1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. | 1 Дирижёру хора. Идуфуму. Одна из песен | 1 Дирижеру хора: Идутуну. Псалом Асафа. | 1 [Начальнику хора: напев Иедуту?на. Псалом Асафа.] |
2 Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. | 2 О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю. | 2 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня. | 2 К Богу взываю я, зову Бога — и Он слышит меня. |
3 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. | 3 К Тебе я прихожу с бедою, раскидываю ночью руки, но утешенья нет душе. | 3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения. | 3 В день беды Господа я искал, воздевал неустанно руки всю ночь, утешения душа не нашла. |
4 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. | 4 Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает. | 4 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой . Пауза | 4 Вспоминая о Боге, я буду стенать, в изнеможении духа скажу: ?[Музыка] |
5 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. | 5 Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел сказать я, но нет силы. | 5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить. | 5 «Ты не даешь мне очей сомкнуть, от горя не могу говорить». |
6 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших; | 6 Я размышлял о днях, давно уже прошедших. | 6 Я думал о днях древних, о годах давних. | 6 Размышляю о том, что было прежде, о минувших летах. |
7 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: | 7 Я ночью песни мои вспомнил, и душа спросила: | 7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал: | 7 Средь ночи вспоминаю песни мои, говорю с моим сердцем, и ответа ищет душа. |
8 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? | 8 `Навечно ли Господь покинул, вернёт ли доброту Свою? | 8 неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив? | 8 Неужели Господь отвернулся навек? И доброты уже не проявит? |
9 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? | 9 Неужто навсегда прошла Его любовь неизмеримая, услышим ли Его опять? | 9 Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его? | 9 Навсегда ли иссякла Его милость? Навсегда Его слово умолкло? |
10 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? | 10 Неужто Он забыл о милосердьи, забыл о состраданьи к нам?` | 10 Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза | 10 Неужели Бог про жалость забыл? И, разгневавшись, отверг сострадание? ?[Музыка] |
11 И сказал я: 'вот мое горе - изменение десницы Всевышнего'. | 11 Затем подумал я: `Вот моё горе: Бог к нам переменился в обращеньи`. | 11 И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас». | 11 Я сказал: «Вот в чем горе мое: рука Вышнего не такова, как встарь». |
12 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; | 12 Я не забуду о делах Господних, о давешних Господних чудесах. | 12 Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние. | 12 Вспомню я деяния Господа, вспомню о чудесах, что творил Ты издре?вле; |
13 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. | 13 Я буду думать о делах Твоих, о всем Тобою сотворённом, думать. | 13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать. | 13 поведу речь о том, что Ты совершил, и делам Твоим удивлюсь. |
14 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! | 14 Свят путь Твой, кто из богов настолько же велик, как Бог? | 14 Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог? | 14 Боже, святы Твои пути. Кто средь богов так велик, как Бог? |
15 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; | 15 Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса. | 15 Ты — Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов. | 15 Ты — Бог, который творит чудеса. Ты народам явил Свою мощь. |
16 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. | 16 Своею силою Ты спас народ свой, потомков Иакова и Иосифа. | 16 Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа . Пауза | 16 Ты сильной рукою спас Свой народ — сынов Иакова и Иосифа. ?[Музыка] |
17 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. | 17 Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха. | 17 Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны. | 17 Боже! Воды, увидев Тебя, воды, увидев Тебя, дрожат, и трепещут пучины. |
18 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. | 18 Из туч тяжёлых падала вода, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы. | 18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали. | 18 Облака изливают дождь, гром раздается из туч, Твои стрелы повсюду летят. |
19 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. | 19 Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась. | 19 Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась. | 19 Твоя колесница громом гремит, озаряют молнии мир, трепещет, дрожит земля. |
20 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. | 20 Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось. | 20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя — через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно. | 20 Ты шествуешь через море, Ты идешь средь глубоких вод, никому не ведом Твой путь. |
21 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. | 21 Рукою Моисея и Аарона Ты, словно стадо, вёл людей. | 21 Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона. | 21 Ты вел Свой народ, как отару овец, поручив его Моисею и Аарону. |