. |
7 ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: | 7 Потому что Он - Бог наш. Мы на пастбище стадо Его, живущее Его заботой. Вам должно слушать, что Бог говорит. | 7 Он — наш Бог, а мы — Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос, | 7 Он наш Бог, а мы — народ, который Он пасет, мы — овцы, которых ведет рука Его. Если сегодня услышите вы голос Его, |
8 `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, | 8 `Не упрямьтесь, как предки ваши в Мериве, или как предки ваши в пустыне, в Массае, | 8 то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне, | 8 то не будьте упрямы, как это было в Мериве?, как в пустыне, в Массе?, |
9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. | 9 где Меня искушали ваши отцы, хоть и видели, что Я для них сделал. | 9 где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело. | 9 где отцы ваши хотели Меня испытать, испытали — и увидели, что сделал Я! |
10 Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, | 10 Сорок лет Я во гневе был на их поколенье, они были Мне неверны, и Моими путями идти отказались. | 10 Сорок лет Я гневался на это поколение; Я сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей. | 10 На сорок лет Я отвернулся от их поколения, Я сказал: «Сердца этого народа блуждают, Моих путей они не постигли». |
11 и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'. | 11 И тогда Я во гневе Моём сказал, что в их земле отдохновения не будет`. | 11 Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!». | 11 Разгневался — и поклялся Я, что не прийти им туда, где Я готовил им покой. |