1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. | 1 Дирижёру хора. [Или `исполнителю`.] На мелодию `Лилии`. Маскиль семьи Карай. [Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать `стихи размышления`, `стихи наставления` или же `мастерски написанные стихи`.] Песня любви. | 1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня. | 1 [Начальнику хора: напев «Шошанним…». Псалом сынов Кораха; песнь искусная; песнь любовная.] |
2 Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца. | 2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой - как перо у летописца. | 2 Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык — перо искусного писаря. | 2 Слово возвышенное из сердца рвется: вслух читаю я творение свое о царе! Мой язык — как перо писца искусного. |
3 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | 3 Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки. | 3 Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя. | 3 Ты — прекраснейший из людей, уста твои — благодати источник, так, навек, благословил тебя Бог! |
4 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | 4 На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный. | 4 Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие. | 4 Повяжи свой меч у бедра, возвеличься силой и славой. |
5 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | 5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки. | 5 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги. | 5 Да будет успешен твой путь! Скачи вперед — во имя правды, смирения и справедливости! Пусть подвиги свершит твоя рука! |
6 Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя. | 6 И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам. | 6 Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои. | 6 Стрелы твои остры, народы у ног твоих. Пали духом враги царя. |
7 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего. | 7 Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр - скипетр справедливости. | 7 Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр — скипетр правосудия. | 7 Твой престол, как престол Божий, стоит во веки веков. Жезл твой царский — справедливости жезл. |
8 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | 8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем. | 8 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей . | 8 Ты любишь правду, ты ненавидишь зло, за это Бог — твой Бог — елеем радости помазал тебя, как никого из тех, кто рядом с тобой! |
9 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | 9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает. | 9 Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит. | 9 Одеяния твои благоухают миррой, алоэ и кассией, [41] в чертогах слоновой кости веселят тебя арфы. |
10 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | 10 Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя - в короне злата чистого - невеста. | 10 Среди Твоих придворных женщин — царские дочери. По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира. | 10 Дочери царей — в почетной свите твоей, стала по правую руку твою царица в золоте из Офира. |
11 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | 11 Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе. | 11 Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего. | 11 Слушай, дева, посмотри и вслушайся, забудь свой народ и дом отца своего. |
12 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | 12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он - твой муж. | 12 Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему — Он твой Господь. | 12 Воспламенится царь желаньем красоты твоей, он — твой господин, поклонись ему! |
13 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | 13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары. | 13 Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости. | 13 О дочь Тира! Богатейшие из народа, с дарами, будут милости твоей искать! |
14 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | 14 Внутри покоев этих - дочь царя, её одежда золотом расшита. | 14 Внутри этих покоев — дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита. | 14 Величава дочь царская в покоях своих, одеяние ее золотом украшено, |
15 в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | 15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги. | 15 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней. | 15 в расшитой одежде ее подводят к царю. За ней ведут к тебе дев, подружек ее. |
16 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | 16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя. | 16 Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец. | 16 С весельем, с ликованием подходят они, входят в чертог царя. |
17 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | 17 Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их. | 17 Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь. | 17 Твои потомки займут место предков твоих, по всей земле ты их поставишь правителями. |
18 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | 18 Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки. | 18 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек. | 18 Сделаю имя твое прославленным из рода в род, во веки веков народы будут славить тебя. |