1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. | 1 Дирижёру хора. [Или `исполнителю`.] На восьмиструнном инструменте. [Здесь может иметься в виду особый музыкальный инструмент, или настройка инструмента особым способом, или одна из двух основных групп храмового оркестра, группа арф.] Песнь Давида. | 1 Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида. | 1 Начальнику хора: под музыку струнных; напев «Ха-шеминит…». Псалом Давида. |
2 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. | 2 Не упрекай меня, Господь, во гневе и в ярости Своей не накажи. | 2 Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай. | 2 О Господь, не карай меня в ярости Своей! В гневе Своем не наказывай меня! |
3 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; | 3 Будь милосерден, Господи, я слаб и болен. Так исцели меня! Дрожь пробирает до костей, | 3 Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей, | 3 Сжалься, Господь, — больше нет сил! Исцели меня — кости мои дрожат |
4 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? | 4 до глубины души меня! Доколе, Господи, мне исцеления ждать? | 4 и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго? | 4 и душа содрогается! О Господь! Долго ль еще? |
5 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, | 5 Вновь сделай сильным, Господи, меня, спаси меня по доброте Своей. | 5 Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей. | 5 Пожалей! Сохрани мне жизнь! Милосердный, спаси меня! |
6 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? | 6 Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит, кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так исцели меня! | 6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит? | 6 Ведь там — в смерти — Тебя не помянет никто, в мире мертвых — кто прославит Тебя?! |
7 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. | 7 Всю ночь Тебе я, Господи, молился, моя постель увлажнена слезами. Сочатся слезы с ложа моего, и плач к Тебе меня лишает сил. | 7 Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое. | 7 Я от стонов уже изнемог, что ни ночь — изголовье в слезах, орошаю слезами постель. |
8 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. | 8 Я от врагов моих терплю обиды, мои глаза от слез слабеют и полнятся печалью. | 8 Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих. | 8 Мои очи померкли от горя, ослепли из-за врагов. |
9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, | 9 Уймитесь, грешники, уже Господь услышал мою молитву, | 9 Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач! | 9 Уходите, злодеи, прочь, — ибо слышит Господь мой плач! |
10 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. | 10 услышал и ответил на нее. | 10 Господь услышал мою мольбу, Господь принял мою молитву. | 10 Господь слышит молитву мою, Господь примет мою мольбу! |
11 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. | 11 Мои враги уйдут в испуге, внезапно повернув, они уйдут с позором! | 11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии. | 11 Содрогнутся враги мои, опозорятся! Прочь побегут с позором! |